శ్రీ గురు గ్రంథ్ సాహిబ్

పేజీ - 938


ਬਿਦਿਆ ਸੋਧੈ ਤਤੁ ਲਹੈ ਰਾਮ ਨਾਮ ਲਿਵ ਲਾਇ ॥
bidiaa sodhai tat lahai raam naam liv laae |

తన జ్ఞానాన్ని పరిశీలిస్తే, అతను వాస్తవికత యొక్క సారాంశాన్ని కనుగొంటాడు మరియు ప్రేమతో భగవంతుని నామంపై తన దృష్టిని కేంద్రీకరిస్తాడు.

ਮਨਮੁਖੁ ਬਿਦਿਆ ਬਿਕ੍ਰਦਾ ਬਿਖੁ ਖਟੇ ਬਿਖੁ ਖਾਇ ॥
manamukh bidiaa bikradaa bikh khatte bikh khaae |

స్వయం సంకల్ప మన్ముఖుడు తన జ్ఞానాన్ని అమ్ముకుంటాడు; అతను విషాన్ని సంపాదిస్తాడు మరియు విషాన్ని తింటాడు.

ਮੂਰਖੁ ਸਬਦੁ ਨ ਚੀਨਈ ਸੂਝ ਬੂਝ ਨਹ ਕਾਇ ॥੫੩॥
moorakh sabad na cheenee soojh boojh nah kaae |53|

మూర్ఖుడు షాబాద్ మాట గురించి ఆలోచించడు. అతనికి అవగాహన లేదు, అవగాహన లేదు. ||53||

ਪਾਧਾ ਗੁਰਮੁਖਿ ਆਖੀਐ ਚਾਟੜਿਆ ਮਤਿ ਦੇਇ ॥
paadhaa guramukh aakheeai chaattarriaa mat dee |

ఆ పండిట్‌ని గురుముఖ్ అని పిలుస్తారు, అతను తన విద్యార్థులకు అవగాహన కల్పిస్తాడు.

ਨਾਮੁ ਸਮਾਲਹੁ ਨਾਮੁ ਸੰਗਰਹੁ ਲਾਹਾ ਜਗ ਮਹਿ ਲੇਇ ॥
naam samaalahu naam sangarahu laahaa jag meh lee |

నామ్, భగవంతుని పేరు గురించి ఆలోచించండి; నామ్‌లో సేకరించండి మరియు ఈ ప్రపంచంలో నిజమైన లాభం పొందండి.

ਸਚੀ ਪਟੀ ਸਚੁ ਮਨਿ ਪੜੀਐ ਸਬਦੁ ਸੁ ਸਾਰੁ ॥
sachee pattee sach man parreeai sabad su saar |

నిజమైన మనస్సు యొక్క నిజమైన నోట్‌బుక్‌తో, షాబాద్‌లోని అత్యంత ఉత్కృష్టమైన పదాన్ని అధ్యయనం చేయండి.

ਨਾਨਕ ਸੋ ਪੜਿਆ ਸੋ ਪੰਡਿਤੁ ਬੀਨਾ ਜਿਸੁ ਰਾਮ ਨਾਮੁ ਗਲਿ ਹਾਰੁ ॥੫੪॥੧॥
naanak so parriaa so panddit beenaa jis raam naam gal haar |54|1|

ఓ నానక్, అతను మాత్రమే నేర్చుకున్నాడు మరియు అతను మాత్రమే భగవంతుని నామ హారాన్ని ధరించిన తెలివైన పండిట్. ||54||1||

ਰਾਮਕਲੀ ਮਹਲਾ ੧ ਸਿਧ ਗੋਸਟਿ ॥
raamakalee mahalaa 1 sidh gosatt |

రాంకాలీ, మొదటి మెహల్, సిద్ధ్ గోష్ట్ ~ సిద్ధులతో సంభాషణలు:

ੴ ਸਤਿਗੁਰ ਪ੍ਰਸਾਦਿ ॥
ik oankaar satigur prasaad |

ఒక సార్వత్రిక సృష్టికర్త దేవుడు. నిజమైన గురువు అనుగ్రహంతో:

ਸਿਧ ਸਭਾ ਕਰਿ ਆਸਣਿ ਬੈਠੇ ਸੰਤ ਸਭਾ ਜੈਕਾਰੋ ॥
sidh sabhaa kar aasan baitthe sant sabhaa jaikaaro |

సిద్ధులు ఒక సభను ఏర్పాటు చేశారు; వారి యోగ భంగిమల్లో కూర్చుని, "ఈ సాధువుల సమావేశానికి వందనం చేయండి" అని అరిచారు.

ਤਿਸੁ ਆਗੈ ਰਹਰਾਸਿ ਹਮਾਰੀ ਸਾਚਾ ਅਪਰ ਅਪਾਰੋ ॥
tis aagai raharaas hamaaree saachaa apar apaaro |

సత్యవంతుడు, అనంతుడు మరియు సాటిలేని సుందరమైన వ్యక్తికి నా వందనం.

ਮਸਤਕੁ ਕਾਟਿ ਧਰੀ ਤਿਸੁ ਆਗੈ ਤਨੁ ਮਨੁ ਆਗੈ ਦੇਉ ॥
masatak kaatt dharee tis aagai tan man aagai deo |

నేను నా తల నరికి, అతనికి అర్పించుము; నా శరీరాన్ని, మనసును ఆయనకు అంకితం చేస్తున్నాను.

ਨਾਨਕ ਸੰਤੁ ਮਿਲੈ ਸਚੁ ਪਾਈਐ ਸਹਜ ਭਾਇ ਜਸੁ ਲੇਉ ॥੧॥
naanak sant milai sach paaeeai sahaj bhaae jas leo |1|

ఓ నానక్, సెయింట్స్‌తో కలవడం, సత్యం పొందడం, మరియు ఒక వ్యక్తి ఆకస్మికంగా వ్యత్యాసంతో ఆశీర్వదించబడతాడు. ||1||

ਕਿਆ ਭਵੀਐ ਸਚਿ ਸੂਚਾ ਹੋਇ ॥
kiaa bhaveeai sach soochaa hoe |

తిరుగుతూ ఏం లాభం? స్వచ్ఛత సత్యం ద్వారా మాత్రమే వస్తుంది.

ਸਾਚ ਸਬਦ ਬਿਨੁ ਮੁਕਤਿ ਨ ਕੋਇ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
saach sabad bin mukat na koe |1| rahaau |

షాబాద్ యొక్క నిజమైన పదం లేకుండా, ఎవరూ విముక్తిని కనుగొనలేరు. ||1||పాజ్||

ਕਵਨ ਤੁਮੇ ਕਿਆ ਨਾਉ ਤੁਮਾਰਾ ਕਉਨੁ ਮਾਰਗੁ ਕਉਨੁ ਸੁਆਓ ॥
kavan tume kiaa naau tumaaraa kaun maarag kaun suaao |

మీరు ఎవరు? మీ పేరు ఏమిటి? నీ దారి ఏమిటి? మీ లక్ష్యం ఏమిటి?

ਸਾਚੁ ਕਹਉ ਅਰਦਾਸਿ ਹਮਾਰੀ ਹਉ ਸੰਤ ਜਨਾ ਬਲਿ ਜਾਓ ॥
saach khau aradaas hamaaree hau sant janaa bal jaao |

మీరు మాకు నిజాయితీగా జవాబివ్వాలని మేము ప్రార్థిస్తున్నాము; వినయపూర్వకమైన సాధువులకు మనం త్యాగం.

ਕਹ ਬੈਸਹੁ ਕਹ ਰਹੀਐ ਬਾਲੇ ਕਹ ਆਵਹੁ ਕਹ ਜਾਹੋ ॥
kah baisahu kah raheeai baale kah aavahu kah jaaho |

మీ సీటు ఎక్కడ ఉంది? మీరు ఎక్కడ నివసిస్తున్నారు, అబ్బాయి? మీరు ఎక్కడ నుండి వచ్చారు మరియు మీరు ఎక్కడికి వెళ్తున్నారు?

ਨਾਨਕੁ ਬੋਲੈ ਸੁਣਿ ਬੈਰਾਗੀ ਕਿਆ ਤੁਮਾਰਾ ਰਾਹੋ ॥੨॥
naanak bolai sun bairaagee kiaa tumaaraa raaho |2|

మాకు చెప్పండి, నానక్ - నిర్లిప్తులైన సిద్ధులు మీ సమాధానం వినడానికి వేచి ఉన్నారు. నీ దారి ఏమిటి?" ||2||

ਘਟਿ ਘਟਿ ਬੈਸਿ ਨਿਰੰਤਰਿ ਰਹੀਐ ਚਾਲਹਿ ਸਤਿਗੁਰ ਭਾਏ ॥
ghatt ghatt bais nirantar raheeai chaaleh satigur bhaae |

అతను ప్రతి హృదయంలోని కేంద్రకంలో లోతుగా నివసిస్తాడు. ఇది నా సీటు మరియు నా ఇల్లు. నేను నిజమైన గురువు యొక్క సంకల్పానికి అనుగుణంగా నడుచుకుంటాను.

ਸਹਜੇ ਆਏ ਹੁਕਮਿ ਸਿਧਾਏ ਨਾਨਕ ਸਦਾ ਰਜਾਏ ॥
sahaje aae hukam sidhaae naanak sadaa rajaae |

నేను ఖగోళ ప్రభువు దేవుని నుండి వచ్చాను; ఆయన నన్ను ఎక్కడికి వెళ్లమని ఆజ్ఞాపిస్తే అక్కడికి వెళ్తాను. నేను నానక్, ఎప్పటికీ అతని సంకల్పం ప్రకారం.

ਆਸਣਿ ਬੈਸਣਿ ਥਿਰੁ ਨਾਰਾਇਣੁ ਐਸੀ ਗੁਰਮਤਿ ਪਾਏ ॥
aasan baisan thir naaraaein aaisee guramat paae |

నేను శాశ్వతమైన, నాశనమైన భగవంతుని భంగిమలో కూర్చున్నాను. ఇవి నేను గురువుగారి నుండి పొందిన బోధనలు.

ਗੁਰਮੁਖਿ ਬੂਝੈ ਆਪੁ ਪਛਾਣੈ ਸਚੇ ਸਚਿ ਸਮਾਏ ॥੩॥
guramukh boojhai aap pachhaanai sache sach samaae |3|

గురుముఖ్‌గా, నన్ను నేను అర్థం చేసుకున్నాను మరియు గ్రహించాను; నేను ట్రూస్ట్ ఆఫ్ ది ట్రూలో విలీనం అవుతాను. ||3||

ਦੁਨੀਆ ਸਾਗਰੁ ਦੁਤਰੁ ਕਹੀਐ ਕਿਉ ਕਰਿ ਪਾਈਐ ਪਾਰੋ ॥
duneea saagar dutar kaheeai kiau kar paaeeai paaro |

"ప్రపంచ మహాసముద్రం ద్రోహమైనది మరియు అగమ్యగోచరమైనది; ఒకరు ఎలా దాటగలరు?"

ਚਰਪਟੁ ਬੋਲੈ ਅਉਧੂ ਨਾਨਕ ਦੇਹੁ ਸਚਾ ਬੀਚਾਰੋ ॥
charapatt bolai aaudhoo naanak dehu sachaa beechaaro |

చార్పత్ యోగి ఇలా అంటాడు, "ఓ నానక్, ఆలోచించి, మాకు నీ నిజమైన సమాధానం చెప్పు."

ਆਪੇ ਆਖੈ ਆਪੇ ਸਮਝੈ ਤਿਸੁ ਕਿਆ ਉਤਰੁ ਦੀਜੈ ॥
aape aakhai aape samajhai tis kiaa utar deejai |

తనను తాను అర్థం చేసుకున్నానని చెప్పుకునే వ్యక్తికి నేను ఏమి సమాధానం చెప్పగలను?

ਸਾਚੁ ਕਹਹੁ ਤੁਮ ਪਾਰਗਰਾਮੀ ਤੁਝੁ ਕਿਆ ਬੈਸਣੁ ਦੀਜੈ ॥੪॥
saach kahahu tum paaragaraamee tujh kiaa baisan deejai |4|

నేను సత్యం మాట్లాడతాను; మీరు ఇప్పటికే దాటినట్లయితే, నేను మీతో ఎలా వాదించగలను? ||4||

ਜੈਸੇ ਜਲ ਮਹਿ ਕਮਲੁ ਨਿਰਾਲਮੁ ਮੁਰਗਾਈ ਨੈ ਸਾਣੇ ॥
jaise jal meh kamal niraalam muragaaee nai saane |

తామర పువ్వు నీటి ఉపరితలంపై తాకకుండా తేలుతుంది మరియు బాతు ప్రవాహం గుండా ఈదుతుంది;

ਸੁਰਤਿ ਸਬਦਿ ਭਵ ਸਾਗਰੁ ਤਰੀਐ ਨਾਨਕ ਨਾਮੁ ਵਖਾਣੇ ॥
surat sabad bhav saagar tareeai naanak naam vakhaane |

ఒకరి స్పృహతో షాబాద్ వాక్యంపై దృష్టి కేంద్రీకరించి, భయానక ప్రపంచ-సముద్రాన్ని దాటుతారు. ఓ నానక్, భగవంతుని నామాన్ని జపించండి.

ਰਹਹਿ ਇਕਾਂਤਿ ਏਕੋ ਮਨਿ ਵਸਿਆ ਆਸਾ ਮਾਹਿ ਨਿਰਾਸੋ ॥
raheh ikaant eko man vasiaa aasaa maeh niraaso |

ఒంటరిగా జీవించేవాడు, సన్యాసిగా, తన మనస్సులో ఏక భగవానుని ప్రతిష్టించుకొని, ఆశల మధ్య ఆశకు గురికాకుండా ఉంటూ,

ਅਗਮੁ ਅਗੋਚਰੁ ਦੇਖਿ ਦਿਖਾਏ ਨਾਨਕੁ ਤਾ ਕਾ ਦਾਸੋ ॥੫॥
agam agochar dekh dikhaae naanak taa kaa daaso |5|

అగమ్యగోచరమైన, అగమ్యగోచరమైన భగవంతుని చూడడానికి ఇతరులను చూస్తుంది మరియు ప్రేరేపిస్తుంది. నానక్ అతని బానిస. ||5||

ਸੁਣਿ ਸੁਆਮੀ ਅਰਦਾਸਿ ਹਮਾਰੀ ਪੂਛਉ ਸਾਚੁ ਬੀਚਾਰੋ ॥
sun suaamee aradaas hamaaree poochhau saach beechaaro |

"ప్రభూ, మా ప్రార్థన వినండి, మేము మీ నిజమైన అభిప్రాయాన్ని కోరుతున్నాము.

ਰੋਸੁ ਨ ਕੀਜੈ ਉਤਰੁ ਦੀਜੈ ਕਿਉ ਪਾਈਐ ਗੁਰ ਦੁਆਰੋ ॥
ros na keejai utar deejai kiau paaeeai gur duaaro |

మాపై కోపం తెచ్చుకోకండి - దయచేసి మాకు చెప్పండి: మనం గురువు యొక్క తలుపును ఎలా కనుగొనగలం?"

ਇਹੁ ਮਨੁ ਚਲਤਉ ਸਚ ਘਰਿ ਬੈਸੈ ਨਾਨਕ ਨਾਮੁ ਅਧਾਰੋ ॥
eihu man chaltau sach ghar baisai naanak naam adhaaro |

ఈ చంచలమైన మనస్సు, నామ్, భగవంతుని పేరు యొక్క మద్దతు ద్వారా, ఓ నానక్ తన నిజమైన ఇంటిలో కూర్చుంటుంది.

ਆਪੇ ਮੇਲਿ ਮਿਲਾਏ ਕਰਤਾ ਲਾਗੈ ਸਾਚਿ ਪਿਆਰੋ ॥੬॥
aape mel milaae karataa laagai saach piaaro |6|

సృష్టికర్త స్వయంగా మనలను ఐక్యతతో ఏకం చేస్తాడు మరియు సత్యాన్ని ప్రేమించేలా ప్రేరేపిస్తాడు. ||6||

ਹਾਟੀ ਬਾਟੀ ਰਹਹਿ ਨਿਰਾਲੇ ਰੂਖਿ ਬਿਰਖਿ ਉਦਿਆਨੇ ॥
haattee baattee raheh niraale rookh birakh udiaane |

"దుకాణాలు మరియు రహదారులకు దూరంగా, మేము అడవులలో, మొక్కలు మరియు చెట్ల మధ్య నివసిస్తున్నాము.

ਕੰਦ ਮੂਲੁ ਅਹਾਰੋ ਖਾਈਐ ਅਉਧੂ ਬੋਲੈ ਗਿਆਨੇ ॥
kand mool ahaaro khaaeeai aaudhoo bolai giaane |

ఆహారం కోసం, మేము పండ్లు మరియు మూలాలను తీసుకుంటాము. ఇది త్యజించినవారు చెప్పే ఆధ్యాత్మిక జ్ఞానం.


సూచిక (1 - 1430)
జాపు పేజీ: 1 - 8
సో దర్ పేజీ: 8 - 10
సో పురਖ్ పేజీ: 10 - 12
సోహిలా పేజీ: 12 - 13
సిరీ రాగ్ పేజీ: 14 - 93
రాగ్ మాజ్ పేజీ: 94 - 150
రాగ్ గౌరీ పేజీ: 151 - 346
రాగ్ ఆసా పేజీ: 347 - 488
రాగ్ గుజరి పేజీ: 489 - 526
రాగ్ దయవ్ గంధారి పేజీ: 527 - 536
రాగ్ బిహాగ్రా పేజీ: 537 - 556
రాగ్ వధన్స పేజీ: 557 - 594
రాగ్ సోరథ్ పేజీ: 595 - 659
రాగ్ ధనాస్రీ పేజీ: 660 - 695
రాగ్ జైత్స్రీ పేజీ: 696 - 710
రాగ్ టోడి పేజీ: 711 - 718
రాగ్ బైరారీ పేజీ: 719 - 720
రాగ్ తిలంగ్ పేజీ: 721 - 727
రాగ్ సూహీ పేజీ: 728 - 794
రాగ్ బిలావల్ పేజీ: 795 - 858
రాగ్ గోండ్ పేజీ: 859 - 875
రాగ్ రామ్కలి పేజీ: 876 - 974
రాగ్ నత్ నారాయణ పేజీ: 975 - 983
రాగ్ మాలీ గౌరా పేజీ: 984 - 988
రాగ్ మారు పేజీ: 989 - 1106
రాగ్ టుఖారి పేజీ: 1107 - 1117
రాగ్ కయదారా పేజీ: 1118 - 1124
రాగ్ భైరావో పేజీ: 1125 - 1167
రాగ్ బసంత పేజీ: 1168 - 1196
రాగ్ సరంగ్ పేజీ: 1197 - 1253
రాగ్ మలార్ పేజీ: 1254 - 1293
రాగ్ కాండ్రా పేజీ: 1294 - 1318
రాగ్ కళ్యాణ పేజీ: 1319 - 1326
రాగ్ ప్రభాతీ పేజీ: 1327 - 1351
రాగ్ జైజావంతి పేజీ: 1352 - 1359
సలోక్ సేహశ్కృతీ పేజీ: 1353 - 1360
గాథా ఫిఫ్త్ మహల్ పేజీ: 1360 - 1361
ఫుంహే ఫిఫ్త్ మహల్ పేజీ: 1361 - 1363
చౌబోలాస్ ఫిఫ్త్ మహల్ పేజీ: 1363 - 1364
సలోక్ కబీర్ జీ పేజీ: 1364 - 1377
సలోక్ ఫరీద్ జీ పేజీ: 1377 - 1385
స్వయ్యాయ శ్రీ ముఖబక్ మహల్ 5 పేజీ: 1385 - 1389
స్వయ్యాయ మొదటి మాహల్ పేజీ: 1389 - 1390
స్వయ్యాయ ద్వితీయ మాహల్ పేజీ: 1391 - 1392
స్వయ్యాయ తృతీయ మాహల్ పేజీ: 1392 - 1396
స్వయ్యాయ చతుర్థ మాహల్ పేజీ: 1396 - 1406
స్వయ్యాయ పంచమ మాహల్ పేజీ: 1406 - 1409
సలోక్ వారన్ థయ్ వధీక్ పేజీ: 1410 - 1426
సలోక్ నవమ మాహల్ పేజీ: 1426 - 1429
ముందావణీ ఫిఫ్త్ మాహల్ పేజీ: 1429 - 1429
రాగ్మాలా పేజీ: 1430 - 1430