శ్రీ గురు గ్రంథ్ సాహిబ్

పేజీ - 510


ਇਹੁ ਜੀਉ ਸਦਾ ਮੁਕਤੁ ਹੈ ਸਹਜੇ ਰਹਿਆ ਸਮਾਇ ॥੨॥
eihu jeeo sadaa mukat hai sahaje rahiaa samaae |2|

అప్పుడు, ఈ ఆత్మ శాశ్వతంగా విముక్తి పొందుతుంది, మరియు అది ఖగోళ ఆనందంలో లీనమై ఉంటుంది. ||2||

ਪਉੜੀ ॥
paurree |

పూరీ:

ਪ੍ਰਭਿ ਸੰਸਾਰੁ ਉਪਾਇ ਕੈ ਵਸਿ ਆਪਣੈ ਕੀਤਾ ॥
prabh sansaar upaae kai vas aapanai keetaa |

దేవుడు విశ్వాన్ని సృష్టించాడు మరియు దానిని తన శక్తిలో ఉంచుతాడు.

ਗਣਤੈ ਪ੍ਰਭੂ ਨ ਪਾਈਐ ਦੂਜੈ ਭਰਮੀਤਾ ॥
ganatai prabhoo na paaeeai doojai bharameetaa |

దేవుడు లెక్కించడం ద్వారా పొందలేము; మర్త్య సందేహంలో తిరుగుతాడు.

ਸਤਿਗੁਰ ਮਿਲਿਐ ਜੀਵਤੁ ਮਰੈ ਬੁਝਿ ਸਚਿ ਸਮੀਤਾ ॥
satigur miliaai jeevat marai bujh sach sameetaa |

నిజమైన గురువును కలవడం, సజీవంగా ఉన్నప్పుడే చనిపోయి ఉంటాడు; అతనిని అర్థం చేసుకోవడం, అతను సత్యంలో లీనమై ఉంటాడు.

ਸਬਦੇ ਹਉਮੈ ਖੋਈਐ ਹਰਿ ਮੇਲਿ ਮਿਲੀਤਾ ॥
sabade haumai khoeeai har mel mileetaa |

షాబాద్ వాక్యం ద్వారా, అహంభావం నిర్మూలించబడుతుంది మరియు ఒకరు ప్రభువు యూనియన్‌లో ఐక్యం అవుతారు.

ਸਭ ਕਿਛੁ ਜਾਣੈ ਕਰੇ ਆਪਿ ਆਪੇ ਵਿਗਸੀਤਾ ॥੪॥
sabh kichh jaanai kare aap aape vigaseetaa |4|

అతను ప్రతిదీ తెలుసు, మరియు అతనే ప్రతిదీ చేస్తుంది; అతని సృష్టిని చూసి ఆనందిస్తాడు. ||4||

ਸਲੋਕੁ ਮਃ ੩ ॥
salok mahalaa 3 |

సలోక్, మూడవ మెహల్:

ਸਤਿਗੁਰ ਸਿਉ ਚਿਤੁ ਨ ਲਾਇਓ ਨਾਮੁ ਨ ਵਸਿਓ ਮਨਿ ਆਇ ॥
satigur siau chit na laaeio naam na vasio man aae |

నిజమైన గురువుపై తన స్పృహను కేంద్రీకరించని మరియు ఎవరి మనస్సులోకి నామ్ రాని వ్యక్తి

ਧ੍ਰਿਗੁ ਇਵੇਹਾ ਜੀਵਿਆ ਕਿਆ ਜੁਗ ਮਹਿ ਪਾਇਆ ਆਇ ॥
dhrig ivehaa jeeviaa kiaa jug meh paaeaa aae |

అలాంటి జీవితం శపించబడింది. ఈ లోకంలోకి రావడం వల్ల అతను ఏం పొందాడు?

ਮਾਇਆ ਖੋਟੀ ਰਾਸਿ ਹੈ ਏਕ ਚਸੇ ਮਹਿ ਪਾਜੁ ਲਹਿ ਜਾਇ ॥
maaeaa khottee raas hai ek chase meh paaj leh jaae |

మాయ తప్పుడు రాజధాని; తక్షణం, దాని తప్పుడు కవచం పడిపోతుంది.

ਹਥਹੁ ਛੁੜਕੀ ਤਨੁ ਸਿਆਹੁ ਹੋਇ ਬਦਨੁ ਜਾਇ ਕੁਮਲਾਇ ॥
hathahu chhurrakee tan siaahu hoe badan jaae kumalaae |

అది అతని చేతిలో నుండి జారితే, అతని శరీరం నల్లగా మారుతుంది మరియు అతని ముఖం వాడిపోతుంది.

ਜਿਨ ਸਤਿਗੁਰ ਸਿਉ ਚਿਤੁ ਲਾਇਆ ਤਿਨੑ ਸੁਖੁ ਵਸਿਆ ਮਨਿ ਆਇ ॥
jin satigur siau chit laaeaa tina sukh vasiaa man aae |

ఎవరైతే తమ స్పృహను నిజమైన గురువుపై కేంద్రీకరిస్తారో - వారి మనస్సులలో శాంతి నెలకొంటుంది.

ਹਰਿ ਨਾਮੁ ਧਿਆਵਹਿ ਰੰਗ ਸਿਉ ਹਰਿ ਨਾਮਿ ਰਹੇ ਲਿਵ ਲਾਇ ॥
har naam dhiaaveh rang siau har naam rahe liv laae |

వారు ప్రేమతో ప్రభువు నామాన్ని ధ్యానిస్తారు; వారు ప్రేమతో ప్రభువు నామానికి అనుగుణంగా ఉన్నారు.

ਨਾਨਕ ਸਤਿਗੁਰ ਸੋ ਧਨੁ ਸਉਪਿਆ ਜਿ ਜੀਅ ਮਹਿ ਰਹਿਆ ਸਮਾਇ ॥
naanak satigur so dhan saupiaa ji jeea meh rahiaa samaae |

ఓ నానక్, నిజమైన గురువు వారి హృదయాలలో నిక్షిప్తమైన సంపదను వారికి ప్రసాదించాడు.

ਰੰਗੁ ਤਿਸੈ ਕਉ ਅਗਲਾ ਵੰਨੀ ਚੜੈ ਚੜਾਇ ॥੧॥
rang tisai kau agalaa vanee charrai charraae |1|

వారు అత్యున్నతమైన ప్రేమతో నింపబడ్డారు; దాని రంగు రోజురోజుకూ పెరుగుతుంది. ||1||

ਮਃ ੩ ॥
mahalaa 3 |

మూడవ మెహల్:

ਮਾਇਆ ਹੋਈ ਨਾਗਨੀ ਜਗਤਿ ਰਹੀ ਲਪਟਾਇ ॥
maaeaa hoee naaganee jagat rahee lapattaae |

మాయ ఒక పాము, ప్రపంచానికి అంటిపెట్టుకుని ఉంది.

ਇਸ ਕੀ ਸੇਵਾ ਜੋ ਕਰੇ ਤਿਸ ਹੀ ਕਉ ਫਿਰਿ ਖਾਇ ॥
eis kee sevaa jo kare tis hee kau fir khaae |

ఎవరు ఆమెకు సేవ చేసినా, ఆమె చివరికి మ్రింగివేస్తుంది.

ਗੁਰਮੁਖਿ ਕੋਈ ਗਾਰੜੂ ਤਿਨਿ ਮਲਿ ਦਲਿ ਲਾਈ ਪਾਇ ॥
guramukh koee gaararroo tin mal dal laaee paae |

గురుముఖ్ ఒక పాము-ఆకర్షకుడు; he has trampled her and thross down, and crushed her పాదాల క్రింద.

ਨਾਨਕ ਸੇਈ ਉਬਰੇ ਜਿ ਸਚਿ ਰਹੇ ਲਿਵ ਲਾਇ ॥੨॥
naanak seee ubare ji sach rahe liv laae |2|

ఓ నానక్, వారు మాత్రమే రక్షింపబడ్డారు, వారు నిజమైన ప్రభువులో ప్రేమతో లీనమై ఉంటారు. ||2||

ਪਉੜੀ ॥
paurree |

పూరీ:

ਢਾਢੀ ਕਰੇ ਪੁਕਾਰ ਪ੍ਰਭੂ ਸੁਣਾਇਸੀ ॥
dtaadtee kare pukaar prabhoo sunaaeisee |

మంత్రగాడు కేకలు వేస్తాడు, దేవుడు అతని మాట వింటాడు.

ਅੰਦਰਿ ਧੀਰਕ ਹੋਇ ਪੂਰਾ ਪਾਇਸੀ ॥
andar dheerak hoe pooraa paaeisee |

అతను తన మనస్సులో ఓదార్పు పొందాడు మరియు అతను పరిపూర్ణమైన ప్రభువును పొందుతాడు.

ਜੋ ਧੁਰਿ ਲਿਖਿਆ ਲੇਖੁ ਸੇ ਕਰਮ ਕਮਾਇਸੀ ॥
jo dhur likhiaa lekh se karam kamaaeisee |

భగవంతుడు ఏ విధిని ముందుగా నిర్ణయించిందో, అవి ఆయన చేసే కార్యాలు.

ਜਾ ਹੋਵੈ ਖਸਮੁ ਦਇਆਲੁ ਤਾ ਮਹਲੁ ਘਰੁ ਪਾਇਸੀ ॥
jaa hovai khasam deaal taa mahal ghar paaeisee |

ప్రభువు మరియు గురువు దయగల వ్యక్తిగా మారినప్పుడు, ఒక వ్యక్తి తన నివాసంగా ప్రభువు సన్నిధిని పొందుతాడు.

ਸੋ ਪ੍ਰਭੁ ਮੇਰਾ ਅਤਿ ਵਡਾ ਗੁਰਮੁਖਿ ਮੇਲਾਇਸੀ ॥੫॥
so prabh meraa at vaddaa guramukh melaaeisee |5|

ఆ నా దేవుడు చాలా గొప్పవాడు; గురుముఖ్‌గా, నేను అతనిని కలిశాను. ||5||

ਸਲੋਕ ਮਃ ੩ ॥
salok mahalaa 3 |

సలోక్, మూడవ మెహల్:

ਸਭਨਾ ਕਾ ਸਹੁ ਏਕੁ ਹੈ ਸਦ ਹੀ ਰਹੈ ਹਜੂਰਿ ॥
sabhanaa kaa sahu ek hai sad hee rahai hajoor |

అందరికీ దేవుడు ఒక్కడే; అతను ఎప్పుడూ ఉనికిలో ఉంటాడు.

ਨਾਨਕ ਹੁਕਮੁ ਨ ਮੰਨਈ ਤਾ ਘਰ ਹੀ ਅੰਦਰਿ ਦੂਰਿ ॥
naanak hukam na manee taa ghar hee andar door |

ఓ నానక్, ప్రభువు ఆజ్ఞ యొక్క హుకుమ్‌ను ఎవరైనా పాటించకపోతే, ఒకరి స్వంత ఇంటిలోనే, భగవంతుడు చాలా దూరంగా ఉన్నట్లు అనిపిస్తుంది.

ਹੁਕਮੁ ਭੀ ਤਿਨੑਾ ਮਨਾਇਸੀ ਜਿਨੑ ਕਉ ਨਦਰਿ ਕਰੇਇ ॥
hukam bhee tinaa manaaeisee jina kau nadar karee |

వారు మాత్రమే ప్రభువు ఆజ్ఞను పాటిస్తారు, అతనిపై ఆయన కృప చూపుతాడు.

ਹੁਕਮੁ ਮੰਨਿ ਸੁਖੁ ਪਾਇਆ ਪ੍ਰੇਮ ਸੁਹਾਗਣਿ ਹੋਇ ॥੧॥
hukam man sukh paaeaa prem suhaagan hoe |1|

అతని ఆజ్ఞను పాటించడం ద్వారా, ఒకరు శాంతిని పొందుతారు మరియు సంతోషకరమైన, ప్రేమగల ఆత్మ-వధువు అవుతారు. ||1||

ਮਃ ੩ ॥
mahalaa 3 |

మూడవ మెహల్:

ਰੈਣਿ ਸਬਾਈ ਜਲਿ ਮੁਈ ਕੰਤ ਨ ਲਾਇਓ ਭਾਉ ॥
rain sabaaee jal muee kant na laaeio bhaau |

తన భర్త ప్రభువును ప్రేమించని ఆమె తన జీవితపు రాత్రంతా కాల్చివేసి వృధా చేస్తుంది.

ਨਾਨਕ ਸੁਖਿ ਵਸਨਿ ਸੁੋਹਾਗਣੀ ਜਿਨੑ ਪਿਆਰਾ ਪੁਰਖੁ ਹਰਿ ਰਾਉ ॥੨॥
naanak sukh vasan suohaaganee jina piaaraa purakh har raau |2|

ఓ నానక్, ఆత్మ-వధువులు శాంతితో ఉంటారు; వారు ప్రభువును, వారి రాజును వారి భర్తగా కలిగి ఉన్నారు. ||2||

ਪਉੜੀ ॥
paurree |

పూరీ:

ਸਭੁ ਜਗੁ ਫਿਰਿ ਮੈ ਦੇਖਿਆ ਹਰਿ ਇਕੋ ਦਾਤਾ ॥
sabh jag fir mai dekhiaa har iko daataa |

ప్రపంచమంతటా తిరుగుతూ, భగవంతుడు మాత్రమే దాత అని నేను చూశాను.

ਉਪਾਇ ਕਿਤੈ ਨ ਪਾਈਐ ਹਰਿ ਕਰਮ ਬਿਧਾਤਾ ॥
aupaae kitai na paaeeai har karam bidhaataa |

భగవంతుడిని ఏ పరికరం ద్వారానైనా పొందలేము; అతను కర్మ యొక్క రూపశిల్పి.

ਗੁਰਸਬਦੀ ਹਰਿ ਮਨਿ ਵਸੈ ਹਰਿ ਸਹਜੇ ਜਾਤਾ ॥
gurasabadee har man vasai har sahaje jaataa |

గురు శబ్దం ద్వారా, భగవంతుడు మనస్సులో నివసించడానికి వస్తాడు మరియు భగవంతుడు లోపల సులభంగా ప్రత్యక్షమవుతాడు.

ਅੰਦਰਹੁ ਤ੍ਰਿਸਨਾ ਅਗਨਿ ਬੁਝੀ ਹਰਿ ਅੰਮ੍ਰਿਤ ਸਰਿ ਨਾਤਾ ॥
andarahu trisanaa agan bujhee har amrit sar naataa |

లోపల కోరికల మంట చల్లారింది, అమృత మకరందంతో కూడిన భగవంతుని కొలనులో స్నానం చేస్తాడు.

ਵਡੀ ਵਡਿਆਈ ਵਡੇ ਕੀ ਗੁਰਮੁਖਿ ਬੋਲਾਤਾ ॥੬॥
vaddee vaddiaaee vadde kee guramukh bolaataa |6|

గొప్ప ప్రభువు దేవుని గొప్ప గొప్పతనం - గురుముఖ్ దీని గురించి మాట్లాడుతుంది. ||6||

ਸਲੋਕੁ ਮਃ ੩ ॥
salok mahalaa 3 |

సలోక్, మూడవ మెహల్:

ਕਾਇਆ ਹੰਸ ਕਿਆ ਪ੍ਰੀਤਿ ਹੈ ਜਿ ਪਇਆ ਹੀ ਛਡਿ ਜਾਇ ॥
kaaeaa hans kiaa preet hai ji peaa hee chhadd jaae |

శరీరం మరియు ఆత్మ మధ్య ఇది ఏ ప్రేమ, శరీరం పడిపోయినప్పుడు ముగుస్తుంది?

ਏਸ ਨੋ ਕੂੜੁ ਬੋਲਿ ਕਿ ਖਵਾਲੀਐ ਜਿ ਚਲਦਿਆ ਨਾਲਿ ਨ ਜਾਇ ॥
es no koorr bol ki khavaaleeai ji chaladiaa naal na jaae |

అబద్ధాలు చెప్పి దానికి ఆహారం ఎందుకు? మీరు వెళ్ళినప్పుడు, అది మీతో వెళ్ళదు.


సూచిక (1 - 1430)
జాపు పేజీ: 1 - 8
సో దర్ పేజీ: 8 - 10
సో పురਖ్ పేజీ: 10 - 12
సోహిలా పేజీ: 12 - 13
సిరీ రాగ్ పేజీ: 14 - 93
రాగ్ మాజ్ పేజీ: 94 - 150
రాగ్ గౌరీ పేజీ: 151 - 346
రాగ్ ఆసా పేజీ: 347 - 488
రాగ్ గుజరి పేజీ: 489 - 526
రాగ్ దయవ్ గంధారి పేజీ: 527 - 536
రాగ్ బిహాగ్రా పేజీ: 537 - 556
రాగ్ వధన్స పేజీ: 557 - 594
రాగ్ సోరథ్ పేజీ: 595 - 659
రాగ్ ధనాస్రీ పేజీ: 660 - 695
రాగ్ జైత్స్రీ పేజీ: 696 - 710
రాగ్ టోడి పేజీ: 711 - 718
రాగ్ బైరారీ పేజీ: 719 - 720
రాగ్ తిలంగ్ పేజీ: 721 - 727
రాగ్ సూహీ పేజీ: 728 - 794
రాగ్ బిలావల్ పేజీ: 795 - 858
రాగ్ గోండ్ పేజీ: 859 - 875
రాగ్ రామ్కలి పేజీ: 876 - 974
రాగ్ నత్ నారాయణ పేజీ: 975 - 983
రాగ్ మాలీ గౌరా పేజీ: 984 - 988
రాగ్ మారు పేజీ: 989 - 1106
రాగ్ టుఖారి పేజీ: 1107 - 1117
రాగ్ కయదారా పేజీ: 1118 - 1124
రాగ్ భైరావో పేజీ: 1125 - 1167
రాగ్ బసంత పేజీ: 1168 - 1196
రాగ్ సరంగ్ పేజీ: 1197 - 1253
రాగ్ మలార్ పేజీ: 1254 - 1293
రాగ్ కాండ్రా పేజీ: 1294 - 1318
రాగ్ కళ్యాణ పేజీ: 1319 - 1326
రాగ్ ప్రభాతీ పేజీ: 1327 - 1351
రాగ్ జైజావంతి పేజీ: 1352 - 1359
సలోక్ సేహశ్కృతీ పేజీ: 1353 - 1360
గాథా ఫిఫ్త్ మహల్ పేజీ: 1360 - 1361
ఫుంహే ఫిఫ్త్ మహల్ పేజీ: 1361 - 1363
చౌబోలాస్ ఫిఫ్త్ మహల్ పేజీ: 1363 - 1364
సలోక్ కబీర్ జీ పేజీ: 1364 - 1377
సలోక్ ఫరీద్ జీ పేజీ: 1377 - 1385
స్వయ్యాయ శ్రీ ముఖబక్ మహల్ 5 పేజీ: 1385 - 1389
స్వయ్యాయ మొదటి మాహల్ పేజీ: 1389 - 1390
స్వయ్యాయ ద్వితీయ మాహల్ పేజీ: 1391 - 1392
స్వయ్యాయ తృతీయ మాహల్ పేజీ: 1392 - 1396
స్వయ్యాయ చతుర్థ మాహల్ పేజీ: 1396 - 1406
స్వయ్యాయ పంచమ మాహల్ పేజీ: 1406 - 1409
సలోక్ వారన్ థయ్ వధీక్ పేజీ: 1410 - 1426
సలోక్ నవమ మాహల్ పేజీ: 1426 - 1429
ముందావణీ ఫిఫ్త్ మాహల్ పేజీ: 1429 - 1429
రాగ్మాలా పేజీ: 1430 - 1430