శ్రీ గురు గ్రంథ్ సాహిబ్

పేజీ - 779


ਹੋਇ ਰੇਣ ਸਾਧੂ ਪ੍ਰਭ ਅਰਾਧੂ ਆਪਣੇ ਪ੍ਰਭ ਭਾਵਾ ॥
hoe ren saadhoo prabh araadhoo aapane prabh bhaavaa |

నేను పవిత్రుని పాద ధూళిని. ఆరాధనలో భగవంతుని ఆరాధించడం, నా దేవుడు నా పట్ల సంతోషిస్తాడు.

ਬਿਨਵੰਤਿ ਨਾਨਕ ਦਇਆ ਧਾਰਹੁ ਸਦਾ ਹਰਿ ਗੁਣ ਗਾਵਾ ॥੨॥
binavant naanak deaa dhaarahu sadaa har gun gaavaa |2|

నానక్‌ని ప్రార్థిస్తున్నాను, దయచేసి మీ దయతో నన్ను ఆశీర్వదించండి, నేను ఎప్పటికీ మీ అద్భుతమైన స్తుతులను పాడతాను. ||2||

ਗੁਰ ਮਿਲਿ ਸਾਗਰੁ ਤਰਿਆ ॥
gur mil saagar tariaa |

గురువుతో సమావేశమై నేను ప్రపంచ-సముద్రాన్ని దాటాను.

ਹਰਿ ਚਰਣ ਜਪਤ ਨਿਸਤਰਿਆ ॥
har charan japat nisatariaa |

భగవంతుని పాదాలను ధ్యానించడం వలన నేను విముక్తి పొందాను.

ਹਰਿ ਚਰਣ ਧਿਆਏ ਸਭਿ ਫਲ ਪਾਏ ਮਿਟੇ ਆਵਣ ਜਾਣਾ ॥
har charan dhiaae sabh fal paae mitte aavan jaanaa |

భగవంతుని పాదాలను ధ్యానిస్తూ సకల ఫలాలను పొందాను, నా రాకపోకలు నిలిచిపోయాయి.

ਭਾਇ ਭਗਤਿ ਸੁਭਾਇ ਹਰਿ ਜਪਿ ਆਪਣੇ ਪ੍ਰਭ ਭਾਵਾ ॥
bhaae bhagat subhaae har jap aapane prabh bhaavaa |

ప్రేమతో కూడిన భక్తితో ఆరాధనతో, నేను భగవంతుడిని అకారణంగా ధ్యానిస్తాను, నా దేవుడు సంతోషిస్తాడు.

ਜਪਿ ਏਕੁ ਅਲਖ ਅਪਾਰ ਪੂਰਨ ਤਿਸੁ ਬਿਨਾ ਨਹੀ ਕੋਈ ॥
jap ek alakh apaar pooran tis binaa nahee koee |

ఒక్క, కనిపించని, అనంతమైన, పరిపూర్ణమైన భగవంతుడిని ధ్యానించండి; ఆయన తప్ప మరొకరు లేరు.

ਬਿਨਵੰਤਿ ਨਾਨਕ ਗੁਰਿ ਭਰਮੁ ਖੋਇਆ ਜਤ ਦੇਖਾ ਤਤ ਸੋਈ ॥੩॥
binavant naanak gur bharam khoeaa jat dekhaa tat soee |3|

నానక్‌ని ప్రార్థించండి, గురువు నా సందేహాలను తొలగించారు; నేను ఎక్కడ చూసినా, అక్కడ నేను ఆయనను చూస్తాను. ||3||

ਪਤਿਤ ਪਾਵਨ ਹਰਿ ਨਾਮਾ ॥
patit paavan har naamaa |

ప్రభువు నామము పాపులను శుద్ధి చేయువాడు.

ਪੂਰਨ ਸੰਤ ਜਨਾ ਕੇ ਕਾਮਾ ॥
pooran sant janaa ke kaamaa |

ఇది వినయపూర్వకమైన సెయింట్స్ వ్యవహారాలను పరిష్కరిస్తుంది.

ਗੁਰੁ ਸੰਤੁ ਪਾਇਆ ਪ੍ਰਭੁ ਧਿਆਇਆ ਸਗਲ ਇਛਾ ਪੁੰਨੀਆ ॥
gur sant paaeaa prabh dhiaaeaa sagal ichhaa puneea |

నేను భగవంతుడిని ధ్యానిస్తూ సన్యాసి గురువును కనుగొన్నాను. నా కోరికలన్నీ తీరాయి.

ਹਉ ਤਾਪ ਬਿਨਸੇ ਸਦਾ ਸਰਸੇ ਪ੍ਰਭ ਮਿਲੇ ਚਿਰੀ ਵਿਛੁੰਨਿਆ ॥
hau taap binase sadaa sarase prabh mile chiree vichhuniaa |

అహంభావం అనే జ్వరం తొలగిపోయింది, నేను ఎల్లప్పుడూ సంతోషంగా ఉంటాను. నేను చాలా కాలం నుండి విడిపోయిన దేవుడిని నేను కలుసుకున్నాను.

ਮਨਿ ਸਾਤਿ ਆਈ ਵਜੀ ਵਧਾਈ ਮਨਹੁ ਕਦੇ ਨ ਵੀਸਰੈ ॥
man saat aaee vajee vadhaaee manahu kade na veesarai |

నా మనస్సు శాంతి మరియు ప్రశాంతతను పొందింది; అభినందనలు వెల్లువెత్తుతున్నాయి. నా మనస్సు నుండి నేను ఆయనను ఎప్పటికీ మరచిపోలేను.

ਬਿਨਵੰਤਿ ਨਾਨਕ ਸਤਿਗੁਰਿ ਦ੍ਰਿੜਾਇਆ ਸਦਾ ਭਜੁ ਜਗਦੀਸਰੈ ॥੪॥੧॥੩॥
binavant naanak satigur drirraaeaa sadaa bhaj jagadeesarai |4|1|3|

నానక్‌ని ప్రార్థిస్తున్నాను, నిజమైన గురువు నాకు ఇది బోధించాడు, విశ్వ ప్రభువుపై ఎప్పటికీ ప్రకంపనలు మరియు ధ్యానం చేయండి. ||4||1||3||

ਰਾਗੁ ਸੂਹੀ ਛੰਤ ਮਹਲਾ ੫ ਘਰੁ ੩ ॥
raag soohee chhant mahalaa 5 ghar 3 |

రాగ్ సూహీ, చంత్, ఐదవ మెహల్, మూడవ ఇల్లు:

ੴ ਸਤਿਗੁਰ ਪ੍ਰਸਾਦਿ ॥
ik oankaar satigur prasaad |

ఒక సార్వత్రిక సృష్టికర్త దేవుడు. నిజమైన గురువు అనుగ్రహంతో:

ਤੂ ਠਾਕੁਰੋ ਬੈਰਾਗਰੋ ਮੈ ਜੇਹੀ ਘਣ ਚੇਰੀ ਰਾਮ ॥
too tthaakuro bairaagaro mai jehee ghan cheree raam |

ఓ మై లార్డ్ మరియు మాస్టర్, మీరు అటాచ్డ్ కాదు; నీకు నాలాంటి ఎంతోమంది హస్తకన్యలున్నారు ప్రభూ.

ਤੂੰ ਸਾਗਰੋ ਰਤਨਾਗਰੋ ਹਉ ਸਾਰ ਨ ਜਾਣਾ ਤੇਰੀ ਰਾਮ ॥
toon saagaro ratanaagaro hau saar na jaanaa teree raam |

నీవు సముద్రం, ఆభరణాల మూలం; నీ విలువ నాకు తెలియదు ప్రభూ.

ਸਾਰ ਨ ਜਾਣਾ ਤੂ ਵਡ ਦਾਣਾ ਕਰਿ ਮਿਹਰੰਮਤਿ ਸਾਂਈ ॥
saar na jaanaa too vadd daanaa kar miharamat saanee |

నీ విలువ నాకు తెలియదు; మీరు అందరికంటే తెలివైనవారు; ప్రభువా, దయచేసి నాపై దయ చూపండి.

ਕਿਰਪਾ ਕੀਜੈ ਸਾ ਮਤਿ ਦੀਜੈ ਆਠ ਪਹਰ ਤੁਧੁ ਧਿਆਈ ॥
kirapaa keejai saa mat deejai aatth pahar tudh dhiaaee |

నీ దయ చూపు, మరియు నాకు అలాంటి అవగాహనను అనుగ్రహించు, నేను రోజుకు ఇరవై నాలుగు గంటలు నిన్ను ధ్యానిస్తాను.

ਗਰਬੁ ਨ ਕੀਜੈ ਰੇਣ ਹੋਵੀਜੈ ਤਾ ਗਤਿ ਜੀਅਰੇ ਤੇਰੀ ॥
garab na keejai ren hoveejai taa gat jeeare teree |

ఓ ఆత్మ, అంత గర్వంగా ఉండకు - అందరిలో ధూళిగా మారండి మరియు మీరు రక్షింపబడతారు.

ਸਭ ਊਪਰਿ ਨਾਨਕ ਕਾ ਠਾਕੁਰੁ ਮੈ ਜੇਹੀ ਘਣ ਚੇਰੀ ਰਾਮ ॥੧॥
sabh aoopar naanak kaa tthaakur mai jehee ghan cheree raam |1|

నానక్ ప్రభువు అందరికీ యజమాని; అతనికి నాలాంటి చాలా మంది చేనేతలు ఉన్నారు. ||1||

ਤੁਮੑ ਗਉਹਰ ਅਤਿ ਗਹਿਰ ਗੰਭੀਰਾ ਤੁਮ ਪਿਰ ਹਮ ਬਹੁਰੀਆ ਰਾਮ ॥
tuma gauhar at gahir ganbheeraa tum pir ham bahureea raam |

మీ లోతు లోతైనది మరియు పూర్తిగా అర్థం చేసుకోలేనిది; నీవు నా భర్త ప్రభువు, నేను నీ వధువు.

ਤੁਮ ਵਡੇ ਵਡੇ ਵਡ ਊਚੇ ਹਉ ਇਤਨੀਕ ਲਹੁਰੀਆ ਰਾਮ ॥
tum vadde vadde vadd aooche hau itaneek lahureea raam |

మీరు గొప్పవారిలో గొప్పవారు, ఉన్నతమైనవారు మరియు ఉన్నతమైనవారు; నేను అనంతంగా చిన్నవాడిని.

ਹਉ ਕਿਛੁ ਨਾਹੀ ਏਕੋ ਤੂਹੈ ਆਪੇ ਆਪਿ ਸੁਜਾਨਾ ॥
hau kichh naahee eko toohai aape aap sujaanaa |

నేను ఏమీ కాదు; నువ్వు ఒక్కడివి. నీవే సర్వజ్ఞుడవు.

ਅੰਮ੍ਰਿਤ ਦ੍ਰਿਸਟਿ ਨਿਮਖ ਪ੍ਰਭ ਜੀਵਾ ਸਰਬ ਰੰਗ ਰਸ ਮਾਨਾ ॥
amrit drisatt nimakh prabh jeevaa sarab rang ras maanaa |

నీ దయ యొక్క క్షణికమైన చూపుతో, దేవా, నేను జీవిస్తున్నాను; నేను అన్ని ఆనందాలను మరియు ఆనందాలను అనుభవిస్తాను.

ਚਰਣਹ ਸਰਨੀ ਦਾਸਹ ਦਾਸੀ ਮਨਿ ਮਉਲੈ ਤਨੁ ਹਰੀਆ ॥
charanah saranee daasah daasee man maulai tan hareea |

నేను నీ పాదాల అభయారణ్యం కోరుకుంటాను; నేను నీ దాసుల దాసుడను. నా మనస్సు వికసించింది మరియు నా శరీరం పునరుజ్జీవింపబడింది.

ਨਾਨਕ ਠਾਕੁਰੁ ਸਰਬ ਸਮਾਣਾ ਆਪਨ ਭਾਵਨ ਕਰੀਆ ॥੨॥
naanak tthaakur sarab samaanaa aapan bhaavan kareea |2|

ఓ నానక్, ప్రభువు మరియు గురువు అందరిలోను ఉన్నారు; తన ఇష్టం వచ్చినట్లు చేస్తాడు. ||2||

ਤੁਝੁ ਊਪਰਿ ਮੇਰਾ ਹੈ ਮਾਣਾ ਤੂਹੈ ਮੇਰਾ ਤਾਣਾ ਰਾਮ ॥
tujh aoopar meraa hai maanaa toohai meraa taanaa raam |

నేను నిన్ను గర్విస్తున్నాను; నీవు నా ఏకైక బలం, ప్రభూ.

ਸੁਰਤਿ ਮਤਿ ਚਤੁਰਾਈ ਤੇਰੀ ਤੂ ਜਾਣਾਇਹਿ ਜਾਣਾ ਰਾਮ ॥
surat mat chaturaaee teree too jaanaaeihi jaanaa raam |

మీరు నా అవగాహన, తెలివి మరియు జ్ఞానం. ప్రభూ, నీవు నాకు తెలియజేసేది మాత్రమే నాకు తెలుసు.

ਸੋਈ ਜਾਣੈ ਸੋਈ ਪਛਾਣੈ ਜਾ ਕਉ ਨਦਰਿ ਸਿਰੰਦੇ ॥
soee jaanai soee pachhaanai jaa kau nadar sirande |

సృష్టికర్త అయిన ప్రభువు తన దయను ఎవరిపై ప్రసాదిస్తాడో అతనికి మాత్రమే తెలుసు, మరియు అతను మాత్రమే అర్థం చేసుకుంటాడు.

ਮਨਮੁਖਿ ਭੂਲੀ ਬਹੁਤੀ ਰਾਹੀ ਫਾਥੀ ਮਾਇਆ ਫੰਦੇ ॥
manamukh bhoolee bahutee raahee faathee maaeaa fande |

స్వయం సంకల్పం కలిగిన మన్ముఖుడు అనేక మార్గాల్లో సంచరిస్తూ, మాయ వలలో చిక్కుకున్నాడు.

ਠਾਕੁਰ ਭਾਣੀ ਸਾ ਗੁਣਵੰਤੀ ਤਿਨ ਹੀ ਸਭ ਰੰਗ ਮਾਣਾ ॥
tthaakur bhaanee saa gunavantee tin hee sabh rang maanaa |

ఆమె మాత్రమే సద్గుణవంతురాలు, ఆమె తన ప్రభువు మరియు యజమానికి ప్రీతికరమైనది. ఆమె మాత్రమే అన్ని ఆనందాలను అనుభవిస్తుంది.

ਨਾਨਕ ਕੀ ਧਰ ਤੂਹੈ ਠਾਕੁਰ ਤੂ ਨਾਨਕ ਕਾ ਮਾਣਾ ॥੩॥
naanak kee dhar toohai tthaakur too naanak kaa maanaa |3|

ఓ ప్రభూ, నానక్‌కి నీవే ఆసరా. నువ్వు నానక్‌కి మాత్రమే గర్వకారణం. ||3||

ਹਉ ਵਾਰੀ ਵੰਞਾ ਘੋਲੀ ਵੰਞਾ ਤੂ ਪਰਬਤੁ ਮੇਰਾ ਓਲੑਾ ਰਾਮ ॥
hau vaaree vanyaa gholee vanyaa too parabat meraa olaa raam |

నేను ఒక త్యాగిని, నీకు అంకితం మరియు అంకితం; నీవు నా ఆశ్రయ పర్వతం, ప్రభూ.

ਹਉ ਬਲਿ ਜਾਈ ਲਖ ਲਖ ਲਖ ਬਰੀਆ ਜਿਨਿ ਭ੍ਰਮੁ ਪਰਦਾ ਖੋਲੑਾ ਰਾਮ ॥
hau bal jaaee lakh lakh lakh bareea jin bhram paradaa kholaa raam |

నేను భగవంతునికి వేల, వందల వేల సార్లు త్యాగం. అతను సందేహం యొక్క తెరను చించివేసాడు;


సూచిక (1 - 1430)
జాపు పేజీ: 1 - 8
సో దర్ పేజీ: 8 - 10
సో పురਖ్ పేజీ: 10 - 12
సోహిలా పేజీ: 12 - 13
సిరీ రాగ్ పేజీ: 14 - 93
రాగ్ మాజ్ పేజీ: 94 - 150
రాగ్ గౌరీ పేజీ: 151 - 346
రాగ్ ఆసా పేజీ: 347 - 488
రాగ్ గుజరి పేజీ: 489 - 526
రాగ్ దయవ్ గంధారి పేజీ: 527 - 536
రాగ్ బిహాగ్రా పేజీ: 537 - 556
రాగ్ వధన్స పేజీ: 557 - 594
రాగ్ సోరథ్ పేజీ: 595 - 659
రాగ్ ధనాస్రీ పేజీ: 660 - 695
రాగ్ జైత్స్రీ పేజీ: 696 - 710
రాగ్ టోడి పేజీ: 711 - 718
రాగ్ బైరారీ పేజీ: 719 - 720
రాగ్ తిలంగ్ పేజీ: 721 - 727
రాగ్ సూహీ పేజీ: 728 - 794
రాగ్ బిలావల్ పేజీ: 795 - 858
రాగ్ గోండ్ పేజీ: 859 - 875
రాగ్ రామ్కలి పేజీ: 876 - 974
రాగ్ నత్ నారాయణ పేజీ: 975 - 983
రాగ్ మాలీ గౌరా పేజీ: 984 - 988
రాగ్ మారు పేజీ: 989 - 1106
రాగ్ టుఖారి పేజీ: 1107 - 1117
రాగ్ కయదారా పేజీ: 1118 - 1124
రాగ్ భైరావో పేజీ: 1125 - 1167
రాగ్ బసంత పేజీ: 1168 - 1196
రాగ్ సరంగ్ పేజీ: 1197 - 1253
రాగ్ మలార్ పేజీ: 1254 - 1293
రాగ్ కాండ్రా పేజీ: 1294 - 1318
రాగ్ కళ్యాణ పేజీ: 1319 - 1326
రాగ్ ప్రభాతీ పేజీ: 1327 - 1351
రాగ్ జైజావంతి పేజీ: 1352 - 1359
సలోక్ సేహశ్కృతీ పేజీ: 1353 - 1360
గాథా ఫిఫ్త్ మహల్ పేజీ: 1360 - 1361
ఫుంహే ఫిఫ్త్ మహల్ పేజీ: 1361 - 1363
చౌబోలాస్ ఫిఫ్త్ మహల్ పేజీ: 1363 - 1364
సలోక్ కబీర్ జీ పేజీ: 1364 - 1377
సలోక్ ఫరీద్ జీ పేజీ: 1377 - 1385
స్వయ్యాయ శ్రీ ముఖబక్ మహల్ 5 పేజీ: 1385 - 1389
స్వయ్యాయ మొదటి మాహల్ పేజీ: 1389 - 1390
స్వయ్యాయ ద్వితీయ మాహల్ పేజీ: 1391 - 1392
స్వయ్యాయ తృతీయ మాహల్ పేజీ: 1392 - 1396
స్వయ్యాయ చతుర్థ మాహల్ పేజీ: 1396 - 1406
స్వయ్యాయ పంచమ మాహల్ పేజీ: 1406 - 1409
సలోక్ వారన్ థయ్ వధీక్ పేజీ: 1410 - 1426
సలోక్ నవమ మాహల్ పేజీ: 1426 - 1429
ముందావణీ ఫిఫ్త్ మాహల్ పేజీ: 1429 - 1429
రాగ్మాలా పేజీ: 1430 - 1430