శ్రీ గురు గ్రంథ్ సాహిబ్

పేజీ - 1274


ਕਾਗਦ ਕੋਟੁ ਇਹੁ ਜਗੁ ਹੈ ਬਪੁਰੋ ਰੰਗਨਿ ਚਿਹਨ ਚਤੁਰਾਈ ॥
kaagad kott ihu jag hai bapuro rangan chihan chaturaaee |

ఈ దౌర్భాగ్య ప్రపంచం కాగితం, రంగు మరియు రూపం మరియు తెలివైన ఉపాయాల కోట.

ਨਾਨੑੀ ਸੀ ਬੂੰਦ ਪਵਨੁ ਪਤਿ ਖੋਵੈ ਜਨਮਿ ਮਰੈ ਖਿਨੁ ਤਾੲਂੀ ॥੪॥
naanaee see boond pavan pat khovai janam marai khin taaenee |4|

ఒక చిన్న నీటి చుక్క లేదా కొద్దిగా గాలి దాని కీర్తిని నాశనం చేస్తుంది; ఒక క్షణంలో, దాని జీవితం ముగిసింది. ||4||

ਨਦੀ ਉਪਕੰਠਿ ਜੈਸੇ ਘਰੁ ਤਰਵਰੁ ਸਰਪਨਿ ਘਰੁ ਘਰ ਮਾਹੀ ॥
nadee upakantth jaise ghar taravar sarapan ghar ghar maahee |

ఇది నది ఒడ్డున ఉన్న చెట్టు ఇల్లు లాంటిది, ఆ ఇంట్లో పాము గుహ ఉంది.

ਉਲਟੀ ਨਦੀ ਕਹਾਂ ਘਰੁ ਤਰਵਰੁ ਸਰਪਨਿ ਡਸੈ ਦੂਜਾ ਮਨ ਮਾਂਹੀ ॥੫॥
aulattee nadee kahaan ghar taravar sarapan ddasai doojaa man maanhee |5|

నది పొంగి ప్రవహిస్తే, చెట్టు ఇల్లు ఏమవుతుంది? మనసులో ద్వంద్వత్వంలా పాము కాటు వేసింది. ||5||

ਗਾਰੁੜ ਗੁਰ ਗਿਆਨੁ ਧਿਆਨੁ ਗੁਰ ਬਚਨੀ ਬਿਖਿਆ ਗੁਰਮਤਿ ਜਾਰੀ ॥
gaarurr gur giaan dhiaan gur bachanee bikhiaa guramat jaaree |

గురువు యొక్క ఆధ్యాత్మిక జ్ఞానం యొక్క మాయా స్పెల్ ద్వారా మరియు గురు యొక్క బోధనల వాక్యంపై ధ్యానం ద్వారా, దుర్మార్గం మరియు అవినీతిని కాల్చివేస్తుంది.

ਮਨ ਤਨ ਹੇਂਵ ਭਏ ਸਚੁ ਪਾਇਆ ਹਰਿ ਕੀ ਭਗਤਿ ਨਿਰਾਰੀ ॥੬॥
man tan henv bhe sach paaeaa har kee bhagat niraaree |6|

భగవంతుని యొక్క అద్భుతమైన మరియు అద్వితీయమైన భక్తి ఆరాధన ద్వారా మనస్సు మరియు శరీరం చల్లబడతాయి మరియు శాంతింపజేయబడతాయి మరియు సత్యాన్ని పొందుతాయి. ||6||

ਜੇਤੀ ਹੈ ਤੇਤੀ ਤੁਧੁ ਜਾਚੈ ਤੂ ਸਰਬ ਜੀਆਂ ਦਇਆਲਾ ॥
jetee hai tetee tudh jaachai too sarab jeean deaalaa |

ఉన్నదంతా నిన్ను వేడుకుంటుంది; నీవు సమస్త ప్రాణుల పట్ల దయగలవాడవు.

ਤੁਮੑਰੀ ਸਰਣਿ ਪਰੇ ਪਤਿ ਰਾਖਹੁ ਸਾਚੁ ਮਿਲੈ ਗੋਪਾਲਾ ॥੭॥
tumaree saran pare pat raakhahu saach milai gopaalaa |7|

నేను నీ అభయారణ్యం కోరుతున్నాను; దయచేసి నా గౌరవాన్ని కాపాడండి, ఓ ప్రపంచ ప్రభువా, మరియు నన్ను సత్యంతో ఆశీర్వదించండి. ||7||

ਬਾਧੀ ਧੰਧਿ ਅੰਧ ਨਹੀ ਸੂਝੈ ਬਧਿਕ ਕਰਮ ਕਮਾਵੈ ॥
baadhee dhandh andh nahee soojhai badhik karam kamaavai |

ప్రాపంచిక వ్యవహారాలలో మరియు చిక్కుల్లో బంధించబడి, గుడ్డివాడు అర్థం చేసుకోడు; అతను హంతక కసాయిలా ప్రవర్తిస్తాడు.

ਸਤਿਗੁਰ ਮਿਲੈ ਤ ਸੂਝਸਿ ਬੂਝਸਿ ਸਚ ਮਨਿ ਗਿਆਨੁ ਸਮਾਵੈ ॥੮॥
satigur milai ta soojhas boojhas sach man giaan samaavai |8|

కానీ అతను నిజమైన గురువుతో కలిస్తే, అతను అర్థం చేసుకుంటాడు మరియు అర్థం చేసుకుంటాడు మరియు అతని మనస్సు నిజమైన ఆధ్యాత్మిక జ్ఞానంతో నిండి ఉంటుంది. ||8||

ਨਿਰਗੁਣ ਦੇਹ ਸਾਚ ਬਿਨੁ ਕਾਚੀ ਮੈ ਪੂਛਉ ਗੁਰੁ ਅਪਨਾ ॥
niragun deh saach bin kaachee mai poochhau gur apanaa |

సత్యం లేకుండా, ఈ విలువలేని శరీరం అసత్యం; దీనిపై నా గురువును సంప్రదించాను.

ਨਾਨਕ ਸੋ ਪ੍ਰਭੁ ਪ੍ਰਭੂ ਦਿਖਾਵੈ ਬਿਨੁ ਸਾਚੇ ਜਗੁ ਸੁਪਨਾ ॥੯॥੨॥
naanak so prabh prabhoo dikhaavai bin saache jag supanaa |9|2|

ఓ నానక్, దేవుడు నాకు దేవుణ్ణి బయలుపరిచాడు; సత్యం లేకుండా, ప్రపంచం అంతా కల మాత్రమే. ||9||2||

ਮਲਾਰ ਮਹਲਾ ੧ ॥
malaar mahalaa 1 |

మలార్, మొదటి మెహల్:

ਚਾਤ੍ਰਿਕ ਮੀਨ ਜਲ ਹੀ ਤੇ ਸੁਖੁ ਪਾਵਹਿ ਸਾਰਿੰਗ ਸਬਦਿ ਸੁਹਾਈ ॥੧॥
chaatrik meen jal hee te sukh paaveh saaring sabad suhaaee |1|

రెయిన్‌బర్డ్ మరియు చేపలు నీటిలో శాంతిని పొందుతాయి; గంట శబ్దానికి జింక సంతోషిస్తుంది. ||1||

ਰੈਨਿ ਬਬੀਹਾ ਬੋਲਿਓ ਮੇਰੀ ਮਾਈ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
rain babeehaa bolio meree maaee |1| rahaau |

రాత్రిపూట వానపక్షి కిలకిలరావాలు, ఓ నా తల్లీ. ||1||పాజ్||

ਪ੍ਰਿਅ ਸਿਉ ਪ੍ਰੀਤਿ ਨ ਉਲਟੈ ਕਬਹੂ ਜੋ ਤੈ ਭਾਵੈ ਸਾਈ ॥੨॥
pria siau preet na ulattai kabahoo jo tai bhaavai saaee |2|

ఓ నా ప్రియతమా, నీ ఇష్టమైతే నీ పట్ల నా ప్రేమ ఎప్పటికీ అంతం కాదు. ||2||

ਨੀਦ ਗਈ ਹਉਮੈ ਤਨਿ ਥਾਕੀ ਸਚ ਮਤਿ ਰਿਦੈ ਸਮਾਈ ॥੩॥
need gee haumai tan thaakee sach mat ridai samaaee |3|

నిద్ర పోయింది, మరియు అహంభావం నా శరీరం నుండి అయిపోయింది; నా హృదయం సత్య బోధనలతో నిండి ఉంది. ||3||

ਰੂਖਂੀ ਬਿਰਖਂੀ ਊਡਉ ਭੂਖਾ ਪੀਵਾ ਨਾਮੁ ਸੁਭਾਈ ॥੪॥
rookhanee birakhanee aooddau bhookhaa peevaa naam subhaaee |4|

చెట్లు మరియు మొక్కల మధ్య ఎగురుతూ, నేను ఆకలితో ఉన్నాను; భగవంతుని నామాన్ని ప్రేమతో సేవించడం వల్ల నేను సంతృప్తి చెందాను. ||4||

ਲੋਚਨ ਤਾਰ ਲਲਤਾ ਬਿਲਲਾਤੀ ਦਰਸਨ ਪਿਆਸ ਰਜਾਈ ॥੫॥
lochan taar lalataa bilalaatee darasan piaas rajaaee |5|

నేను నిన్ను తదేకంగా చూస్తున్నాను, మరియు నా నాలుక నీకు కేకలు వేస్తుంది; నీ దర్శనం యొక్క అనుగ్రహ దర్శనం కోసం నేను చాలా దాహంగా ఉన్నాను. ||5||

ਪ੍ਰਿਅ ਬਿਨੁ ਸੀਗਾਰੁ ਕਰੀ ਤੇਤਾ ਤਨੁ ਤਾਪੈ ਕਾਪਰੁ ਅੰਗਿ ਨ ਸੁਹਾਈ ॥੬॥
pria bin seegaar karee tetaa tan taapai kaapar ang na suhaaee |6|

నా ప్రియమైన వ్యక్తి లేకుండా, నన్ను నేను ఎంత ఎక్కువగా అలంకరిస్తాను, నా శరీరం మరింత మండుతుంది; ఈ బట్టలు నా శరీరానికి బాగా కనిపించడం లేదు. ||6||

ਅਪਨੇ ਪਿਆਰੇ ਬਿਨੁ ਇਕੁ ਖਿਨੁ ਰਹਿ ਨ ਸਕਂਉ ਬਿਨ ਮਿਲੇ ਨਂੀਦ ਨ ਪਾਈ ॥੭॥
apane piaare bin ik khin reh na saknau bin mile naneed na paaee |7|

నా ప్రియమైన వ్యక్తి లేకుండా, నేను ఒక్క క్షణం కూడా జీవించలేను; ఆయనను కలవకుండా నేను నిద్రపోలేను. ||7||

ਪਿਰੁ ਨਜੀਕਿ ਨ ਬੂਝੈ ਬਪੁੜੀ ਸਤਿਗੁਰਿ ਦੀਆ ਦਿਖਾਈ ॥੮॥
pir najeek na boojhai bapurree satigur deea dikhaaee |8|

ఆమె భర్త ప్రభువు సమీపంలో ఉన్నాడు, కానీ దౌర్భాగ్యమైన వధువుకు అది తెలియదు. నిజమైన గురువే ఆమెకు అతనిని వెల్లడిస్తుంది. ||8||

ਸਹਜਿ ਮਿਲਿਆ ਤਬ ਹੀ ਸੁਖੁ ਪਾਇਆ ਤ੍ਰਿਸਨਾ ਸਬਦਿ ਬੁਝਾਈ ॥੯॥
sahaj miliaa tab hee sukh paaeaa trisanaa sabad bujhaaee |9|

ఆమె అతనిని సహజమైన సులభంగా కలుసుకున్నప్పుడు, ఆమె శాంతిని పొందుతుంది; షాబాద్ పదం కోరిక యొక్క అగ్నిని ఆర్పుతుంది. ||9||

ਕਹੁ ਨਾਨਕ ਤੁਝ ਤੇ ਮਨੁ ਮਾਨਿਆ ਕੀਮਤਿ ਕਹਨੁ ਨ ਜਾਈ ॥੧੦॥੩॥
kahu naanak tujh te man maaniaa keemat kahan na jaaee |10|3|

నానక్ ఇలా అన్నాడు, నీ ద్వారా, ఓ ప్రభూ, నా మనస్సు సంతోషించబడింది మరియు శాంతించింది; నీ విలువను నేను వ్యక్తపరచలేను. ||10||3||

ਮਲਾਰ ਮਹਲਾ ੧ ਅਸਟਪਦੀਆ ਘਰੁ ੨ ॥
malaar mahalaa 1 asattapadeea ghar 2 |

మలార్, మొదటి మెహల్, అష్టపాధీయా, రెండవ ఇల్లు:

ੴ ਸਤਿਗੁਰ ਪ੍ਰਸਾਦਿ ॥
ik oankaar satigur prasaad |

ఒక సార్వత్రిక సృష్టికర్త దేవుడు. నిజమైన గురువు అనుగ్రహంతో:

ਅਖਲੀ ਊਂਡੀ ਜਲੁ ਭਰ ਨਾਲਿ ॥
akhalee aoonddee jal bhar naal |

నీటి బరువు కింద భూమి వంగి ఉంటుంది,

ਡੂਗਰੁ ਊਚਉ ਗੜੁ ਪਾਤਾਲਿ ॥
ddoogar aoochau garr paataal |

ఎత్తైన పర్వతాలు మరియు పాతాళపు గుహలు.

ਸਾਗਰੁ ਸੀਤਲੁ ਗੁਰਸਬਦ ਵੀਚਾਰਿ ॥
saagar seetal gurasabad veechaar |

గురు శబ్దాన్ని ధ్యానిస్తే సముద్రాలు ప్రశాంతంగా ఉంటాయి.

ਮਾਰਗੁ ਮੁਕਤਾ ਹਉਮੈ ਮਾਰਿ ॥੧॥
maarag mukataa haumai maar |1|

అహంకారాన్ని అణచివేయడం ద్వారా విముక్తి మార్గం కనుగొనబడింది. ||1||

ਮੈ ਅੰਧੁਲੇ ਨਾਵੈ ਕੀ ਜੋਤਿ ॥
mai andhule naavai kee jot |

నేను అంధుడిని; నేను పేరు యొక్క కాంతిని కోరుకుంటాను.

ਨਾਮ ਅਧਾਰਿ ਚਲਾ ਗੁਰ ਕੈ ਭੈ ਭੇਤਿ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
naam adhaar chalaa gur kai bhai bhet |1| rahaau |

నేను నామ్, భగవంతుని పేరు యొక్క మద్దతును తీసుకుంటాను. నేను గురు భయం యొక్క రహస్య మార్గంలో నడుస్తాను. ||1||పాజ్||


సూచిక (1 - 1430)
జాపు పేజీ: 1 - 8
సో దర్ పేజీ: 8 - 10
సో పురਖ్ పేజీ: 10 - 12
సోహిలా పేజీ: 12 - 13
సిరీ రాగ్ పేజీ: 14 - 93
రాగ్ మాజ్ పేజీ: 94 - 150
రాగ్ గౌరీ పేజీ: 151 - 346
రాగ్ ఆసా పేజీ: 347 - 488
రాగ్ గుజరి పేజీ: 489 - 526
రాగ్ దయవ్ గంధారి పేజీ: 527 - 536
రాగ్ బిహాగ్రా పేజీ: 537 - 556
రాగ్ వధన్స పేజీ: 557 - 594
రాగ్ సోరథ్ పేజీ: 595 - 659
రాగ్ ధనాస్రీ పేజీ: 660 - 695
రాగ్ జైత్స్రీ పేజీ: 696 - 710
రాగ్ టోడి పేజీ: 711 - 718
రాగ్ బైరారీ పేజీ: 719 - 720
రాగ్ తిలంగ్ పేజీ: 721 - 727
రాగ్ సూహీ పేజీ: 728 - 794
రాగ్ బిలావల్ పేజీ: 795 - 858
రాగ్ గోండ్ పేజీ: 859 - 875
రాగ్ రామ్కలి పేజీ: 876 - 974
రాగ్ నత్ నారాయణ పేజీ: 975 - 983
రాగ్ మాలీ గౌరా పేజీ: 984 - 988
రాగ్ మారు పేజీ: 989 - 1106
రాగ్ టుఖారి పేజీ: 1107 - 1117
రాగ్ కయదారా పేజీ: 1118 - 1124
రాగ్ భైరావో పేజీ: 1125 - 1167
రాగ్ బసంత పేజీ: 1168 - 1196
రాగ్ సరంగ్ పేజీ: 1197 - 1253
రాగ్ మలార్ పేజీ: 1254 - 1293
రాగ్ కాండ్రా పేజీ: 1294 - 1318
రాగ్ కళ్యాణ పేజీ: 1319 - 1326
రాగ్ ప్రభాతీ పేజీ: 1327 - 1351
రాగ్ జైజావంతి పేజీ: 1352 - 1359
సలోక్ సేహశ్కృతీ పేజీ: 1353 - 1360
గాథా ఫిఫ్త్ మహల్ పేజీ: 1360 - 1361
ఫుంహే ఫిఫ్త్ మహల్ పేజీ: 1361 - 1363
చౌబోలాస్ ఫిఫ్త్ మహల్ పేజీ: 1363 - 1364
సలోక్ కబీర్ జీ పేజీ: 1364 - 1377
సలోక్ ఫరీద్ జీ పేజీ: 1377 - 1385
స్వయ్యాయ శ్రీ ముఖబక్ మహల్ 5 పేజీ: 1385 - 1389
స్వయ్యాయ మొదటి మాహల్ పేజీ: 1389 - 1390
స్వయ్యాయ ద్వితీయ మాహల్ పేజీ: 1391 - 1392
స్వయ్యాయ తృతీయ మాహల్ పేజీ: 1392 - 1396
స్వయ్యాయ చతుర్థ మాహల్ పేజీ: 1396 - 1406
స్వయ్యాయ పంచమ మాహల్ పేజీ: 1406 - 1409
సలోక్ వారన్ థయ్ వధీక్ పేజీ: 1410 - 1426
సలోక్ నవమ మాహల్ పేజీ: 1426 - 1429
ముందావణీ ఫిఫ్త్ మాహల్ పేజీ: 1429 - 1429
రాగ్మాలా పేజీ: 1430 - 1430