శ్రీ గురు గ్రంథ్ సాహిబ్

పేజీ - 416


ਆਸਾ ਮਹਲਾ ੧ ॥
aasaa mahalaa 1 |

ఆసా, మొదటి మెహల్:

ਤਨੁ ਬਿਨਸੈ ਧਨੁ ਕਾ ਕੋ ਕਹੀਐ ॥
tan binasai dhan kaa ko kaheeai |

శరీరం నశించినప్పుడు, అది ఎవరి సంపద?

ਬਿਨੁ ਗੁਰ ਰਾਮ ਨਾਮੁ ਕਤ ਲਹੀਐ ॥
bin gur raam naam kat laheeai |

గురువు లేకుండా భగవంతుని నామం ఎలా లభిస్తుంది?

ਰਾਮ ਨਾਮ ਧਨੁ ਸੰਗਿ ਸਖਾਈ ॥
raam naam dhan sang sakhaaee |

భగవంతుని నామ సంపద నా సహచరుడు మరియు సహాయకుడు.

ਅਹਿਨਿਸਿ ਨਿਰਮਲੁ ਹਰਿ ਲਿਵ ਲਾਈ ॥੧॥
ahinis niramal har liv laaee |1|

రాత్రి మరియు పగలు, నిష్కళంక ప్రభువుపై మీ ప్రేమ దృష్టిని కేంద్రీకరించండి. ||1||

ਰਾਮ ਨਾਮ ਬਿਨੁ ਕਵਨੁ ਹਮਾਰਾ ॥
raam naam bin kavan hamaaraa |

ప్రభువు నామము లేకుంటే మనమెవరు?

ਸੁਖ ਦੁਖ ਸਮ ਕਰਿ ਨਾਮੁ ਨ ਛੋਡਉ ਆਪੇ ਬਖਸਿ ਮਿਲਾਵਣਹਾਰਾ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
sukh dukh sam kar naam na chhoddau aape bakhas milaavanahaaraa |1| rahaau |

నేను ఆనందం మరియు బాధలను ఒకేలా చూస్తాను; భగవంతుని నామము అయిన నామమును నేను వదలను. ప్రభువు స్వయంగా నన్ను క్షమించి, నన్ను తనతో కలుపుతాడు. ||1||పాజ్||

ਕਨਿਕ ਕਾਮਨੀ ਹੇਤੁ ਗਵਾਰਾ ॥
kanik kaamanee het gavaaraa |

మూర్ఖుడు బంగారాన్ని మరియు స్త్రీలను ప్రేమిస్తాడు.

ਦੁਬਿਧਾ ਲਾਗੇ ਨਾਮੁ ਵਿਸਾਰਾ ॥
dubidhaa laage naam visaaraa |

ద్వంద్వత్వంతో ముడిపడి, అతను నామాన్ని మరచిపోయాడు.

ਜਿਸੁ ਤੂੰ ਬਖਸਹਿ ਨਾਮੁ ਜਪਾਇ ॥
jis toon bakhaseh naam japaae |

ఓ ప్రభూ, నీవు క్షమించిన నామాన్ని ఆయన మాత్రమే జపిస్తాడు.

ਦੂਤੁ ਨ ਲਾਗਿ ਸਕੈ ਗੁਨ ਗਾਇ ॥੨॥
doot na laag sakai gun gaae |2|

భగవంతుని మహిమాన్వితమైన స్తోత్రాలను పాడే వ్యక్తిని మరణం తాకదు. ||2||

ਹਰਿ ਗੁਰੁ ਦਾਤਾ ਰਾਮ ਗੁਪਾਲਾ ॥
har gur daataa raam gupaalaa |

భగవంతుడు, గురువు, దాత; ప్రభువు, ప్రపంచాన్ని పోషించేవాడు.

ਜਿਉ ਭਾਵੈ ਤਿਉ ਰਾਖੁ ਦਇਆਲਾ ॥
jiau bhaavai tiau raakh deaalaa |

ఇది నీ చిత్తానికి అనుకూలమైతే, దయగల ప్రభువా, దయచేసి నన్ను రక్షించండి.

ਗੁਰਮੁਖਿ ਰਾਮੁ ਮੇਰੈ ਮਨਿ ਭਾਇਆ ॥
guramukh raam merai man bhaaeaa |

గురుముఖ్‌గా, నా మనస్సు భగవంతుని పట్ల ప్రసన్నుడైంది.

ਰੋਗ ਮਿਟੇ ਦੁਖੁ ਠਾਕਿ ਰਹਾਇਆ ॥੩॥
rog mitte dukh tthaak rahaaeaa |3|

నా వ్యాధులు నయమయ్యాయి, నా బాధలు తొలగిపోయాయి. ||3||

ਅਵਰੁ ਨ ਅਉਖਧੁ ਤੰਤ ਨ ਮੰਤਾ ॥
avar na aaukhadh tant na mantaa |

ఇతర ఔషధం, తాంత్రిక ఆకర్షణ లేదా మంత్రం లేదు.

ਹਰਿ ਹਰਿ ਸਿਮਰਣੁ ਕਿਲਵਿਖ ਹੰਤਾ ॥
har har simaran kilavikh hantaa |

భగవంతుని ధ్యాన స్మరణ, హర, హర్, పాపాలను నాశనం చేస్తుంది.

ਤੂੰ ਆਪਿ ਭੁਲਾਵਹਿ ਨਾਮੁ ਵਿਸਾਰਿ ॥
toon aap bhulaaveh naam visaar |

నువ్వే మమ్ములను దారి నుండి తప్పించి, నామాన్ని మరచిపోయేలా చేస్తున్నావు.

ਤੂੰ ਆਪੇ ਰਾਖਹਿ ਕਿਰਪਾ ਧਾਰਿ ॥੪॥
toon aape raakheh kirapaa dhaar |4|

నీ దయను కురిపిస్తూ, నీవే మమ్మల్ని రక్షించు. ||4||

ਰੋਗੁ ਭਰਮੁ ਭੇਦੁ ਮਨਿ ਦੂਜਾ ॥
rog bharam bhed man doojaa |

మనస్సు అనుమానం, మూఢనమ్మకం మరియు ద్వంద్వత్వంతో రోగగ్రస్తమైంది.

ਗੁਰ ਬਿਨੁ ਭਰਮਿ ਜਪਹਿ ਜਪੁ ਦੂਜਾ ॥
gur bin bharam japeh jap doojaa |

గురువు లేకుండా, అది సందేహంలో నివసిస్తుంది మరియు ద్వంద్వత్వాన్ని ఆలోచిస్తుంది.

ਆਦਿ ਪੁਰਖ ਗੁਰ ਦਰਸ ਨ ਦੇਖਹਿ ॥
aad purakh gur daras na dekheh |

గురువు దర్శనం, ఆదిదేవుని అనుగ్రహ దర్శనం వెల్లడిస్తుంది.

ਵਿਣੁ ਗੁਰਸਬਦੈ ਜਨਮੁ ਕਿ ਲੇਖਹਿ ॥੫॥
vin gurasabadai janam ki lekheh |5|

గురు శబ్దం లేకుండా, మానవ జీవితంతో ఉపయోగం ఏమిటి? ||5||

ਦੇਖਿ ਅਚਰਜੁ ਰਹੇ ਬਿਸਮਾਦਿ ॥
dekh acharaj rahe bisamaad |

అద్భుత ప్రభువును చూసి, నేను ఆశ్చర్యపోయాను మరియు ఆశ్చర్యపోయాను.

ਘਟਿ ਘਟਿ ਸੁਰ ਨਰ ਸਹਜ ਸਮਾਧਿ ॥
ghatt ghatt sur nar sahaj samaadh |

దేవదూతలు మరియు పవిత్ర పురుషుల యొక్క ప్రతి హృదయంలో, అతను ఖగోళ సమాధిలో ఉంటాడు.

ਭਰਿਪੁਰਿ ਧਾਰਿ ਰਹੇ ਮਨ ਮਾਹੀ ॥
bharipur dhaar rahe man maahee |

అంతటా వ్యాపించిన భగవంతుడిని నా మనస్సులో ప్రతిష్టించుకున్నాను.

ਤੁਮ ਸਮਸਰਿ ਅਵਰੁ ਕੋ ਨਾਹੀ ॥੬॥
tum samasar avar ko naahee |6|

నీతో సమానం మరెవరూ లేరు. ||6||

ਜਾ ਕੀ ਭਗਤਿ ਹੇਤੁ ਮੁਖਿ ਨਾਮੁ ॥
jaa kee bhagat het mukh naam |

భక్తితో కూడిన ఆరాధన కొరకు, మేము నీ నామాన్ని జపిస్తాము.

ਸੰਤ ਭਗਤ ਕੀ ਸੰਗਤਿ ਰਾਮੁ ॥
sant bhagat kee sangat raam |

భగవంతుని భక్తులు సాధువుల సంఘంలో నివసిస్తారు.

ਬੰਧਨ ਤੋਰੇ ਸਹਜਿ ਧਿਆਨੁ ॥
bandhan tore sahaj dhiaan |

తన బంధాలను తెంచుకుని భగవంతుడిని ధ్యానించడానికి వస్తాడు.

ਛੂਟੈ ਗੁਰਮੁਖਿ ਹਰਿ ਗੁਰ ਗਿਆਨੁ ॥੭॥
chhoottai guramukh har gur giaan |7|

గురుముఖులు భగవంతుని గురు-ఇచ్చిన జ్ఞానం ద్వారా విముక్తి పొందారు. ||7||

ਨਾ ਜਮਦੂਤ ਦੂਖੁ ਤਿਸੁ ਲਾਗੈ ॥
naa jamadoot dookh tis laagai |

మరణ దూత అతనిని నొప్పితో తాకలేడు;

ਜੋ ਜਨੁ ਰਾਮ ਨਾਮਿ ਲਿਵ ਜਾਗੈ ॥
jo jan raam naam liv jaagai |

ప్రభువు యొక్క వినయపూర్వకమైన సేవకుడు నామ్ ప్రేమ పట్ల మెలకువగా ఉంటాడు.

ਭਗਤਿ ਵਛਲੁ ਭਗਤਾ ਹਰਿ ਸੰਗਿ ॥
bhagat vachhal bhagataa har sang |

భగవంతుడు తన భక్తులకు ప్రియుడు; తన భక్తులతో నివసిస్తాడు.

ਨਾਨਕ ਮੁਕਤਿ ਭਏ ਹਰਿ ਰੰਗਿ ॥੮॥੯॥
naanak mukat bhe har rang |8|9|

ఓ నానక్, వారు ప్రభువు ప్రేమ ద్వారా విముక్తి పొందారు. ||8||9||

ਆਸਾ ਮਹਲਾ ੧ ਇਕਤੁਕੀ ॥
aasaa mahalaa 1 ikatukee |

ఆసా, ఫస్ట్ మెహల్, ఇక్-టుకీ:

ਗੁਰੁ ਸੇਵੇ ਸੋ ਠਾਕੁਰ ਜਾਨੈ ॥
gur seve so tthaakur jaanai |

గురువును సేవించేవాడు తన ప్రభువు మరియు గురువును ఎరుగును.

ਦੂਖੁ ਮਿਟੈ ਸਚੁ ਸਬਦਿ ਪਛਾਨੈ ॥੧॥
dookh mittai sach sabad pachhaanai |1|

అతని బాధలు తొలగించబడ్డాయి మరియు అతను షాబాద్ యొక్క నిజమైన వాక్యాన్ని గ్రహించాడు. ||1||

ਰਾਮੁ ਜਪਹੁ ਮੇਰੀ ਸਖੀ ਸਖੈਨੀ ॥
raam japahu meree sakhee sakhainee |

ఓ నా మిత్రులారా, సహచరులారా, ప్రభువును ధ్యానించండి.

ਸਤਿਗੁਰੁ ਸੇਵਿ ਦੇਖਹੁ ਪ੍ਰਭੁ ਨੈਨੀ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
satigur sev dekhahu prabh nainee |1| rahaau |

నిజమైన గురువును సేవిస్తూ, మీరు మీ కళ్లతో భగవంతుని దర్శిస్తారు. ||1||పాజ్||

ਬੰਧਨ ਮਾਤ ਪਿਤਾ ਸੰਸਾਰਿ ॥
bandhan maat pitaa sansaar |

ప్రజలు తల్లి, తండ్రి మరియు ప్రపంచంతో చిక్కుకుపోయారు.

ਬੰਧਨ ਸੁਤ ਕੰਨਿਆ ਅਰੁ ਨਾਰਿ ॥੨॥
bandhan sut kaniaa ar naar |2|

కుమారులు, కుమార్తెలు మరియు భార్యాభర్తలతో వారు చిక్కుకున్నారు. ||2||

ਬੰਧਨ ਕਰਮ ਧਰਮ ਹਉ ਕੀਆ ॥
bandhan karam dharam hau keea |

వారు మతపరమైన ఆచారాలతో, మరియు మత విశ్వాసంతో చిక్కుకుపోయి, అహంభావంతో వ్యవహరిస్తారు.

ਬੰਧਨ ਪੁਤੁ ਕਲਤੁ ਮਨਿ ਬੀਆ ॥੩॥
bandhan put kalat man beea |3|

వారు తమ మనస్సులలో కొడుకులు, భార్యలు మరియు ఇతరులతో చిక్కుకున్నారు. ||3||

ਬੰਧਨ ਕਿਰਖੀ ਕਰਹਿ ਕਿਰਸਾਨ ॥
bandhan kirakhee kareh kirasaan |

వ్యవసాయంతో రైతులు చిక్కుల్లో పడ్డారు.

ਹਉਮੈ ਡੰਨੁ ਸਹੈ ਰਾਜਾ ਮੰਗੈ ਦਾਨ ॥੪॥
haumai ddan sahai raajaa mangai daan |4|

ప్రజలు అహంకారంలో శిక్షను అనుభవిస్తారు మరియు ప్రభువు వారి నుండి శిక్షను విధిస్తాడు. ||4||

ਬੰਧਨ ਸਉਦਾ ਅਣਵੀਚਾਰੀ ॥
bandhan saudaa anaveechaaree |

వారు ఆలోచన లేకుండా వ్యాపారంలో చిక్కుకున్నారు.

ਤਿਪਤਿ ਨਾਹੀ ਮਾਇਆ ਮੋਹ ਪਸਾਰੀ ॥੫॥
tipat naahee maaeaa moh pasaaree |5|

మాయ యొక్క విస్తారమైన అనుబంధంతో వారు సంతృప్తి చెందరు. ||5||

ਬੰਧਨ ਸਾਹ ਸੰਚਹਿ ਧਨੁ ਜਾਇ ॥
bandhan saah sancheh dhan jaae |

బ్యాంకర్లు కూడబెట్టిన ఆ సంపదతో వారు చిక్కుకుపోయారు.

ਬਿਨੁ ਹਰਿ ਭਗਤਿ ਨ ਪਵਈ ਥਾਇ ॥੬॥
bin har bhagat na pavee thaae |6|

భగవంతునిపై భక్తి లేకుండా, అవి ఆమోదయోగ్యం కావు. ||6||

ਬੰਧਨ ਬੇਦੁ ਬਾਦੁ ਅਹੰਕਾਰ ॥
bandhan bed baad ahankaar |

వేదాలు, మతపరమైన చర్చలు మరియు అహంభావంతో వారు చిక్కుకున్నారు.

ਬੰਧਨਿ ਬਿਨਸੈ ਮੋਹ ਵਿਕਾਰ ॥੭॥
bandhan binasai moh vikaar |7|

వారు చిక్కుకుపోయి, అటాచ్మెంట్ మరియు అవినీతిలో నశిస్తారు. ||7||

ਨਾਨਕ ਰਾਮ ਨਾਮ ਸਰਣਾਈ ॥
naanak raam naam saranaaee |

నానక్ ప్రభువు నామం యొక్క అభయారణ్యం కోసం వెతుకుతున్నాడు.

ਸਤਿਗੁਰਿ ਰਾਖੇ ਬੰਧੁ ਨ ਪਾਈ ॥੮॥੧੦॥
satigur raakhe bandh na paaee |8|10|

నిజమైన గురువు ద్వారా రక్షింపబడినవాడు చిక్కుల్లో పడడు. ||8||10||


సూచిక (1 - 1430)
జాపు పేజీ: 1 - 8
సో దర్ పేజీ: 8 - 10
సో పురਖ్ పేజీ: 10 - 12
సోహిలా పేజీ: 12 - 13
సిరీ రాగ్ పేజీ: 14 - 93
రాగ్ మాజ్ పేజీ: 94 - 150
రాగ్ గౌరీ పేజీ: 151 - 346
రాగ్ ఆసా పేజీ: 347 - 488
రాగ్ గుజరి పేజీ: 489 - 526
రాగ్ దయవ్ గంధారి పేజీ: 527 - 536
రాగ్ బిహాగ్రా పేజీ: 537 - 556
రాగ్ వధన్స పేజీ: 557 - 594
రాగ్ సోరథ్ పేజీ: 595 - 659
రాగ్ ధనాస్రీ పేజీ: 660 - 695
రాగ్ జైత్స్రీ పేజీ: 696 - 710
రాగ్ టోడి పేజీ: 711 - 718
రాగ్ బైరారీ పేజీ: 719 - 720
రాగ్ తిలంగ్ పేజీ: 721 - 727
రాగ్ సూహీ పేజీ: 728 - 794
రాగ్ బిలావల్ పేజీ: 795 - 858
రాగ్ గోండ్ పేజీ: 859 - 875
రాగ్ రామ్కలి పేజీ: 876 - 974
రాగ్ నత్ నారాయణ పేజీ: 975 - 983
రాగ్ మాలీ గౌరా పేజీ: 984 - 988
రాగ్ మారు పేజీ: 989 - 1106
రాగ్ టుఖారి పేజీ: 1107 - 1117
రాగ్ కయదారా పేజీ: 1118 - 1124
రాగ్ భైరావో పేజీ: 1125 - 1167
రాగ్ బసంత పేజీ: 1168 - 1196
రాగ్ సరంగ్ పేజీ: 1197 - 1253
రాగ్ మలార్ పేజీ: 1254 - 1293
రాగ్ కాండ్రా పేజీ: 1294 - 1318
రాగ్ కళ్యాణ పేజీ: 1319 - 1326
రాగ్ ప్రభాతీ పేజీ: 1327 - 1351
రాగ్ జైజావంతి పేజీ: 1352 - 1359
సలోక్ సేహశ్కృతీ పేజీ: 1353 - 1360
గాథా ఫిఫ్త్ మహల్ పేజీ: 1360 - 1361
ఫుంహే ఫిఫ్త్ మహల్ పేజీ: 1361 - 1363
చౌబోలాస్ ఫిఫ్త్ మహల్ పేజీ: 1363 - 1364
సలోక్ కబీర్ జీ పేజీ: 1364 - 1377
సలోక్ ఫరీద్ జీ పేజీ: 1377 - 1385
స్వయ్యాయ శ్రీ ముఖబక్ మహల్ 5 పేజీ: 1385 - 1389
స్వయ్యాయ మొదటి మాహల్ పేజీ: 1389 - 1390
స్వయ్యాయ ద్వితీయ మాహల్ పేజీ: 1391 - 1392
స్వయ్యాయ తృతీయ మాహల్ పేజీ: 1392 - 1396
స్వయ్యాయ చతుర్థ మాహల్ పేజీ: 1396 - 1406
స్వయ్యాయ పంచమ మాహల్ పేజీ: 1406 - 1409
సలోక్ వారన్ థయ్ వధీక్ పేజీ: 1410 - 1426
సలోక్ నవమ మాహల్ పేజీ: 1426 - 1429
ముందావణీ ఫిఫ్త్ మాహల్ పేజీ: 1429 - 1429
రాగ్మాలా పేజీ: 1430 - 1430