శ్రీ గురు గ్రంథ్ సాహిబ్

పేజీ - 160


ਤਿਨ ਤੂੰ ਵਿਸਰਹਿ ਜਿ ਦੂਜੈ ਭਾਏ ॥
tin toon visareh ji doojai bhaae |

ద్వంద్వత్వంతో ప్రేమలో ఉన్నవారు నిన్ను మరచిపోతారు.

ਮਨਮੁਖ ਅਗਿਆਨੀ ਜੋਨੀ ਪਾਏ ॥੨॥
manamukh agiaanee jonee paae |2|

అజ్ఞానులు, స్వయం సంకల్పం గల మన్ముఖులు పునర్జన్మకు లొంగిపోతారు. ||2||

ਜਿਨ ਇਕ ਮਨਿ ਤੁਠਾ ਸੇ ਸਤਿਗੁਰ ਸੇਵਾ ਲਾਏ ॥
jin ik man tutthaa se satigur sevaa laae |

ఏకుడైన భగవంతుని ప్రసన్నం చేసుకునే వారు కేటాయించబడ్డారు

ਜਿਨ ਇਕ ਮਨਿ ਤੁਠਾ ਤਿਨ ਹਰਿ ਮੰਨਿ ਵਸਾਏ ॥
jin ik man tutthaa tin har man vasaae |

అతని సేవకు మరియు వారి మనస్సులలో అతనిని ప్రతిష్టించండి.

ਗੁਰਮਤੀ ਹਰਿ ਨਾਮਿ ਸਮਾਏ ॥੩॥
guramatee har naam samaae |3|

గురువు యొక్క బోధనల ద్వారా, వారు భగవంతుని నామంలో లీనమయ్యారు. ||3||

ਜਿਨਾ ਪੋਤੈ ਪੁੰਨੁ ਸੇ ਗਿਆਨ ਬੀਚਾਰੀ ॥
jinaa potai pun se giaan beechaaree |

సద్గుణాన్ని తమ నిధిగా కలిగి ఉన్నవారు ఆధ్యాత్మిక జ్ఞానాన్ని ధ్యానిస్తారు.

ਜਿਨਾ ਪੋਤੈ ਪੁੰਨੁ ਤਿਨ ਹਉਮੈ ਮਾਰੀ ॥
jinaa potai pun tin haumai maaree |

ధర్మం నిధిగా ఉన్నవారు అహంకారాన్ని నిగ్రహిస్తారు.

ਨਾਨਕ ਜੋ ਨਾਮਿ ਰਤੇ ਤਿਨ ਕਉ ਬਲਿਹਾਰੀ ॥੪॥੭॥੨੭॥
naanak jo naam rate tin kau balihaaree |4|7|27|

నామ్, భగవంతుని నామానికి అనుగుణంగా ఉన్నవారికి నానక్ ఒక త్యాగం. ||4||7||27||

ਗਉੜੀ ਗੁਆਰੇਰੀ ਮਹਲਾ ੩ ॥
gaurree guaareree mahalaa 3 |

గౌరీ గ్వారైరీ, మూడవ మెహల్:

ਤੂੰ ਅਕਥੁ ਕਿਉ ਕਥਿਆ ਜਾਹਿ ॥
toon akath kiau kathiaa jaeh |

మీరు వర్ణించలేనివారు; నేను నిన్ను ఎలా వర్ణించగలను?

ਗੁਰਸਬਦੁ ਮਾਰਣੁ ਮਨ ਮਾਹਿ ਸਮਾਹਿ ॥
gurasabad maaran man maeh samaeh |

ఎవరైతే తమ మనస్సులను లొంగదీసుకుంటారు, గురు శబ్దం ద్వారా, నీలో లీనమై ఉంటారు.

ਤੇਰੇ ਗੁਣ ਅਨੇਕ ਕੀਮਤਿ ਨਹ ਪਾਹਿ ॥੧॥
tere gun anek keemat nah paeh |1|

నీ గ్లోరియస్ సద్గుణాలు లెక్కలేనన్ని ఉన్నాయి; వాటి విలువను అంచనా వేయలేము. ||1||

ਜਿਸ ਕੀ ਬਾਣੀ ਤਿਸੁ ਮਾਹਿ ਸਮਾਣੀ ॥
jis kee baanee tis maeh samaanee |

అతని బాణీ యొక్క పదం అతనికి చెందినది; అతనిలో, అది వ్యాపించి ఉంది.

ਤੇਰੀ ਅਕਥ ਕਥਾ ਗੁਰ ਸਬਦਿ ਵਖਾਣੀ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
teree akath kathaa gur sabad vakhaanee |1| rahaau |

మీ ప్రసంగం మాట్లాడబడదు; గురు శబ్దం ద్వారా, అది జపించబడుతుంది. ||1||పాజ్||

ਜਹ ਸਤਿਗੁਰੁ ਤਹ ਸਤਸੰਗਤਿ ਬਣਾਈ ॥
jah satigur tah satasangat banaaee |

నిజమైన గురువు ఎక్కడ ఉంటాడో - అక్కడ సత్ సంగత్, నిజమైన సమాఖ్య.

ਜਹ ਸਤਿਗੁਰੁ ਸਹਜੇ ਹਰਿ ਗੁਣ ਗਾਈ ॥
jah satigur sahaje har gun gaaee |

నిజమైన గురువు ఎక్కడ ఉంటాడో - అక్కడ భగవంతుని మహిమాన్వితమైన స్తోత్రాలు అకారణంగా పాడతారు.

ਜਹ ਸਤਿਗੁਰੁ ਤਹਾ ਹਉਮੈ ਸਬਦਿ ਜਲਾਈ ॥੨॥
jah satigur tahaa haumai sabad jalaaee |2|

నిజమైన గురువు ఎక్కడ ఉంటాడో - అక్కడ అహంకారం దహించబడుతుంది, శబ్దం యొక్క వాక్యం ద్వారా. ||2||

ਗੁਰਮੁਖਿ ਸੇਵਾ ਮਹਲੀ ਥਾਉ ਪਾਏ ॥
guramukh sevaa mahalee thaau paae |

గురుముఖులు ఆయనకు సేవ చేస్తారు; వారు అతని ఉనికి యొక్క భవనంలో చోటు పొందుతారు.

ਗੁਰਮੁਖਿ ਅੰਤਰਿ ਹਰਿ ਨਾਮੁ ਵਸਾਏ ॥
guramukh antar har naam vasaae |

గురుముఖులు నామ్‌ను మనస్సులో ప్రతిష్టించారు.

ਗੁਰਮੁਖਿ ਭਗਤਿ ਹਰਿ ਨਾਮਿ ਸਮਾਏ ॥੩॥
guramukh bhagat har naam samaae |3|

గురుముఖులు భగవంతుడిని పూజిస్తారు మరియు నామంలో లీనమై ఉంటారు. ||3||

ਆਪੇ ਦਾਤਿ ਕਰੇ ਦਾਤਾਰੁ ॥
aape daat kare daataar |

దాత స్వయంగా తన బహుమతులను ఇస్తాడు,

ਪੂਰੇ ਸਤਿਗੁਰ ਸਿਉ ਲਗੈ ਪਿਆਰੁ ॥
poore satigur siau lagai piaar |

మేము నిజమైన గురువు పట్ల ప్రేమను ప్రతిష్టించాము.

ਨਾਨਕ ਨਾਮਿ ਰਤੇ ਤਿਨ ਕਉ ਜੈਕਾਰੁ ॥੪॥੮॥੨੮॥
naanak naam rate tin kau jaikaar |4|8|28|

నామ్, భగవంతుని నామానికి అనుగుణంగా ఉన్నవారిని నానక్ జరుపుకుంటారు. ||4||8||28||

ਗਉੜੀ ਗੁਆਰੇਰੀ ਮਹਲਾ ੩ ॥
gaurree guaareree mahalaa 3 |

గౌరీ గ్వారైరీ, మూడవ మెహల్:

ਏਕਸੁ ਤੇ ਸਭਿ ਰੂਪ ਹਹਿ ਰੰਗਾ ॥
ekas te sabh roop heh rangaa |

అన్ని రూపాలు మరియు రంగులు ఒకే భగవంతుని నుండి వచ్చాయి.

ਪਉਣੁ ਪਾਣੀ ਬੈਸੰਤਰੁ ਸਭਿ ਸਹਲੰਗਾ ॥
paun paanee baisantar sabh sahalangaa |

గాలి, నీరు, అగ్ని అన్నీ కలిసి ఉంటాయి.

ਭਿੰਨ ਭਿੰਨ ਵੇਖੈ ਹਰਿ ਪ੍ਰਭੁ ਰੰਗਾ ॥੧॥
bhin bhin vekhai har prabh rangaa |1|

ప్రభువైన దేవుడు అనేక మరియు వివిధ రంగులను చూస్తాడు. ||1||

ਏਕੁ ਅਚਰਜੁ ਏਕੋ ਹੈ ਸੋਈ ॥
ek acharaj eko hai soee |

ఒక్క ప్రభువు అద్భుతం మరియు అద్భుతమైనవాడు! ఆయన ఒక్కడే, ఒకే ఒక్కడు.

ਗੁਰਮੁਖਿ ਵੀਚਾਰੇ ਵਿਰਲਾ ਕੋਈ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
guramukh veechaare viralaa koee |1| rahaau |

భగవంతుని ధ్యానించే ఆ గురుముఖుడు ఎంత అరుదు. ||1||పాజ్||

ਸਹਜਿ ਭਵੈ ਪ੍ਰਭੁ ਸਭਨੀ ਥਾਈ ॥
sahaj bhavai prabh sabhanee thaaee |

భగవంతుడు సహజంగా అన్ని చోట్లా వ్యాపించి ఉన్నాడు.

ਕਹਾ ਗੁਪਤੁ ਪ੍ਰਗਟੁ ਪ੍ਰਭਿ ਬਣਤ ਬਣਾਈ ॥
kahaa gupat pragatt prabh banat banaaee |

కొన్నిసార్లు అతను దాచబడతాడు, మరియు కొన్నిసార్లు అతను బయలుపరచబడతాడు; ఆ విధంగా దేవుడు తన సృష్టి యొక్క ప్రపంచాన్ని సృష్టించాడు.

ਆਪੇ ਸੁਤਿਆ ਦੇਇ ਜਗਾਈ ॥੨॥
aape sutiaa dee jagaaee |2|

అతనే మనలను నిద్ర నుండి లేపుతాడు. ||2||

ਤਿਸ ਕੀ ਕੀਮਤਿ ਕਿਨੈ ਨ ਹੋਈ ॥
tis kee keemat kinai na hoee |

అతని విలువను ఎవరూ అంచనా వేయలేరు.

ਕਹਿ ਕਹਿ ਕਥਨੁ ਕਹੈ ਸਭੁ ਕੋਈ ॥
keh keh kathan kahai sabh koee |

ప్రతి ఒక్కరూ అతనిని వివరించడానికి పదే పదే ప్రయత్నించినప్పటికీ.

ਗੁਰ ਸਬਦਿ ਸਮਾਵੈ ਬੂਝੈ ਹਰਿ ਸੋਈ ॥੩॥
gur sabad samaavai boojhai har soee |3|

గురు శబ్దంలో కలిసిపోయిన వారు భగవంతుని అర్థం చేసుకుంటారు. ||3||

ਸੁਣਿ ਸੁਣਿ ਵੇਖੈ ਸਬਦਿ ਮਿਲਾਏ ॥
sun sun vekhai sabad milaae |

వారు షాబాద్‌ను నిరంతరం వింటారు; ఆయనను చూసి, వారు ఆయనలో కలిసిపోతారు.

ਵਡੀ ਵਡਿਆਈ ਗੁਰ ਸੇਵਾ ਤੇ ਪਾਏ ॥
vaddee vaddiaaee gur sevaa te paae |

వారు గురువును సేవించడం ద్వారా మహిమాన్వితమైన గొప్పతనాన్ని పొందుతారు.

ਨਾਨਕ ਨਾਮਿ ਰਤੇ ਹਰਿ ਨਾਮਿ ਸਮਾਏ ॥੪॥੯॥੨੯॥
naanak naam rate har naam samaae |4|9|29|

ఓ నానక్, నామానికి అనుగుణంగా ఉన్నవారు భగవంతుని నామంలో లీనమై ఉంటారు. ||4||9||29||

ਗਉੜੀ ਗੁਆਰੇਰੀ ਮਹਲਾ ੩ ॥
gaurree guaareree mahalaa 3 |

గౌరీ గ్వారైరీ, మూడవ మెహల్:

ਮਨਮੁਖਿ ਸੂਤਾ ਮਾਇਆ ਮੋਹਿ ਪਿਆਰਿ ॥
manamukh sootaa maaeaa mohi piaar |

స్వయం సంకల్పం కలిగిన మన్ముఖులు మాయతో ప్రేమలో మరియు అనుబంధంలో నిద్రపోతున్నారు.

ਗੁਰਮੁਖਿ ਜਾਗੇ ਗੁਣ ਗਿਆਨ ਬੀਚਾਰਿ ॥
guramukh jaage gun giaan beechaar |

గురుముఖులు మెలకువగా ఉన్నారు, ఆధ్యాత్మిక జ్ఞానం మరియు దేవుని మహిమ గురించి ఆలోచిస్తారు.

ਸੇ ਜਨ ਜਾਗੇ ਜਿਨ ਨਾਮ ਪਿਆਰਿ ॥੧॥
se jan jaage jin naam piaar |1|

నామాన్ని ప్రేమించే ఆ వినయస్థులు మెలకువగా మరియు అవగాహనతో ఉంటారు. ||1||

ਸਹਜੇ ਜਾਗੈ ਸਵੈ ਨ ਕੋਇ ॥
sahaje jaagai savai na koe |

ఈ సహజమైన జ్ఞానానికి మేల్కొని ఉన్నవాడు నిద్రపోడు.

ਪੂਰੇ ਗੁਰ ਤੇ ਬੂਝੈ ਜਨੁ ਕੋਇ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
poore gur te boojhai jan koe |1| rahaau |

పర్ఫెక్ట్ గురువు ద్వారా దీన్ని అర్థం చేసుకున్న వినయస్థులు ఎంత అరుదు. ||1||పాజ్||

ਅਸੰਤੁ ਅਨਾੜੀ ਕਦੇ ਨ ਬੂਝੈ ॥
asant anaarree kade na boojhai |

అపవిత్రమైన బ్లాక్ హెడ్ ఎప్పటికీ అర్థం చేసుకోదు.

ਕਥਨੀ ਕਰੇ ਤੈ ਮਾਇਆ ਨਾਲਿ ਲੂਝੈ ॥
kathanee kare tai maaeaa naal loojhai |

అతను నిరంతరం కబుర్లు చెబుతాడు, కానీ అతను మాయతో మోహంలో ఉన్నాడు.

ਅੰਧੁ ਅਗਿਆਨੀ ਕਦੇ ਨ ਸੀਝੈ ॥੨॥
andh agiaanee kade na seejhai |2|

అంధుడు మరియు అజ్ఞాని, అతడు ఎన్నటికీ సంస్కరించబడడు. ||2||

ਇਸੁ ਜੁਗ ਮਹਿ ਰਾਮ ਨਾਮਿ ਨਿਸਤਾਰਾ ॥
eis jug meh raam naam nisataaraa |

ఈ యుగంలో మోక్షం భగవంతుని నామం నుండి మాత్రమే లభిస్తుంది.

ਵਿਰਲਾ ਕੋ ਪਾਏ ਗੁਰ ਸਬਦਿ ਵੀਚਾਰਾ ॥
viralaa ko paae gur sabad veechaaraa |

గురు శబ్దాన్ని ధ్యానించే వారు ఎంత అరుదు.

ਆਪਿ ਤਰੈ ਸਗਲੇ ਕੁਲ ਉਧਾਰਾ ॥੩॥
aap tarai sagale kul udhaaraa |3|

వారు తమను తాము రక్షించుకుంటారు మరియు వారి కుటుంబాన్ని మరియు పూర్వీకులను కూడా రక్షించుకుంటారు. ||3||


సూచిక (1 - 1430)
జాపు పేజీ: 1 - 8
సో దర్ పేజీ: 8 - 10
సో పురਖ్ పేజీ: 10 - 12
సోహిలా పేజీ: 12 - 13
సిరీ రాగ్ పేజీ: 14 - 93
రాగ్ మాజ్ పేజీ: 94 - 150
రాగ్ గౌరీ పేజీ: 151 - 346
రాగ్ ఆసా పేజీ: 347 - 488
రాగ్ గుజరి పేజీ: 489 - 526
రాగ్ దయవ్ గంధారి పేజీ: 527 - 536
రాగ్ బిహాగ్రా పేజీ: 537 - 556
రాగ్ వధన్స పేజీ: 557 - 594
రాగ్ సోరథ్ పేజీ: 595 - 659
రాగ్ ధనాస్రీ పేజీ: 660 - 695
రాగ్ జైత్స్రీ పేజీ: 696 - 710
రాగ్ టోడి పేజీ: 711 - 718
రాగ్ బైరారీ పేజీ: 719 - 720
రాగ్ తిలంగ్ పేజీ: 721 - 727
రాగ్ సూహీ పేజీ: 728 - 794
రాగ్ బిలావల్ పేజీ: 795 - 858
రాగ్ గోండ్ పేజీ: 859 - 875
రాగ్ రామ్కలి పేజీ: 876 - 974
రాగ్ నత్ నారాయణ పేజీ: 975 - 983
రాగ్ మాలీ గౌరా పేజీ: 984 - 988
రాగ్ మారు పేజీ: 989 - 1106
రాగ్ టుఖారి పేజీ: 1107 - 1117
రాగ్ కయదారా పేజీ: 1118 - 1124
రాగ్ భైరావో పేజీ: 1125 - 1167
రాగ్ బసంత పేజీ: 1168 - 1196
రాగ్ సరంగ్ పేజీ: 1197 - 1253
రాగ్ మలార్ పేజీ: 1254 - 1293
రాగ్ కాండ్రా పేజీ: 1294 - 1318
రాగ్ కళ్యాణ పేజీ: 1319 - 1326
రాగ్ ప్రభాతీ పేజీ: 1327 - 1351
రాగ్ జైజావంతి పేజీ: 1352 - 1359
సలోక్ సేహశ్కృతీ పేజీ: 1353 - 1360
గాథా ఫిఫ్త్ మహల్ పేజీ: 1360 - 1361
ఫుంహే ఫిఫ్త్ మహల్ పేజీ: 1361 - 1363
చౌబోలాస్ ఫిఫ్త్ మహల్ పేజీ: 1363 - 1364
సలోక్ కబీర్ జీ పేజీ: 1364 - 1377
సలోక్ ఫరీద్ జీ పేజీ: 1377 - 1385
స్వయ్యాయ శ్రీ ముఖబక్ మహల్ 5 పేజీ: 1385 - 1389
స్వయ్యాయ మొదటి మాహల్ పేజీ: 1389 - 1390
స్వయ్యాయ ద్వితీయ మాహల్ పేజీ: 1391 - 1392
స్వయ్యాయ తృతీయ మాహల్ పేజీ: 1392 - 1396
స్వయ్యాయ చతుర్థ మాహల్ పేజీ: 1396 - 1406
స్వయ్యాయ పంచమ మాహల్ పేజీ: 1406 - 1409
సలోక్ వారన్ థయ్ వధీక్ పేజీ: 1410 - 1426
సలోక్ నవమ మాహల్ పేజీ: 1426 - 1429
ముందావణీ ఫిఫ్త్ మాహల్ పేజీ: 1429 - 1429
రాగ్మాలా పేజీ: 1430 - 1430