శ్రీ గురు గ్రంథ్ సాహిబ్

పేజీ - 201


ਮਇਆ ਕਰੀ ਪੂਰਨ ਹਰਿ ਰਾਇਆ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
meaa karee pooran har raaeaa |1| rahaau |

సార్వభౌమ ప్రభువు, పరిపూర్ణ రాజు, నాపై తన దయ చూపాడు. ||1||పాజ్||

ਕਹੁ ਨਾਨਕ ਜਾ ਕੇ ਪੂਰੇ ਭਾਗ ॥
kahu naanak jaa ke poore bhaag |

నానక్ ఇలా అంటాడు, అతని విధి పరిపూర్ణమైనది,

ਹਰਿ ਹਰਿ ਨਾਮੁ ਅਸਥਿਰੁ ਸੋਹਾਗੁ ॥੨॥੧੦੬॥
har har naam asathir sohaag |2|106|

భగవంతుడు, హర్, హర్, శాశ్వతమైన భర్త పేరును ధ్యానిస్తాడు. ||2||106||

ਗਉੜੀ ਮਹਲਾ ੫ ॥
gaurree mahalaa 5 |

గౌరీ, ఐదవ మెహల్:

ਧੋਤੀ ਖੋਲਿ ਵਿਛਾਏ ਹੇਠਿ ॥
dhotee khol vichhaae hetth |

అతను తన నడుము గుడ్డను తెరిచి, దానిని అతని క్రింద విస్తరించాడు.

ਗਰਧਪ ਵਾਂਗੂ ਲਾਹੇ ਪੇਟਿ ॥੧॥
garadhap vaangoo laahe pett |1|

గాడిదలా తన దారిన వచ్చిన వాటన్నింటిని గుంభనంగా తింటుంది. ||1||

ਬਿਨੁ ਕਰਤੂਤੀ ਮੁਕਤਿ ਨ ਪਾਈਐ ॥
bin karatootee mukat na paaeeai |

సత్కర్మలు లేకుండా ముక్తి లభించదు.

ਮੁਕਤਿ ਪਦਾਰਥੁ ਨਾਮੁ ਧਿਆਈਐ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
mukat padaarath naam dhiaaeeai |1| rahaau |

భగవంతుని నామాన్ని ధ్యానించడం ద్వారానే ముక్తి సంపద లభిస్తుంది. ||1||పాజ్||

ਪੂਜਾ ਤਿਲਕ ਕਰਤ ਇਸਨਾਨਾਂ ॥
poojaa tilak karat isanaanaan |

అతను పూజా కార్యక్రమాలను నిర్వహిస్తాడు, ఆచార తిలకం గుర్తును తన నుదుటిపై పూసుకుంటాడు మరియు అతని కర్మ శుద్ధి స్నానాలు చేస్తాడు;

ਛੁਰੀ ਕਾਢਿ ਲੇਵੈ ਹਥਿ ਦਾਨਾ ॥੨॥
chhuree kaadt levai hath daanaa |2|

అతను తన కత్తిని తీసి విరాళాలు కోరతాడు. ||2||

ਬੇਦੁ ਪੜੈ ਮੁਖਿ ਮੀਠੀ ਬਾਣੀ ॥
bed parrai mukh meetthee baanee |

తన నోటితో, అతను మధురమైన సంగీత ప్రమాణాలలో వేదాలను పఠిస్తాడు,

ਜੀਆਂ ਕੁਹਤ ਨ ਸੰਗੈ ਪਰਾਣੀ ॥੩॥
jeean kuhat na sangai paraanee |3|

అయినా ఇతరుల ప్రాణాలు తీయడానికి వెనుకాడడు. ||3||

ਕਹੁ ਨਾਨਕ ਜਿਸੁ ਕਿਰਪਾ ਧਾਰੈ ॥
kahu naanak jis kirapaa dhaarai |

దేవుడు తన దయను కురిపించినప్పుడు నానక్ ఇలా అన్నాడు,

ਹਿਰਦਾ ਸੁਧੁ ਬ੍ਰਹਮੁ ਬੀਚਾਰੈ ॥੪॥੧੦੭॥
hiradaa sudh braham beechaarai |4|107|

అతని హృదయం కూడా స్వచ్ఛంగా మారుతుంది మరియు అతను భగవంతుని గురించి ఆలోచిస్తాడు. ||4||107||

ਗਉੜੀ ਮਹਲਾ ੫ ॥
gaurree mahalaa 5 |

గౌరీ, ఐదవ మెహల్:

ਥਿਰੁ ਘਰਿ ਬੈਸਹੁ ਹਰਿ ਜਨ ਪਿਆਰੇ ॥
thir ghar baisahu har jan piaare |

ప్రభువుకు ప్రియమైన సేవకుడా, నీ స్వంత ఇంటిలో స్థిరంగా ఉండు.

ਸਤਿਗੁਰਿ ਤੁਮਰੇ ਕਾਜ ਸਵਾਰੇ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
satigur tumare kaaj savaare |1| rahaau |

నిజమైన గురువు మీ వ్యవహారాలన్నింటినీ పరిష్కరిస్తారు. ||1||పాజ్||

ਦੁਸਟ ਦੂਤ ਪਰਮੇਸਰਿ ਮਾਰੇ ॥
dusatt doot paramesar maare |

అతీతుడైన భగవంతుడు దుష్టులను, దుష్టులను సంహరించాడు.

ਜਨ ਕੀ ਪੈਜ ਰਖੀ ਕਰਤਾਰੇ ॥੧॥
jan kee paij rakhee karataare |1|

సృష్టికర్త తన సేవకుని గౌరవాన్ని కాపాడాడు. ||1||

ਬਾਦਿਸਾਹ ਸਾਹ ਸਭ ਵਸਿ ਕਰਿ ਦੀਨੇ ॥
baadisaah saah sabh vas kar deene |

రాజులు మరియు చక్రవర్తులు అందరూ అతని అధికారంలో ఉన్నారు;

ਅੰਮ੍ਰਿਤ ਨਾਮ ਮਹਾ ਰਸ ਪੀਨੇ ॥੨॥
amrit naam mahaa ras peene |2|

అతను అమృత నామం యొక్క అత్యంత ఉత్కృష్టమైన సారాన్ని లోతుగా తాగుతాడు. ||2||

ਨਿਰਭਉ ਹੋਇ ਭਜਹੁ ਭਗਵਾਨ ॥
nirbhau hoe bhajahu bhagavaan |

ప్రభువైన దేవుణ్ణి నిర్భయంగా ధ్యానించండి.

ਸਾਧਸੰਗਤਿ ਮਿਲਿ ਕੀਨੋ ਦਾਨੁ ॥੩॥
saadhasangat mil keeno daan |3|

సాద్ సంగత్, పవిత్ర సంస్థలో చేరి, ఈ బహుమతి ఇవ్వబడింది. ||3||

ਸਰਣਿ ਪਰੇ ਪ੍ਰਭ ਅੰਤਰਜਾਮੀ ॥
saran pare prabh antarajaamee |

నానక్ దేవుని అభయారణ్యంలోకి ప్రవేశించాడు, అంతర్-తెలిసినవాడు, హృదయాలను శోధించేవాడు;

ਨਾਨਕ ਓਟ ਪਕਰੀ ਪ੍ਰਭ ਸੁਆਮੀ ॥੪॥੧੦੮॥
naanak ott pakaree prabh suaamee |4|108|

అతను తన ప్రభువు మరియు యజమాని అయిన దేవుని మద్దతును గ్రహించాడు. ||4||108||

ਗਉੜੀ ਮਹਲਾ ੫ ॥
gaurree mahalaa 5 |

గౌరీ, ఐదవ మెహల్:

ਹਰਿ ਸੰਗਿ ਰਾਤੇ ਭਾਹਿ ਨ ਜਲੈ ॥
har sang raate bhaeh na jalai |

భగవంతునితో సమ్మతించినవాడు అగ్నిలో కాల్చబడడు.

ਹਰਿ ਸੰਗਿ ਰਾਤੇ ਮਾਇਆ ਨਹੀ ਛਲੈ ॥
har sang raate maaeaa nahee chhalai |

భగవంతునితో సమ్మిళితుడైనవాడు మాయచే మోహింపబడడు.

ਹਰਿ ਸੰਗਿ ਰਾਤੇ ਨਹੀ ਡੂਬੈ ਜਲਾ ॥
har sang raate nahee ddoobai jalaa |

భగవంతునితో సమ్మతించినవాడు నీటిలో మునిగిపోడు.

ਹਰਿ ਸੰਗਿ ਰਾਤੇ ਸੁਫਲ ਫਲਾ ॥੧॥
har sang raate sufal falaa |1|

భగవంతునితో సమ్మిళితుడైనవాడు శ్రేయస్కరుడు మరియు ఫలవంతమైనవాడు. ||1||

ਸਭ ਭੈ ਮਿਟਹਿ ਤੁਮਾਰੈ ਨਾਇ ॥
sabh bhai mitteh tumaarai naae |

నీ నామముచేత సమస్త భయము నశించును.

ਭੇਟਤ ਸੰਗਿ ਹਰਿ ਹਰਿ ਗੁਨ ਗਾਇ ॥ ਰਹਾਉ ॥
bhettat sang har har gun gaae | rahaau |

పవిత్ర సమాజమైన సంగత్‌లో చేరి, భగవంతుని మహిమాన్వితమైన స్తోత్రాలను పాడండి, హర్, హర్. ||పాజ్||

ਹਰਿ ਸੰਗਿ ਰਾਤੇ ਮਿਟੈ ਸਭ ਚਿੰਤਾ ॥
har sang raate mittai sabh chintaa |

భగవంతునితో సమ్మతించినవాడు అన్ని చింతలు లేనివాడు.

ਹਰਿ ਸਿਉ ਸੋ ਰਚੈ ਜਿਸੁ ਸਾਧ ਕਾ ਮੰਤਾ ॥
har siau so rachai jis saadh kaa mantaa |

భగవంతునికి అనుగుణమైనవాడు పవిత్ర మంత్రంతో అనుగ్రహించబడ్డాడు.

ਹਰਿ ਸੰਗਿ ਰਾਤੇ ਜਮ ਕੀ ਨਹੀ ਤ੍ਰਾਸ ॥
har sang raate jam kee nahee traas |

భగవంతునితో సమ్మతించిన వ్యక్తిని మృత్యుభయం వెంటాడదు.

ਹਰਿ ਸੰਗਿ ਰਾਤੇ ਪੂਰਨ ਆਸ ॥੨॥
har sang raate pooran aas |2|

భగవంతునితో కలిసినవాడు తన ఆశలన్నీ నెరవేరేలా చూస్తాడు. ||2||

ਹਰਿ ਸੰਗਿ ਰਾਤੇ ਦੂਖੁ ਨ ਲਾਗੈ ॥
har sang raate dookh na laagai |

భగవంతునితో సమ్మతించినవాడు బాధలో బాధపడడు.

ਹਰਿ ਸੰਗਿ ਰਾਤਾ ਅਨਦਿਨੁ ਜਾਗੈ ॥
har sang raataa anadin jaagai |

భగవంతునితో అనువుగా ఉన్నవాడు, రాత్రి మరియు పగలు మెలకువగా మరియు జాగరూకతతో ఉంటాడు.

ਹਰਿ ਸੰਗਿ ਰਾਤਾ ਸਹਜ ਘਰਿ ਵਸੈ ॥
har sang raataa sahaj ghar vasai |

భగవంతునితో సమ్మతించినవాడు, సహజమైన శాంతి గృహంలో ఉంటాడు.

ਹਰਿ ਸੰਗਿ ਰਾਤੇ ਭ੍ਰਮੁ ਭਉ ਨਸੈ ॥੩॥
har sang raate bhram bhau nasai |3|

భగవంతునితో సమ్మతించినవాడు, తన సందేహాలను మరియు భయాలను పారిపోతాడని చూస్తాడు. ||3||

ਹਰਿ ਸੰਗਿ ਰਾਤੇ ਮਤਿ ਊਤਮ ਹੋਇ ॥
har sang raate mat aootam hoe |

భగవంతునితో సమ్మతమైనవాడు, అత్యంత ఉత్కృష్టమైన మరియు ఉన్నతమైన బుద్ధిని కలిగి ఉంటాడు.

ਹਰਿ ਸੰਗਿ ਰਾਤੇ ਨਿਰਮਲ ਸੋਇ ॥
har sang raate niramal soe |

భగవంతునితో సమ్మతించిన వ్యక్తి స్వచ్ఛమైన మరియు మచ్చలేని కీర్తిని కలిగి ఉంటాడు.

ਕਹੁ ਨਾਨਕ ਤਿਨ ਕਉ ਬਲਿ ਜਾਈ ॥
kahu naanak tin kau bal jaaee |

నానక్ ఇలా అంటాడు, నేను వారికి త్యాగిని,

ਜਿਨ ਕਉ ਪ੍ਰਭੁ ਮੇਰਾ ਬਿਸਰਤ ਨਾਹੀ ॥੪॥੧੦੯॥
jin kau prabh meraa bisarat naahee |4|109|

నా దేవుడిని ఎవరు మర్చిపోరు. ||4||109||

ਗਉੜੀ ਮਹਲਾ ੫ ॥
gaurree mahalaa 5 |

గౌరీ, ఐదవ మెహల్:

ਉਦਮੁ ਕਰਤ ਸੀਤਲ ਮਨ ਭਏ ॥
audam karat seetal man bhe |

హృదయపూర్వక ప్రయత్నాల ద్వారా, మనస్సు ప్రశాంతంగా మరియు ప్రశాంతంగా ఉంటుంది.

ਮਾਰਗਿ ਚਲਤ ਸਗਲ ਦੁਖ ਗਏ ॥
maarag chalat sagal dukh ge |

ప్రభువు మార్గంలో నడవడం వల్ల అన్ని బాధలు తొలగిపోతాయి.

ਨਾਮੁ ਜਪਤ ਮਨਿ ਭਏ ਅਨੰਦ ॥
naam japat man bhe anand |

భగవంతుని నామం జపించడం వల్ల మనస్సు ఆనందంగా మారుతుంది.

ਰਸਿ ਗਾਏ ਗੁਨ ਪਰਮਾਨੰਦ ॥੧॥
ras gaae gun paramaanand |1|

భగవంతుని మహిమాన్వితమైన స్తోత్రాలను గానం చేయడం వల్ల పరమానందం లభిస్తుంది. ||1||

ਖੇਮ ਭਇਆ ਕੁਸਲ ਘਰਿ ਆਏ ॥
khem bheaa kusal ghar aae |

చుట్టూ ఆనందం ఉంది, మరియు నా ఇంటికి శాంతి వచ్చింది.

ਭੇਟਤ ਸਾਧਸੰਗਿ ਗਈ ਬਲਾਏ ॥ ਰਹਾਉ ॥
bhettat saadhasang gee balaae | rahaau |

సాద్ సంగత్, పవిత్ర సంస్థలో చేరడం, దురదృష్టం అదృశ్యమవుతుంది. ||పాజ్||

ਨੇਤ੍ਰ ਪੁਨੀਤ ਪੇਖਤ ਹੀ ਦਰਸ ॥
netr puneet pekhat hee daras |

ఆయన దర్శనం యొక్క ధన్యమైన దర్శనాన్ని చూసి నా కళ్ళు శుద్ధి చేయబడ్డాయి.

ਧਨਿ ਮਸਤਕ ਚਰਨ ਕਮਲ ਹੀ ਪਰਸ ॥
dhan masatak charan kamal hee paras |

ఆయన కమల పాదాలను తాకిన నుదురు ధన్యమైనది.

ਗੋਬਿੰਦ ਕੀ ਟਹਲ ਸਫਲ ਇਹ ਕਾਂਇਆ ॥
gobind kee ttahal safal ih kaaneaa |

సర్వలోక ప్రభువు కోసం పని చేయడం వల్ల శరీరం ఫలవంతమవుతుంది.


సూచిక (1 - 1430)
జాపు పేజీ: 1 - 8
సో దర్ పేజీ: 8 - 10
సో పురਖ్ పేజీ: 10 - 12
సోహిలా పేజీ: 12 - 13
సిరీ రాగ్ పేజీ: 14 - 93
రాగ్ మాజ్ పేజీ: 94 - 150
రాగ్ గౌరీ పేజీ: 151 - 346
రాగ్ ఆసా పేజీ: 347 - 488
రాగ్ గుజరి పేజీ: 489 - 526
రాగ్ దయవ్ గంధారి పేజీ: 527 - 536
రాగ్ బిహాగ్రా పేజీ: 537 - 556
రాగ్ వధన్స పేజీ: 557 - 594
రాగ్ సోరథ్ పేజీ: 595 - 659
రాగ్ ధనాస్రీ పేజీ: 660 - 695
రాగ్ జైత్స్రీ పేజీ: 696 - 710
రాగ్ టోడి పేజీ: 711 - 718
రాగ్ బైరారీ పేజీ: 719 - 720
రాగ్ తిలంగ్ పేజీ: 721 - 727
రాగ్ సూహీ పేజీ: 728 - 794
రాగ్ బిలావల్ పేజీ: 795 - 858
రాగ్ గోండ్ పేజీ: 859 - 875
రాగ్ రామ్కలి పేజీ: 876 - 974
రాగ్ నత్ నారాయణ పేజీ: 975 - 983
రాగ్ మాలీ గౌరా పేజీ: 984 - 988
రాగ్ మారు పేజీ: 989 - 1106
రాగ్ టుఖారి పేజీ: 1107 - 1117
రాగ్ కయదారా పేజీ: 1118 - 1124
రాగ్ భైరావో పేజీ: 1125 - 1167
రాగ్ బసంత పేజీ: 1168 - 1196
రాగ్ సరంగ్ పేజీ: 1197 - 1253
రాగ్ మలార్ పేజీ: 1254 - 1293
రాగ్ కాండ్రా పేజీ: 1294 - 1318
రాగ్ కళ్యాణ పేజీ: 1319 - 1326
రాగ్ ప్రభాతీ పేజీ: 1327 - 1351
రాగ్ జైజావంతి పేజీ: 1352 - 1359
సలోక్ సేహశ్కృతీ పేజీ: 1353 - 1360
గాథా ఫిఫ్త్ మహల్ పేజీ: 1360 - 1361
ఫుంహే ఫిఫ్త్ మహల్ పేజీ: 1361 - 1363
చౌబోలాస్ ఫిఫ్త్ మహల్ పేజీ: 1363 - 1364
సలోక్ కబీర్ జీ పేజీ: 1364 - 1377
సలోక్ ఫరీద్ జీ పేజీ: 1377 - 1385
స్వయ్యాయ శ్రీ ముఖబక్ మహల్ 5 పేజీ: 1385 - 1389
స్వయ్యాయ మొదటి మాహల్ పేజీ: 1389 - 1390
స్వయ్యాయ ద్వితీయ మాహల్ పేజీ: 1391 - 1392
స్వయ్యాయ తృతీయ మాహల్ పేజీ: 1392 - 1396
స్వయ్యాయ చతుర్థ మాహల్ పేజీ: 1396 - 1406
స్వయ్యాయ పంచమ మాహల్ పేజీ: 1406 - 1409
సలోక్ వారన్ థయ్ వధీక్ పేజీ: 1410 - 1426
సలోక్ నవమ మాహల్ పేజీ: 1426 - 1429
ముందావణీ ఫిఫ్త్ మాహల్ పేజీ: 1429 - 1429
రాగ్మాలా పేజీ: 1430 - 1430