శ్రీ గురు గ్రంథ్ సాహిబ్

పేజీ - 655


ਕਹੁ ਕਬੀਰ ਜਨ ਭਏ ਖਾਲਸੇ ਪ੍ਰੇਮ ਭਗਤਿ ਜਿਹ ਜਾਨੀ ॥੪॥੩॥
kahu kabeer jan bhe khaalase prem bhagat jih jaanee |4|3|

కబీర్ ఇలా అంటాడు, ఆ వినయస్థులు పవిత్రులు అవుతారు - వారు ఖల్సా అవుతారు - వారు భగవంతుని ప్రేమతో కూడిన భక్తి ఆరాధనను తెలుసుకుంటారు. ||4||3||

ਘਰੁ ੨ ॥
ghar 2 |

రెండవ ఇల్లు||

ਦੁਇ ਦੁਇ ਲੋਚਨ ਪੇਖਾ ॥
due due lochan pekhaa |

నా రెండు కళ్ళతో, నేను చుట్టూ చూస్తున్నాను;

ਹਉ ਹਰਿ ਬਿਨੁ ਅਉਰੁ ਨ ਦੇਖਾ ॥
hau har bin aaur na dekhaa |

నాకు భగవంతుడు తప్ప మరేమీ కనిపించడం లేదు.

ਨੈਨ ਰਹੇ ਰੰਗੁ ਲਾਈ ॥
nain rahe rang laaee |

నా కళ్ళు అతని వైపు ప్రేమగా చూస్తున్నాయి,

ਅਬ ਬੇ ਗਲ ਕਹਨੁ ਨ ਜਾਈ ॥੧॥
ab be gal kahan na jaaee |1|

మరియు ఇప్పుడు, నేను ఇంకేమీ మాట్లాడలేను. ||1||

ਹਮਰਾ ਭਰਮੁ ਗਇਆ ਭਉ ਭਾਗਾ ॥
hamaraa bharam geaa bhau bhaagaa |

నా సందేహాలు తొలగిపోయాయి, మరియు నా భయం పారిపోయింది,

ਜਬ ਰਾਮ ਨਾਮ ਚਿਤੁ ਲਾਗਾ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
jab raam naam chit laagaa |1| rahaau |

నా స్పృహ భగవంతుని నామానికి చేరినప్పుడు. ||1||పాజ్||

ਬਾਜੀਗਰ ਡੰਕ ਬਜਾਈ ॥
baajeegar ddank bajaaee |

మాంత్రికుడు తన టాంబురైన్ కొట్టినప్పుడు,

ਸਭ ਖਲਕ ਤਮਾਸੇ ਆਈ ॥
sabh khalak tamaase aaee |

అందరూ షో చూడటానికి వస్తారు.

ਬਾਜੀਗਰ ਸ੍ਵਾਂਗੁ ਸਕੇਲਾ ॥
baajeegar svaang sakelaa |

మాంత్రికుడు తన ప్రదర్శనను ముగించినప్పుడు,

ਅਪਨੇ ਰੰਗ ਰਵੈ ਅਕੇਲਾ ॥੨॥
apane rang ravai akelaa |2|

అప్పుడు అతను దాని ఆటను ఒంటరిగా ఆనందిస్తాడు. ||2||

ਕਥਨੀ ਕਹਿ ਭਰਮੁ ਨ ਜਾਈ ॥
kathanee keh bharam na jaaee |

ప్రబోధాలు చేయడం వల్ల ఎవరి సందేహం తీరదు.

ਸਭ ਕਥਿ ਕਥਿ ਰਹੀ ਲੁਕਾਈ ॥
sabh kath kath rahee lukaaee |

అందరూ ప్రబోధిస్తూ, బోధిస్తూ అలసిపోయారు.

ਜਾ ਕਉ ਗੁਰਮੁਖਿ ਆਪਿ ਬੁਝਾਈ ॥
jaa kau guramukh aap bujhaaee |

ది లార్డ్ గురుముఖ్ అర్థం చేసుకోవడానికి;

ਤਾ ਕੇ ਹਿਰਦੈ ਰਹਿਆ ਸਮਾਈ ॥੩॥
taa ke hiradai rahiaa samaaee |3|

అతని హృదయం ప్రభువుతో నిండి ఉంది. ||3||

ਗੁਰ ਕਿੰਚਤ ਕਿਰਪਾ ਕੀਨੀ ॥
gur kinchat kirapaa keenee |

గురువు తన అనుగ్రహంలో కొంచెం అయినా ప్రసాదించినప్పుడు,

ਸਭੁ ਤਨੁ ਮਨੁ ਦੇਹ ਹਰਿ ਲੀਨੀ ॥
sabh tan man deh har leenee |

ఒకరి శరీరం, మనస్సు మరియు మొత్తం జీవి భగవంతునిలో లీనమై ఉంటాయి.

ਕਹਿ ਕਬੀਰ ਰੰਗਿ ਰਾਤਾ ॥
keh kabeer rang raataa |

కబీర్ ఇలా అంటాడు, నేను ప్రభువు ప్రేమతో నిండిపోయాను;

ਮਿਲਿਓ ਜਗਜੀਵਨ ਦਾਤਾ ॥੪॥੪॥
milio jagajeevan daataa |4|4|

నేను ప్రపంచంలోని జీవితం, గొప్ప దాతతో కలుసుకున్నాను. ||4||4||

ਜਾ ਕੇ ਨਿਗਮ ਦੂਧ ਕੇ ਠਾਟਾ ॥
jaa ke nigam doodh ke tthaattaa |

పవిత్ర గ్రంథాలు మీ పాలు మరియు మీగడగా ఉండనివ్వండి,

ਸਮੁੰਦੁ ਬਿਲੋਵਨ ਕਉ ਮਾਟਾ ॥
samund bilovan kau maattaa |

మరియు మనస్సు యొక్క సముద్రం మథన వాట్.

ਤਾ ਕੀ ਹੋਹੁ ਬਿਲੋਵਨਹਾਰੀ ॥
taa kee hohu bilovanahaaree |

భగవంతుని వెన్న వడకట్టి,

ਕਿਉ ਮੇਟੈ ਗੋ ਛਾਛਿ ਤੁਹਾਰੀ ॥੧॥
kiau mettai go chhaachh tuhaaree |1|

మరియు మీ మజ్జిగ వృధా కాదు. ||1||

ਚੇਰੀ ਤੂ ਰਾਮੁ ਨ ਕਰਸਿ ਭਤਾਰਾ ॥
cheree too raam na karas bhataaraa |

ఓ ఆత్మ వధువు దాసుడా, నీవు ప్రభువును నీ భర్తగా ఎందుకు తీసుకోకూడదు?

ਜਗਜੀਵਨ ਪ੍ਰਾਨ ਅਧਾਰਾ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
jagajeevan praan adhaaraa |1| rahaau |

ఆయన ప్రపంచానికి జీవం, జీవ శ్వాసకు ఆసరా. ||1||పాజ్||

ਤੇਰੇ ਗਲਹਿ ਤਉਕੁ ਪਗ ਬੇਰੀ ॥
tere galeh tauk pag beree |

గొలుసు మీ మెడ చుట్టూ ఉంది, మరియు కఫ్లు మీ పాదాలకు ఉన్నాయి.

ਤੂ ਘਰ ਘਰ ਰਮਈਐ ਫੇਰੀ ॥
too ghar ghar rameeai feree |

ప్రభువు నిన్ను ఇంటింటికీ తిరుగుతూ పంపాడు.

ਤੂ ਅਜਹੁ ਨ ਚੇਤਸਿ ਚੇਰੀ ॥
too ajahu na chetas cheree |

మరియు ఇప్పటికీ, మీరు భగవంతుని ధ్యానించరు, ఓ ఆత్మ-వధువు, బానిస.

ਤੂ ਜਮਿ ਬਪੁਰੀ ਹੈ ਹੇਰੀ ॥੨॥
too jam bapuree hai heree |2|

ఓ దౌర్భాగ్యపు స్త్రీ, మృత్యువు నిన్ను చూస్తోంది. ||2||

ਪ੍ਰਭ ਕਰਨ ਕਰਾਵਨਹਾਰੀ ॥
prabh karan karaavanahaaree |

భగవంతుడు కారణజన్ముడు.

ਕਿਆ ਚੇਰੀ ਹਾਥ ਬਿਚਾਰੀ ॥
kiaa cheree haath bichaaree |

పేద ఆత్మ-వధువు, బానిస చేతిలో ఏమి ఉంది?

ਸੋਈ ਸੋਈ ਜਾਗੀ ॥
soee soee jaagee |

ఆమె నిద్ర నుండి మేల్కొంటుంది,

ਜਿਤੁ ਲਾਈ ਤਿਤੁ ਲਾਗੀ ॥੩॥
jit laaee tith laagee |3|

మరియు ఆమె ప్రభువు ఆమెను జతచేసిన దానితో జతచేయబడుతుంది. ||3||

ਚੇਰੀ ਤੈ ਸੁਮਤਿ ਕਹਾਂ ਤੇ ਪਾਈ ॥
cheree tai sumat kahaan te paaee |

ఓ ఆత్మ-వధువు, దాసుడా, నీవు ఆ జ్ఞానాన్ని ఎక్కడ పొందావు,

ਜਾ ਤੇ ਭ੍ਰਮ ਕੀ ਲੀਕ ਮਿਟਾਈ ॥
jaa te bhram kee leek mittaaee |

దీని ద్వారా మీరు మీ సందేహం యొక్క శాసనాన్ని తొలగించారు?

ਸੁ ਰਸੁ ਕਬੀਰੈ ਜਾਨਿਆ ॥
su ras kabeerai jaaniaa |

కబీర్ ఆ సూక్ష్మ సారాన్ని రుచి చూశాడు;

ਮੇਰੋ ਗੁਰਪ੍ਰਸਾਦਿ ਮਨੁ ਮਾਨਿਆ ॥੪॥੫॥
mero guraprasaad man maaniaa |4|5|

గురువు అనుగ్రహంతో అతని మనస్సు భగవంతునితో సామరస్యం పొందింది. ||4||5||

ਜਿਹ ਬਾਝੁ ਨ ਜੀਆ ਜਾਈ ॥
jih baajh na jeea jaaee |

ఆయన లేకుండా, మనం కూడా జీవించలేము;

ਜਉ ਮਿਲੈ ਤ ਘਾਲ ਅਘਾਈ ॥
jau milai ta ghaal aghaaee |

మనం ఆయనను కలిసినప్పుడు, మన పని పూర్తవుతుంది.

ਸਦ ਜੀਵਨੁ ਭਲੋ ਕਹਾਂਹੀ ॥
sad jeevan bhalo kahaanhee |

ఎప్పటికీ జీవించడం మంచిదని ప్రజలు అంటారు,

ਮੂਏ ਬਿਨੁ ਜੀਵਨੁ ਨਾਹੀ ॥੧॥
mooe bin jeevan naahee |1|

కానీ చనిపోకుండా, జీవితం లేదు. ||1||

ਅਬ ਕਿਆ ਕਥੀਐ ਗਿਆਨੁ ਬੀਚਾਰਾ ॥
ab kiaa katheeai giaan beechaaraa |

కాబట్టి ఇప్పుడు, నేను ఏ విధమైన జ్ఞానం గురించి ఆలోచించాలి మరియు బోధించాలి?

ਨਿਜ ਨਿਰਖਤ ਗਤ ਬਿਉਹਾਰਾ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
nij nirakhat gat biauhaaraa |1| rahaau |

నేను చూస్తుండగానే, ప్రాపంచిక విషయాలు చెదిరిపోతాయి. ||1||పాజ్||

ਘਸਿ ਕੁੰਕਮ ਚੰਦਨੁ ਗਾਰਿਆ ॥
ghas kunkam chandan gaariaa |

కుంకుమపువ్వు మెత్తగా, గంధంతో కలుపుతారు;

ਬਿਨੁ ਨੈਨਹੁ ਜਗਤੁ ਨਿਹਾਰਿਆ ॥
bin nainahu jagat nihaariaa |

కళ్ళు లేకుండా, ప్రపంచం కనిపిస్తుంది.

ਪੂਤਿ ਪਿਤਾ ਇਕੁ ਜਾਇਆ ॥
poot pitaa ik jaaeaa |

కొడుకు తన తండ్రికి జన్మనిచ్చాడు;

ਬਿਨੁ ਠਾਹਰ ਨਗਰੁ ਬਸਾਇਆ ॥੨॥
bin tthaahar nagar basaaeaa |2|

స్థలం లేకుండా, నగరం స్థాపించబడింది. ||2||

ਜਾਚਕ ਜਨ ਦਾਤਾ ਪਾਇਆ ॥
jaachak jan daataa paaeaa |

వినయపూర్వకమైన బిచ్చగాడు గొప్ప దాతను కనుగొన్నాడు,

ਸੋ ਦੀਆ ਨ ਜਾਈ ਖਾਇਆ ॥
so deea na jaaee khaaeaa |

కానీ ఇచ్చినది తినలేకపోతున్నాడు.

ਛੋਡਿਆ ਜਾਇ ਨ ਮੂਕਾ ॥
chhoddiaa jaae na mookaa |

అతను దానిని ఒంటరిగా వదిలివేయలేడు, కానీ అది ఎప్పటికీ అయిపోదు.

ਅਉਰਨ ਪਹਿ ਜਾਨਾ ਚੂਕਾ ॥੩॥
aauran peh jaanaa chookaa |3|

అతను ఇకపై ఇతరులను అడుక్కోవడానికి వెళ్ళడు. ||3||

ਜੋ ਜੀਵਨ ਮਰਨਾ ਜਾਨੈ ॥
jo jeevan maranaa jaanai |

జీవించి ఉండగానే ఎలా చనిపోవాలో తెలిసిన వారు ఎంపిక చేసిన కొద్దిమంది,

ਸੋ ਪੰਚ ਸੈਲ ਸੁਖ ਮਾਨੈ ॥
so panch sail sukh maanai |

గొప్ప శాంతిని ఆస్వాదించండి.

ਕਬੀਰੈ ਸੋ ਧਨੁ ਪਾਇਆ ॥
kabeerai so dhan paaeaa |

కబీర్ ఆ సంపదను కనుగొన్నాడు;

ਹਰਿ ਭੇਟਤ ਆਪੁ ਮਿਟਾਇਆ ॥੪॥੬॥
har bhettat aap mittaaeaa |4|6|

భగవంతుని కలవడం ద్వారా అతను తన ఆత్మాభిమానాన్ని పోగొట్టుకున్నాడు. ||4||6||

ਕਿਆ ਪੜੀਐ ਕਿਆ ਗੁਨੀਐ ॥
kiaa parreeai kiaa guneeai |

చదవడం వల్ల ఉపయోగం ఏమిటి, చదువుకోవడం వల్ల ఉపయోగం ఏమిటి?

ਕਿਆ ਬੇਦ ਪੁਰਾਨਾਂ ਸੁਨੀਐ ॥
kiaa bed puraanaan suneeai |

వేదాలు, పురాణాలు వినడం వల్ల ఉపయోగం ఏమిటి?

ਪੜੇ ਸੁਨੇ ਕਿਆ ਹੋਈ ॥
parre sune kiaa hoee |

చదవడం మరియు వినడం వల్ల ఉపయోగం ఏమిటి,

ਜਉ ਸਹਜ ਨ ਮਿਲਿਓ ਸੋਈ ॥੧॥
jau sahaj na milio soee |1|

ఖగోళ శాంతిని పొందకపోతే? ||1||

ਹਰਿ ਕਾ ਨਾਮੁ ਨ ਜਪਸਿ ਗਵਾਰਾ ॥
har kaa naam na japas gavaaraa |

మూర్ఖుడు భగవంతుని నామాన్ని జపించడు.

ਕਿਆ ਸੋਚਹਿ ਬਾਰੰ ਬਾਰਾ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
kiaa socheh baaran baaraa |1| rahaau |

కాబట్టి అతను పదే పదే ఏమనుకుంటున్నాడు? ||1||పాజ్||

ਅੰਧਿਆਰੇ ਦੀਪਕੁ ਚਹੀਐ ॥
andhiaare deepak chaheeai |

చీకట్లో దీపం కావాలి


సూచిక (1 - 1430)
జాపు పేజీ: 1 - 8
సో దర్ పేజీ: 8 - 10
సో పురਖ్ పేజీ: 10 - 12
సోహిలా పేజీ: 12 - 13
సిరీ రాగ్ పేజీ: 14 - 93
రాగ్ మాజ్ పేజీ: 94 - 150
రాగ్ గౌరీ పేజీ: 151 - 346
రాగ్ ఆసా పేజీ: 347 - 488
రాగ్ గుజరి పేజీ: 489 - 526
రాగ్ దయవ్ గంధారి పేజీ: 527 - 536
రాగ్ బిహాగ్రా పేజీ: 537 - 556
రాగ్ వధన్స పేజీ: 557 - 594
రాగ్ సోరథ్ పేజీ: 595 - 659
రాగ్ ధనాస్రీ పేజీ: 660 - 695
రాగ్ జైత్స్రీ పేజీ: 696 - 710
రాగ్ టోడి పేజీ: 711 - 718
రాగ్ బైరారీ పేజీ: 719 - 720
రాగ్ తిలంగ్ పేజీ: 721 - 727
రాగ్ సూహీ పేజీ: 728 - 794
రాగ్ బిలావల్ పేజీ: 795 - 858
రాగ్ గోండ్ పేజీ: 859 - 875
రాగ్ రామ్కలి పేజీ: 876 - 974
రాగ్ నత్ నారాయణ పేజీ: 975 - 983
రాగ్ మాలీ గౌరా పేజీ: 984 - 988
రాగ్ మారు పేజీ: 989 - 1106
రాగ్ టుఖారి పేజీ: 1107 - 1117
రాగ్ కయదారా పేజీ: 1118 - 1124
రాగ్ భైరావో పేజీ: 1125 - 1167
రాగ్ బసంత పేజీ: 1168 - 1196
రాగ్ సరంగ్ పేజీ: 1197 - 1253
రాగ్ మలార్ పేజీ: 1254 - 1293
రాగ్ కాండ్రా పేజీ: 1294 - 1318
రాగ్ కళ్యాణ పేజీ: 1319 - 1326
రాగ్ ప్రభాతీ పేజీ: 1327 - 1351
రాగ్ జైజావంతి పేజీ: 1352 - 1359
సలోక్ సేహశ్కృతీ పేజీ: 1353 - 1360
గాథా ఫిఫ్త్ మహల్ పేజీ: 1360 - 1361
ఫుంహే ఫిఫ్త్ మహల్ పేజీ: 1361 - 1363
చౌబోలాస్ ఫిఫ్త్ మహల్ పేజీ: 1363 - 1364
సలోక్ కబీర్ జీ పేజీ: 1364 - 1377
సలోక్ ఫరీద్ జీ పేజీ: 1377 - 1385
స్వయ్యాయ శ్రీ ముఖబక్ మహల్ 5 పేజీ: 1385 - 1389
స్వయ్యాయ మొదటి మాహల్ పేజీ: 1389 - 1390
స్వయ్యాయ ద్వితీయ మాహల్ పేజీ: 1391 - 1392
స్వయ్యాయ తృతీయ మాహల్ పేజీ: 1392 - 1396
స్వయ్యాయ చతుర్థ మాహల్ పేజీ: 1396 - 1406
స్వయ్యాయ పంచమ మాహల్ పేజీ: 1406 - 1409
సలోక్ వారన్ థయ్ వధీక్ పేజీ: 1410 - 1426
సలోక్ నవమ మాహల్ పేజీ: 1426 - 1429
ముందావణీ ఫిఫ్త్ మాహల్ పేజీ: 1429 - 1429
రాగ్మాలా పేజీ: 1430 - 1430