శ్రీ గురు గ్రంథ్ సాహిబ్

పేజీ - 393


ਜਿਸੁ ਭੇਟਤ ਲਾਗੈ ਪ੍ਰਭ ਰੰਗੁ ॥੧॥
jis bhettat laagai prabh rang |1|

వారితో సమావేశం, దేవునిపై ప్రేమను స్వీకరించారు. ||1||

ਗੁਰਪ੍ਰਸਾਦਿ ਓਇ ਆਨੰਦ ਪਾਵੈ ॥
guraprasaad oe aanand paavai |

గురు అనుగ్రహం వల్ల పరమానందం లభిస్తుంది.

ਜਿਸੁ ਸਿਮਰਤ ਮਨਿ ਹੋਇ ਪ੍ਰਗਾਸਾ ਤਾ ਕੀ ਗਤਿ ਮਿਤਿ ਕਹਨੁ ਨ ਜਾਵੈ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
jis simarat man hoe pragaasaa taa kee gat mit kahan na jaavai |1| rahaau |

స్మృతిలో ఆయనను ధ్యానించడం వల్ల మనస్సు ప్రకాశవంతంగా ఉంటుంది; అతని స్థితి మరియు పరిస్థితి వర్ణించబడదు. ||1||పాజ్||

ਵਰਤ ਨੇਮ ਮਜਨ ਤਿਸੁ ਪੂਜਾ ॥
varat nem majan tis poojaa |

ఉపవాసాలు, మతపరమైన ప్రమాణాలు, శుభ్రపరిచే స్నానాలు మరియు ఆయనకు పూజలు;

ਬੇਦ ਪੁਰਾਨ ਤਿਨਿ ਸਿੰਮ੍ਰਿਤਿ ਸੁਨੀਜਾ ॥
bed puraan tin sinmrit suneejaa |

వేదాలు, పురాణాలు మరియు శాస్త్రాలను వినడం.

ਮਹਾ ਪੁਨੀਤ ਜਾ ਕਾ ਨਿਰਮਲ ਥਾਨੁ ॥
mahaa puneet jaa kaa niramal thaan |

అతను చాలా పవిత్రుడు, మరియు అతని స్థలం నిష్కళంకమైనది,

ਸਾਧਸੰਗਤਿ ਜਾ ਕੈ ਹਰਿ ਹਰਿ ਨਾਮੁ ॥੨॥
saadhasangat jaa kai har har naam |2|

సాద్ సంగత్‌లో భగవంతుని పేరు, హర్, హర్ అని ధ్యానిస్తారు. ||2||

ਪ੍ਰਗਟਿਓ ਸੋ ਜਨੁ ਸਗਲੇ ਭਵਨ ॥
pragattio so jan sagale bhavan |

ఆ నిరాడంబరుడు ప్రపంచమంతటా ప్రఖ్యాతి పొందుతాడు.

ਪਤਿਤ ਪੁਨੀਤ ਤਾ ਕੀ ਪਗ ਰੇਨ ॥
patit puneet taa kee pag ren |

పాపులు కూడా అతని పాద ధూళి ద్వారా శుద్ధి చేయబడతారు.

ਜਾ ਕਉ ਭੇਟਿਓ ਹਰਿ ਹਰਿ ਰਾਇ ॥
jaa kau bhettio har har raae |

ప్రభువును కలుసుకున్నవాడు, ప్రభువు మన రాజు,

ਤਾ ਕੀ ਗਤਿ ਮਿਤਿ ਕਥਨੁ ਨ ਜਾਇ ॥੩॥
taa kee gat mit kathan na jaae |3|

అతని పరిస్థితి మరియు స్థితిని వర్ణించలేము. ||3||

ਆਠ ਪਹਰ ਕਰ ਜੋੜਿ ਧਿਆਵਉ ॥
aatth pahar kar jorr dhiaavau |

రోజుకు ఇరవై నాలుగు గంటలు, అరచేతులు కలిపి, నేను ధ్యానం చేస్తాను;

ਉਨ ਸਾਧਾ ਕਾ ਦਰਸਨੁ ਪਾਵਉ ॥
aun saadhaa kaa darasan paavau |

ఆ పవిత్ర సాధువుల దర్శనం యొక్క అనుగ్రహ దర్శనం పొందాలని నేను తహతహలాడుతున్నాను.

ਮੋਹਿ ਗਰੀਬ ਕਉ ਲੇਹੁ ਰਲਾਇ ॥
mohi gareeb kau lehu ralaae |

పేదవాడైన నన్ను నీతో విలీనం చేయి, ఓ ప్రభూ;

ਨਾਨਕ ਆਇ ਪਏ ਸਰਣਾਇ ॥੪॥੩੮॥੮੯॥
naanak aae pe saranaae |4|38|89|

నానక్ మీ అభయారణ్యంలోకి వచ్చారు. ||4||38||89||

ਆਸਾ ਮਹਲਾ ੫ ॥
aasaa mahalaa 5 |

ఆసా, ఐదవ మెహల్:

ਆਠ ਪਹਰ ਉਦਕ ਇਸਨਾਨੀ ॥
aatth pahar udak isanaanee |

రోజుకు ఇరవై నాలుగు గంటలు, అతను నీటిలో తన ప్రక్షాళన స్నానం చేస్తాడు;

ਸਦ ਹੀ ਭੋਗੁ ਲਗਾਇ ਸੁਗਿਆਨੀ ॥
sad hee bhog lagaae sugiaanee |

అతడు ప్రభువుకు నిరంతర అర్పణలు చేస్తాడు; అతను వివేకం గల నిజమైన వ్యక్తి.

ਬਿਰਥਾ ਕਾਹੂ ਛੋਡੈ ਨਾਹੀ ॥
birathaa kaahoo chhoddai naahee |

అతను దేనినీ నిరుపయోగంగా వదిలిపెట్టడు.

ਬਹੁਰਿ ਬਹੁਰਿ ਤਿਸੁ ਲਾਗਹ ਪਾਈ ॥੧॥
bahur bahur tis laagah paaee |1|

పదే పదే భగవంతుని పాదాలపై పడతాడు. ||1||

ਸਾਲਗਿਰਾਮੁ ਹਮਾਰੈ ਸੇਵਾ ॥
saalagiraam hamaarai sevaa |

నేను సేవించే సాలగ్రామం, రాతి విగ్రహం అలాంటిది;

ਪੂਜਾ ਅਰਚਾ ਬੰਦਨ ਦੇਵਾ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
poojaa arachaa bandan devaa |1| rahaau |

నా పూజ, పుష్ప నైవేద్యాలు మరియు దైవారాధన కూడా అలాంటిదే. ||1||పాజ్||

ਘੰਟਾ ਜਾ ਕਾ ਸੁਨੀਐ ਚਹੁ ਕੁੰਟ ॥
ghanttaa jaa kaa suneeai chahu kuntt |

అతని గంట ప్రపంచంలోని నాలుగు మూలలకు ప్రతిధ్వనిస్తుంది.

ਆਸਨੁ ਜਾ ਕਾ ਸਦਾ ਬੈਕੁੰਠ ॥
aasan jaa kaa sadaa baikuntth |

అతని ఆసనం స్వర్గంలో శాశ్వతంగా ఉంటుంది.

ਜਾ ਕਾ ਚਵਰੁ ਸਭ ਊਪਰਿ ਝੂਲੈ ॥
jaa kaa chavar sabh aoopar jhoolai |

అతని చౌరీ, అతని ఫ్లై-బ్రష్, అన్నింటిపై అలలు.

ਤਾ ਕਾ ਧੂਪੁ ਸਦਾ ਪਰਫੁਲੈ ॥੨॥
taa kaa dhoop sadaa parafulai |2|

అతని ధూపం ఎప్పుడూ సువాసనగా ఉంటుంది. ||2||

ਘਟਿ ਘਟਿ ਸੰਪਟੁ ਹੈ ਰੇ ਜਾ ਕਾ ॥
ghatt ghatt sanpatt hai re jaa kaa |

అతను ప్రతి హృదయంలో నిక్షిప్తమై ఉన్నాడు.

ਅਭਗ ਸਭਾ ਸੰਗਿ ਹੈ ਸਾਧਾ ॥
abhag sabhaa sang hai saadhaa |

సాద్ సంగత్, పవిత్ర సంస్థ, అతని శాశ్వతమైన కోర్ట్.

ਆਰਤੀ ਕੀਰਤਨੁ ਸਦਾ ਅਨੰਦ ॥
aaratee keeratan sadaa anand |

అతని ఆర్తీ, అతని దీపం వెలిగించే ఆరాధన సేవ, అతని స్తుతుల కీర్తన, ఇది శాశ్వతమైన ఆనందాన్ని ఇస్తుంది.

ਮਹਿਮਾ ਸੁੰਦਰ ਸਦਾ ਬੇਅੰਤ ॥੩॥
mahimaa sundar sadaa beant |3|

అతని గొప్పతనం చాలా అందంగా ఉంది మరియు ఎప్పటికీ అపరిమితంగా ఉంటుంది. ||3||

ਜਿਸਹਿ ਪਰਾਪਤਿ ਤਿਸ ਹੀ ਲਹਨਾ ॥
jiseh paraapat tis hee lahanaa |

అతను మాత్రమే దానిని పొందుతాడు, ఎవరు ముందుగానే నిర్దేశించబడ్డారు;

ਸੰਤ ਚਰਨ ਓਹੁ ਆਇਓ ਸਰਨਾ ॥
sant charan ohu aaeio saranaa |

అతను సెయింట్స్ పాదాల అభయారణ్యంలోకి తీసుకువెళతాడు.

ਹਾਥਿ ਚੜਿਓ ਹਰਿ ਸਾਲਗਿਰਾਮੁ ॥
haath charrio har saalagiraam |

నేను భగవంతుని సాలగ్రామాన్ని నా చేతుల్లో పట్టుకున్నాను.

ਕਹੁ ਨਾਨਕ ਗੁਰਿ ਕੀਨੋ ਦਾਨੁ ॥੪॥੩੯॥੯੦॥
kahu naanak gur keeno daan |4|39|90|

నానక్, గురువు నాకు ఈ బహుమతిని ఇచ్చారు. ||4||39||90||

ਆਸਾ ਮਹਲਾ ੫ ਪੰਚਪਦਾ ॥
aasaa mahalaa 5 panchapadaa |

ఆసా, ఐదవ మెహల్, పంచ్-పద:

ਜਿਹ ਪੈਡੈ ਲੂਟੀ ਪਨਿਹਾਰੀ ॥
jih paiddai loottee panihaaree |

ఆ హైవే, దాని మీద నీటి వాహక దోపిడి ఉంది

ਸੋ ਮਾਰਗੁ ਸੰਤਨ ਦੂਰਾਰੀ ॥੧॥
so maarag santan dooraaree |1|

- ఆ మార్గం సెయింట్స్ నుండి చాలా దూరంగా ఉంది. ||1||

ਸਤਿਗੁਰ ਪੂਰੈ ਸਾਚੁ ਕਹਿਆ ॥
satigur poorai saach kahiaa |

నిజమైన గురువు సత్యం పలికాడు.

ਨਾਮ ਤੇਰੇ ਕੀ ਮੁਕਤੇ ਬੀਥੀ ਜਮ ਕਾ ਮਾਰਗੁ ਦੂਰਿ ਰਹਿਆ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
naam tere kee mukate beethee jam kaa maarag door rahiaa |1| rahaau |

ప్రభువా, నీ పేరు మోక్షానికి మార్గం; డెత్ మెసెంజర్ యొక్క రహదారి చాలా దూరంలో ఉంది. ||1||పాజ్||

ਜਹ ਲਾਲਚ ਜਾਗਾਤੀ ਘਾਟ ॥
jah laalach jaagaatee ghaatt |

అత్యాశగల టోల్-కలెక్టర్ నివసించే ప్రదేశం

ਦੂਰਿ ਰਹੀ ਉਹ ਜਨ ਤੇ ਬਾਟ ॥੨॥
door rahee uh jan te baatt |2|

- ఆ మార్గం ప్రభువు యొక్క వినయపూర్వకమైన సేవకుడికి చాలా దూరంగా ఉంది. ||2||

ਜਹ ਆਵਟੇ ਬਹੁਤ ਘਨ ਸਾਥ ॥
jah aavatte bahut ghan saath |

అక్కడ, చాలా మంది మనుషుల యాత్రికులు పట్టుబడ్డారు,

ਪਾਰਬ੍ਰਹਮ ਕੇ ਸੰਗੀ ਸਾਧ ॥੩॥
paarabraham ke sangee saadh |3|

పవిత్ర సాధువులు సర్వోన్నత ప్రభువుతో ఉంటారు. ||3||

ਚਿਤ੍ਰ ਗੁਪਤੁ ਸਭ ਲਿਖਤੇ ਲੇਖਾ ॥
chitr gupat sabh likhate lekhaa |

చిత్ర మరియు గుపత్, స్పృహ మరియు అపస్మారక స్థితి యొక్క రికార్డింగ్ దేవదూతలు, అన్ని మర్త్య జీవుల ఖాతాలను వ్రాస్తారు,

ਭਗਤ ਜਨਾ ਕਉ ਦ੍ਰਿਸਟਿ ਨ ਪੇਖਾ ॥੪॥
bhagat janaa kau drisatt na pekhaa |4|

కాని వారు భగవంతుని వినయ భక్తులను కూడా చూడలేరు. ||4||

ਕਹੁ ਨਾਨਕ ਜਿਸੁ ਸਤਿਗੁਰੁ ਪੂਰਾ ॥
kahu naanak jis satigur pooraa |

నానక్ తన నిజమైన గురువు పరిపూర్ణుడు అని చెప్పారు

ਵਾਜੇ ਤਾ ਕੈ ਅਨਹਦ ਤੂਰਾ ॥੫॥੪੦॥੯੧॥
vaaje taa kai anahad tooraa |5|40|91|

- పారవశ్యం యొక్క వికసించని బుగల్స్ అతనికి కంపిస్తాయి. ||5||40||91||

ਆਸਾ ਮਹਲਾ ੫ ਦੁਪਦਾ ੧ ॥
aasaa mahalaa 5 dupadaa 1 |

ఆసా, ఐదవ మెహల్, డు-పద 1:

ਸਾਧੂ ਸੰਗਿ ਸਿਖਾਇਓ ਨਾਮੁ ॥
saadhoo sang sikhaaeio naam |

సాద్ సంగత్ లో, పవిత్ర సంస్థ, నామ్ నేర్చుకుంటారు;

ਸਰਬ ਮਨੋਰਥ ਪੂਰਨ ਕਾਮ ॥
sarab manorath pooran kaam |

అన్ని కోరికలు మరియు పనులు నెరవేరుతాయి.

ਬੁਝਿ ਗਈ ਤ੍ਰਿਸਨਾ ਹਰਿ ਜਸਹਿ ਅਘਾਨੇ ॥
bujh gee trisanaa har jaseh aghaane |

నా దాహం తీరింది, ప్రభువు స్తుతితో నేను సంతృప్తి చెందాను.

ਜਪਿ ਜਪਿ ਜੀਵਾ ਸਾਰਿਗਪਾਨੇ ॥੧॥
jap jap jeevaa saarigapaane |1|

నేను భూమిని పోషించే భగవంతుడిని జపిస్తూ, ధ్యానిస్తూ జీవిస్తున్నాను. ||1||

ਕਰਨ ਕਰਾਵਨ ਸਰਨਿ ਪਰਿਆ ॥
karan karaavan saran pariaa |

నేను అన్ని కారణాలకు కారణమైన సృష్టికర్త యొక్క అభయారణ్యంలోకి ప్రవేశించాను.

ਗੁਰਪਰਸਾਦਿ ਸਹਜ ਘਰੁ ਪਾਇਆ ਮਿਟਿਆ ਅੰਧੇਰਾ ਚੰਦੁ ਚੜਿਆ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
guraparasaad sahaj ghar paaeaa mittiaa andheraa chand charriaa |1| rahaau |

గురు కృప వలన నేను దివ్యానంద గృహంలోకి ప్రవేశించాను. అంధకారం తొలగి, జ్ఞాన చంద్రుడు ఉదయించాడు. ||1||పాజ్||


సూచిక (1 - 1430)
జాపు పేజీ: 1 - 8
సో దర్ పేజీ: 8 - 10
సో పురਖ్ పేజీ: 10 - 12
సోహిలా పేజీ: 12 - 13
సిరీ రాగ్ పేజీ: 14 - 93
రాగ్ మాజ్ పేజీ: 94 - 150
రాగ్ గౌరీ పేజీ: 151 - 346
రాగ్ ఆసా పేజీ: 347 - 488
రాగ్ గుజరి పేజీ: 489 - 526
రాగ్ దయవ్ గంధారి పేజీ: 527 - 536
రాగ్ బిహాగ్రా పేజీ: 537 - 556
రాగ్ వధన్స పేజీ: 557 - 594
రాగ్ సోరథ్ పేజీ: 595 - 659
రాగ్ ధనాస్రీ పేజీ: 660 - 695
రాగ్ జైత్స్రీ పేజీ: 696 - 710
రాగ్ టోడి పేజీ: 711 - 718
రాగ్ బైరారీ పేజీ: 719 - 720
రాగ్ తిలంగ్ పేజీ: 721 - 727
రాగ్ సూహీ పేజీ: 728 - 794
రాగ్ బిలావల్ పేజీ: 795 - 858
రాగ్ గోండ్ పేజీ: 859 - 875
రాగ్ రామ్కలి పేజీ: 876 - 974
రాగ్ నత్ నారాయణ పేజీ: 975 - 983
రాగ్ మాలీ గౌరా పేజీ: 984 - 988
రాగ్ మారు పేజీ: 989 - 1106
రాగ్ టుఖారి పేజీ: 1107 - 1117
రాగ్ కయదారా పేజీ: 1118 - 1124
రాగ్ భైరావో పేజీ: 1125 - 1167
రాగ్ బసంత పేజీ: 1168 - 1196
రాగ్ సరంగ్ పేజీ: 1197 - 1253
రాగ్ మలార్ పేజీ: 1254 - 1293
రాగ్ కాండ్రా పేజీ: 1294 - 1318
రాగ్ కళ్యాణ పేజీ: 1319 - 1326
రాగ్ ప్రభాతీ పేజీ: 1327 - 1351
రాగ్ జైజావంతి పేజీ: 1352 - 1359
సలోక్ సేహశ్కృతీ పేజీ: 1353 - 1360
గాథా ఫిఫ్త్ మహల్ పేజీ: 1360 - 1361
ఫుంహే ఫిఫ్త్ మహల్ పేజీ: 1361 - 1363
చౌబోలాస్ ఫిఫ్త్ మహల్ పేజీ: 1363 - 1364
సలోక్ కబీర్ జీ పేజీ: 1364 - 1377
సలోక్ ఫరీద్ జీ పేజీ: 1377 - 1385
స్వయ్యాయ శ్రీ ముఖబక్ మహల్ 5 పేజీ: 1385 - 1389
స్వయ్యాయ మొదటి మాహల్ పేజీ: 1389 - 1390
స్వయ్యాయ ద్వితీయ మాహల్ పేజీ: 1391 - 1392
స్వయ్యాయ తృతీయ మాహల్ పేజీ: 1392 - 1396
స్వయ్యాయ చతుర్థ మాహల్ పేజీ: 1396 - 1406
స్వయ్యాయ పంచమ మాహల్ పేజీ: 1406 - 1409
సలోక్ వారన్ థయ్ వధీక్ పేజీ: 1410 - 1426
సలోక్ నవమ మాహల్ పేజీ: 1426 - 1429
ముందావణీ ఫిఫ్త్ మాహల్ పేజీ: 1429 - 1429
రాగ్మాలా పేజీ: 1430 - 1430