శ్రీ గురు గ్రంథ్ సాహిబ్

పేజీ - 221


ਗੁਰ ਕੀ ਮਤਿ ਜੀਇ ਆਈ ਕਾਰਿ ॥੧॥
gur kee mat jee aaee kaar |1|

గురువు ఉపదేశాలు నా ఆత్మకు ఉపయోగపడతాయి. ||1||

ਇਨ ਬਿਧਿ ਰਾਮ ਰਮਤ ਮਨੁ ਮਾਨਿਆ ॥
ein bidh raam ramat man maaniaa |

ఈ విధంగా భగవంతుని నామాన్ని జపిస్తే నా మనసు తృప్తి చెందుతుంది.

ਗਿਆਨ ਅੰਜਨੁ ਗੁਰ ਸਬਦਿ ਪਛਾਨਿਆ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
giaan anjan gur sabad pachhaaniaa |1| rahaau |

నేను గురు శబ్దాన్ని గుర్తించి ఆధ్యాత్మిక జ్ఞానం యొక్క లేపనాన్ని పొందాను. ||1||పాజ్||

ਇਕੁ ਸੁਖੁ ਮਾਨਿਆ ਸਹਜਿ ਮਿਲਾਇਆ ॥
eik sukh maaniaa sahaj milaaeaa |

ఒక్క ప్రభువుతో మిళితమై, నేను సహజమైన శాంతిని అనుభవిస్తున్నాను.

ਨਿਰਮਲ ਬਾਣੀ ਭਰਮੁ ਚੁਕਾਇਆ ॥
niramal baanee bharam chukaaeaa |

పదం యొక్క నిర్మల బాణి ద్వారా, నా సందేహాలు తొలగిపోయాయి.

ਲਾਲ ਭਏ ਸੂਹਾ ਰੰਗੁ ਮਾਇਆ ॥
laal bhe soohaa rang maaeaa |

మాయ యొక్క లేత రంగుకు బదులుగా, నేను ప్రభువు ప్రేమ యొక్క లోతైన కాషాయ రంగుతో నింపబడి ఉన్నాను.

ਨਦਰਿ ਭਈ ਬਿਖੁ ਠਾਕਿ ਰਹਾਇਆ ॥੨॥
nadar bhee bikh tthaak rahaaeaa |2|

భగవంతుని కృపతో, విషం తొలగించబడింది. ||2||

ਉਲਟ ਭਈ ਜੀਵਤ ਮਰਿ ਜਾਗਿਆ ॥
aulatt bhee jeevat mar jaagiaa |

నేను వెనుదిరిగి, బ్రతికి ఉండగానే చనిపోయినప్పుడు, నేను మేల్కొన్నాను.

ਸਬਦਿ ਰਵੇ ਮਨੁ ਹਰਿ ਸਿਉ ਲਾਗਿਆ ॥
sabad rave man har siau laagiaa |

శబద్ పదాన్ని పఠిస్తూ, నా మనస్సు భగవంతునిపై అతుక్కుపోయింది.

ਰਸੁ ਸੰਗ੍ਰਹਿ ਬਿਖੁ ਪਰਹਰਿ ਤਿਆਗਿਆ ॥
ras sangreh bikh parahar tiaagiaa |

నేను భగవంతుని ఉత్కృష్టమైన సారాన్ని సేకరించి, విషాన్ని పారద్రోలేను.

ਭਾਇ ਬਸੇ ਜਮ ਕਾ ਭਉ ਭਾਗਿਆ ॥੩॥
bhaae base jam kaa bhau bhaagiaa |3|

అతని ప్రేమలో నిలిచి, మరణ భయం పారిపోయింది. ||3||

ਸਾਦ ਰਹੇ ਬਾਦੰ ਅਹੰਕਾਰਾ ॥
saad rahe baadan ahankaaraa |

సంఘర్షణ మరియు అహంభావంతో పాటు ఆనందం కోసం నా రుచి ముగిసింది.

ਚਿਤੁ ਹਰਿ ਸਿਉ ਰਾਤਾ ਹੁਕਮਿ ਅਪਾਰਾ ॥
chit har siau raataa hukam apaaraa |

అనంతమైన ఆజ్ఞ ద్వారా నా స్పృహ భగవంతునికి అనుగుణంగా ఉంది.

ਜਾਤਿ ਰਹੇ ਪਤਿ ਕੇ ਆਚਾਰਾ ॥
jaat rahe pat ke aachaaraa |

ప్రపంచ గర్వం మరియు గౌరవం కోసం నా అన్వేషణ ముగిసింది.

ਦ੍ਰਿਸਟਿ ਭਈ ਸੁਖੁ ਆਤਮ ਧਾਰਾ ॥੪॥
drisatt bhee sukh aatam dhaaraa |4|

ఆయన తన దయతో నన్ను ఆశీర్వదించినప్పుడు, నా ఆత్మలో శాంతి స్థిరపడింది. ||4||

ਤੁਝ ਬਿਨੁ ਕੋਇ ਨ ਦੇਖਉ ਮੀਤੁ ॥
tujh bin koe na dekhau meet |

మీరు లేకుండా, నేను ఏ స్నేహితుడిని చూడలేను.

ਕਿਸੁ ਸੇਵਉ ਕਿਸੁ ਦੇਵਉ ਚੀਤੁ ॥
kis sevau kis devau cheet |

నేను ఎవరికి సేవ చేయాలి? నా చైతన్యాన్ని ఎవరికి అంకితం చేయాలి?

ਕਿਸੁ ਪੂਛਉ ਕਿਸੁ ਲਾਗਉ ਪਾਇ ॥
kis poochhau kis laagau paae |

నేను ఎవరిని అడగాలి? నేను ఎవరి పాదాలపై పడాలి?

ਕਿਸੁ ਉਪਦੇਸਿ ਰਹਾ ਲਿਵ ਲਾਇ ॥੫॥
kis upades rahaa liv laae |5|

ఎవరి బోధనల ద్వారా నేను అతని ప్రేమలో లీనమై ఉంటాను? ||5||

ਗੁਰ ਸੇਵੀ ਗੁਰ ਲਾਗਉ ਪਾਇ ॥
gur sevee gur laagau paae |

నేను గురువును సేవిస్తాను, గురువు పాదాలపై పడతాను.

ਭਗਤਿ ਕਰੀ ਰਾਚਉ ਹਰਿ ਨਾਇ ॥
bhagat karee raachau har naae |

నేను ఆయనను ఆరాధిస్తాను మరియు నేను భగవంతుని నామంలో లీనమై ఉన్నాను.

ਸਿਖਿਆ ਦੀਖਿਆ ਭੋਜਨ ਭਾਉ ॥
sikhiaa deekhiaa bhojan bhaau |

ప్రభువు ప్రేమ నా సూచన, ఉపన్యాసం మరియు ఆహారం.

ਹੁਕਮਿ ਸੰਜੋਗੀ ਨਿਜ ਘਰਿ ਜਾਉ ॥੬॥
hukam sanjogee nij ghar jaau |6|

ప్రభువు ఆజ్ఞకు కట్టుబడి, నేను నా అంతరంగిక గృహంలోకి ప్రవేశించాను. ||6||

ਗਰਬ ਗਤੰ ਸੁਖ ਆਤਮ ਧਿਆਨਾ ॥
garab gatan sukh aatam dhiaanaa |

అహంకారం నశించడంతో, నా ఆత్మ శాంతిని మరియు ధ్యానాన్ని పొందింది.

ਜੋਤਿ ਭਈ ਜੋਤੀ ਮਾਹਿ ਸਮਾਨਾ ॥
jot bhee jotee maeh samaanaa |

దైవిక కాంతి ఉదయించింది, నేను కాంతిలో లీనమైపోయాను.

ਲਿਖਤੁ ਮਿਟੈ ਨਹੀ ਸਬਦੁ ਨੀਸਾਨਾ ॥
likhat mittai nahee sabad neesaanaa |

ముందుగా నిర్ణయించిన విధిని తుడిచివేయలేము; షాబాద్ నా బ్యానర్ మరియు చిహ్నం.

ਕਰਤਾ ਕਰਣਾ ਕਰਤਾ ਜਾਨਾ ॥੭॥
karataa karanaa karataa jaanaa |7|

సృష్టికర్త, అతని సృష్టి యొక్క సృష్టికర్త నాకు తెలుసు. ||7||

ਨਹ ਪੰਡਿਤੁ ਨਹ ਚਤੁਰੁ ਸਿਆਨਾ ॥
nah panddit nah chatur siaanaa |

నేను పండితుడిని కాను, తెలివైనవాడిని కాదు.

ਨਹ ਭੂਲੋ ਨਹ ਭਰਮਿ ਭੁਲਾਨਾ ॥
nah bhoolo nah bharam bhulaanaa |

నేను సంచరించను; నేను సందేహంతో భ్రమపడను.

ਕਥਉ ਨ ਕਥਨੀ ਹੁਕਮੁ ਪਛਾਨਾ ॥
kthau na kathanee hukam pachhaanaa |

నేను ఖాళీ ప్రసంగం మాట్లాడను; నేను అతని ఆజ్ఞ యొక్క హుకామ్‌ను గుర్తించాను.

ਨਾਨਕ ਗੁਰਮਤਿ ਸਹਜਿ ਸਮਾਨਾ ॥੮॥੧॥
naanak guramat sahaj samaanaa |8|1|

గురు బోధనల ద్వారా నానక్ సహజమైన శాంతిలో మునిగిపోయాడు. ||8||1||

ਗਉੜੀ ਗੁਆਰੇਰੀ ਮਹਲਾ ੧ ॥
gaurree guaareree mahalaa 1 |

గౌరీ గ్వారైరీ, మొదటి మెహల్:

ਮਨੁ ਕੁੰਚਰੁ ਕਾਇਆ ਉਦਿਆਨੈ ॥
man kunchar kaaeaa udiaanai |

శరీరం అనే అడవిలో మనసు ఒక ఏనుగు.

ਗੁਰੁ ਅੰਕਸੁ ਸਚੁ ਸਬਦੁ ਨੀਸਾਨੈ ॥
gur ankas sach sabad neesaanai |

గురువు నియంత్రణ కర్ర; ట్రూ షాబాద్ యొక్క చిహ్నాన్ని వర్తింపజేసినప్పుడు,

ਰਾਜ ਦੁਆਰੈ ਸੋਭ ਸੁ ਮਾਨੈ ॥੧॥
raaj duaarai sobh su maanai |1|

ఒకరు దేవుని రాజుగారి ఆస్థానంలో గౌరవం పొందుతారు. ||1||

ਚਤੁਰਾਈ ਨਹ ਚੀਨਿਆ ਜਾਇ ॥
chaturaaee nah cheeniaa jaae |

తెలివైన ఉపాయాల ద్వారా అతన్ని గుర్తించలేము.

ਬਿਨੁ ਮਾਰੇ ਕਿਉ ਕੀਮਤਿ ਪਾਇ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
bin maare kiau keemat paae |1| rahaau |

మనస్సును లొంగదీసుకోకుండా, అతని విలువ ఎలా అంచనా వేయబడుతుంది? ||1||పాజ్||

ਘਰ ਮਹਿ ਅੰਮ੍ਰਿਤੁ ਤਸਕਰੁ ਲੇਈ ॥
ghar meh amrit tasakar leee |

స్వయాన ఇంట్లో దొంగలు దోచుకుంటున్న అమృత అమృతం ఉంది.

ਨੰਨਾਕਾਰੁ ਨ ਕੋਇ ਕਰੇਈ ॥
nanaakaar na koe kareee |

వాటిని ఎవరూ కాదనలేరు.

ਰਾਖੈ ਆਪਿ ਵਡਿਆਈ ਦੇਈ ॥੨॥
raakhai aap vaddiaaee deee |2|

ఆయనే మనలను రక్షిస్తాడు, గొప్పతనాన్ని అనుగ్రహిస్తాడు. ||2||

ਨੀਲ ਅਨੀਲ ਅਗਨਿ ਇਕ ਠਾਈ ॥
neel aneel agan ik tthaaee |

మనస్సు యొక్క సీటు వద్ద బిలియన్ల, లెక్కలేనన్ని బిలియన్ల కోరికల మంటలు ఉన్నాయి.

ਜਲਿ ਨਿਵਰੀ ਗੁਰਿ ਬੂਝ ਬੁਝਾਈ ॥
jal nivaree gur boojh bujhaaee |

గురుద్వారా ప్రసాదించిన అవగాహన అనే జలంతో మాత్రమే అవి నశించబడతాయి.

ਮਨੁ ਦੇ ਲੀਆ ਰਹਸਿ ਗੁਣ ਗਾਈ ॥੩॥
man de leea rahas gun gaaee |3|

నా మనస్సును సమర్పించి, నేను దానిని పొందాను, మరియు నేను అతని మహిమాన్వితమైన స్తుతులను ఆనందముగా పాడుచున్నాను. ||3||

ਜੈਸਾ ਘਰਿ ਬਾਹਰਿ ਸੋ ਤੈਸਾ ॥
jaisaa ghar baahar so taisaa |

అతను స్వయం గృహంలో ఉన్నట్లే, అతీతుడు కూడా.

ਬੈਸਿ ਗੁਫਾ ਮਹਿ ਆਖਉ ਕੈਸਾ ॥
bais gufaa meh aakhau kaisaa |

అయితే గుహలో కూర్చున్న ఆయనను నేను ఎలా వర్ణించగలను?

ਸਾਗਰਿ ਡੂਗਰਿ ਨਿਰਭਉ ਐਸਾ ॥੪॥
saagar ddoogar nirbhau aaisaa |4|

నిర్భయ భగవానుడు పర్వతాలలో ఉన్నట్లే సముద్రాలలో ఉన్నాడు. ||4||

ਮੂਏ ਕਉ ਕਹੁ ਮਾਰੇ ਕਉਨੁ ॥
mooe kau kahu maare kaun |

చెప్పు, అప్పటికే చనిపోయిన వ్యక్తిని ఎవరు చంపగలరు?

ਨਿਡਰੇ ਕਉ ਕੈਸਾ ਡਰੁ ਕਵਨੁ ॥
niddare kau kaisaa ddar kavan |

అతను దేనికి భయపడతాడు? నిర్భయుడిని ఎవరు భయపెట్టగలరు?

ਸਬਦਿ ਪਛਾਨੈ ਤੀਨੇ ਭਉਨ ॥੫॥
sabad pachhaanai teene bhaun |5|

అతను మూడు లోకాల అంతటా షాబాద్ పదాన్ని గుర్తిస్తాడు. ||5||

ਜਿਨਿ ਕਹਿਆ ਤਿਨਿ ਕਹਨੁ ਵਖਾਨਿਆ ॥
jin kahiaa tin kahan vakhaaniaa |

మాట్లాడే వ్యక్తి కేవలం ప్రసంగాన్ని వివరిస్తాడు.

ਜਿਨਿ ਬੂਝਿਆ ਤਿਨਿ ਸਹਜਿ ਪਛਾਨਿਆ ॥
jin boojhiaa tin sahaj pachhaaniaa |

కానీ అర్థం చేసుకున్న వ్యక్తి, అకారణంగా గ్రహిస్తాడు.

ਦੇਖਿ ਬੀਚਾਰਿ ਮੇਰਾ ਮਨੁ ਮਾਨਿਆ ॥੬॥
dekh beechaar meraa man maaniaa |6|

దానిని చూడటం మరియు ప్రతిబింబించడం, నా మనస్సు లొంగిపోతుంది. ||6||

ਕੀਰਤਿ ਸੂਰਤਿ ਮੁਕਤਿ ਇਕ ਨਾਈ ॥
keerat soorat mukat ik naaee |

కీర్తి, అందం మరియు ముక్తి ఒకే పేరులో ఉన్నాయి.

ਤਹੀ ਨਿਰੰਜਨੁ ਰਹਿਆ ਸਮਾਈ ॥
tahee niranjan rahiaa samaaee |

అందులో నిర్మల భగవానుడు వ్యాపించి వ్యాపించి ఉన్నాడు.

ਨਿਜ ਘਰਿ ਬਿਆਪਿ ਰਹਿਆ ਨਿਜ ਠਾਈ ॥੭॥
nij ghar biaap rahiaa nij tthaaee |7|

అతను స్వయం గృహంలో మరియు తన స్వంత ఉత్కృష్టమైన ప్రదేశంలో నివసిస్తాడు. ||7||

ਉਸਤਤਿ ਕਰਹਿ ਕੇਤੇ ਮੁਨਿ ਪ੍ਰੀਤਿ ॥
ausatat kareh kete mun preet |

చాలా మంది మౌనిక ఋషులు ఆయనను ప్రేమతో స్తుతిస్తారు.


సూచిక (1 - 1430)
జాపు పేజీ: 1 - 8
సో దర్ పేజీ: 8 - 10
సో పురਖ్ పేజీ: 10 - 12
సోహిలా పేజీ: 12 - 13
సిరీ రాగ్ పేజీ: 14 - 93
రాగ్ మాజ్ పేజీ: 94 - 150
రాగ్ గౌరీ పేజీ: 151 - 346
రాగ్ ఆసా పేజీ: 347 - 488
రాగ్ గుజరి పేజీ: 489 - 526
రాగ్ దయవ్ గంధారి పేజీ: 527 - 536
రాగ్ బిహాగ్రా పేజీ: 537 - 556
రాగ్ వధన్స పేజీ: 557 - 594
రాగ్ సోరథ్ పేజీ: 595 - 659
రాగ్ ధనాస్రీ పేజీ: 660 - 695
రాగ్ జైత్స్రీ పేజీ: 696 - 710
రాగ్ టోడి పేజీ: 711 - 718
రాగ్ బైరారీ పేజీ: 719 - 720
రాగ్ తిలంగ్ పేజీ: 721 - 727
రాగ్ సూహీ పేజీ: 728 - 794
రాగ్ బిలావల్ పేజీ: 795 - 858
రాగ్ గోండ్ పేజీ: 859 - 875
రాగ్ రామ్కలి పేజీ: 876 - 974
రాగ్ నత్ నారాయణ పేజీ: 975 - 983
రాగ్ మాలీ గౌరా పేజీ: 984 - 988
రాగ్ మారు పేజీ: 989 - 1106
రాగ్ టుఖారి పేజీ: 1107 - 1117
రాగ్ కయదారా పేజీ: 1118 - 1124
రాగ్ భైరావో పేజీ: 1125 - 1167
రాగ్ బసంత పేజీ: 1168 - 1196
రాగ్ సరంగ్ పేజీ: 1197 - 1253
రాగ్ మలార్ పేజీ: 1254 - 1293
రాగ్ కాండ్రా పేజీ: 1294 - 1318
రాగ్ కళ్యాణ పేజీ: 1319 - 1326
రాగ్ ప్రభాతీ పేజీ: 1327 - 1351
రాగ్ జైజావంతి పేజీ: 1352 - 1359
సలోక్ సేహశ్కృతీ పేజీ: 1353 - 1360
గాథా ఫిఫ్త్ మహల్ పేజీ: 1360 - 1361
ఫుంహే ఫిఫ్త్ మహల్ పేజీ: 1361 - 1363
చౌబోలాస్ ఫిఫ్త్ మహల్ పేజీ: 1363 - 1364
సలోక్ కబీర్ జీ పేజీ: 1364 - 1377
సలోక్ ఫరీద్ జీ పేజీ: 1377 - 1385
స్వయ్యాయ శ్రీ ముఖబక్ మహల్ 5 పేజీ: 1385 - 1389
స్వయ్యాయ మొదటి మాహల్ పేజీ: 1389 - 1390
స్వయ్యాయ ద్వితీయ మాహల్ పేజీ: 1391 - 1392
స్వయ్యాయ తృతీయ మాహల్ పేజీ: 1392 - 1396
స్వయ్యాయ చతుర్థ మాహల్ పేజీ: 1396 - 1406
స్వయ్యాయ పంచమ మాహల్ పేజీ: 1406 - 1409
సలోక్ వారన్ థయ్ వధీక్ పేజీ: 1410 - 1426
సలోక్ నవమ మాహల్ పేజీ: 1426 - 1429
ముందావణీ ఫిఫ్త్ మాహల్ పేజీ: 1429 - 1429
రాగ్మాలా పేజీ: 1430 - 1430