శ్రీ గురు గ్రంథ్ సాహిబ్

పేజీ - 956


ਸਚੁ ਪੁਰਾਣਾ ਹੋਵੈ ਨਾਹੀ ਸੀਤਾ ਕਦੇ ਨ ਪਾਟੈ ॥
sach puraanaa hovai naahee seetaa kade na paattai |

కానీ సత్యం పాతది కాదు; మరియు అది కుట్టినప్పుడు, అది మరలా చిరిగిపోదు.

ਨਾਨਕ ਸਾਹਿਬੁ ਸਚੋ ਸਚਾ ਤਿਚਰੁ ਜਾਪੀ ਜਾਪੈ ॥੧॥
naanak saahib sacho sachaa tichar jaapee jaapai |1|

ఓ నానక్, భగవంతుడు మరియు గురువు సత్యం యొక్క నిజమైనవాడు. మనం ఆయనను ధ్యానిస్తున్నప్పుడు, మనం ఆయనను చూస్తాము. ||1||

ਮਃ ੧ ॥
mahalaa 1 |

మొదటి మెహల్:

ਸਚ ਕੀ ਕਾਤੀ ਸਚੁ ਸਭੁ ਸਾਰੁ ॥
sach kee kaatee sach sabh saar |

కత్తి నిజం, మరియు దాని ఉక్కు పూర్తిగా నిజం.

ਘਾੜਤ ਤਿਸ ਕੀ ਅਪਰ ਅਪਾਰ ॥
ghaarrat tis kee apar apaar |

దాని పనితనం సాటిలేనిది.

ਸਬਦੇ ਸਾਣ ਰਖਾਈ ਲਾਇ ॥
sabade saan rakhaaee laae |

ఇది షాబాద్ యొక్క రుబ్బురాయిపై పదును పెట్టబడింది.

ਗੁਣ ਕੀ ਥੇਕੈ ਵਿਚਿ ਸਮਾਇ ॥
gun kee thekai vich samaae |

ఇది పుణ్యం యొక్క కవచంలో ఉంచబడుతుంది.

ਤਿਸ ਦਾ ਕੁਠਾ ਹੋਵੈ ਸੇਖੁ ॥
tis daa kutthaa hovai sekh |

దాంతో షేక్‌ హత్యకు గురైతే..

ਲੋਹੂ ਲਬੁ ਨਿਕਥਾ ਵੇਖੁ ॥
lohoo lab nikathaa vekh |

అప్పుడు దురాశ రక్తం చిందుతుంది.

ਹੋਇ ਹਲਾਲੁ ਲਗੈ ਹਕਿ ਜਾਇ ॥
hoe halaal lagai hak jaae |

ఈ విధముగా వధింపబడినవాడు భగవంతుని యందు అనుబంధము పొందుతాడు.

ਨਾਨਕ ਦਰਿ ਦੀਦਾਰਿ ਸਮਾਇ ॥੨॥
naanak dar deedaar samaae |2|

ఓ నానక్, భగవంతుని ద్వారం వద్ద, ఆయన తన ఆశీర్వాద దర్శనంలో లీనమై ఉన్నాడు. ||2||

ਮਃ ੧ ॥
mahalaa 1 |

మొదటి మెహల్:

ਕਮਰਿ ਕਟਾਰਾ ਬੰਕੁੜਾ ਬੰਕੇ ਕਾ ਅਸਵਾਰੁ ॥
kamar kattaaraa bankurraa banke kaa asavaar |

ఒక అందమైన బాకు మీ నడుముకి వేలాడదీయబడింది మరియు మీరు ఇంత అందమైన గుర్రాన్ని స్వారీ చేస్తారు.

ਗਰਬੁ ਨ ਕੀਜੈ ਨਾਨਕਾ ਮਤੁ ਸਿਰਿ ਆਵੈ ਭਾਰੁ ॥੩॥
garab na keejai naanakaa mat sir aavai bhaar |3|

కానీ చాలా గర్వపడకండి; ఓ నానక్, మీరు మొదట నేలమీద పడవచ్చు. ||3||

ਪਉੜੀ ॥
paurree |

పూరీ:

ਸੋ ਸਤਸੰਗਤਿ ਸਬਦਿ ਮਿਲੈ ਜੋ ਗੁਰਮੁਖਿ ਚਲੈ ॥
so satasangat sabad milai jo guramukh chalai |

వారు మాత్రమే గురుముఖ్‌గా నడుస్తారు, వారు సత్ సంగత్, నిజమైన సమ్మేళనంలో షాబాద్‌ని అందుకుంటారు.

ਸਚੁ ਧਿਆਇਨਿ ਸੇ ਸਚੇ ਜਿਨ ਹਰਿ ਖਰਚੁ ਧਨੁ ਪਲੈ ॥
sach dhiaaein se sache jin har kharach dhan palai |

నిజమైన భగవంతుడిని ధ్యానించడం, వారు సత్యవంతులు అవుతారు; వారు తమ వస్త్రాలలో ప్రభువు యొక్క సంపద యొక్క సామాగ్రిని తీసుకువెళతారు.

ਭਗਤ ਸੋਹਨਿ ਗੁਣ ਗਾਵਦੇ ਗੁਰਮਤਿ ਅਚਲੈ ॥
bhagat sohan gun gaavade guramat achalai |

భక్తులు భగవంతుని స్తుతిస్తూ, అందంగా కనిపిస్తారు; గురువు యొక్క బోధనలను అనుసరించి, వారు స్థిరంగా మరియు మారకుండా ఉంటారు.

ਰਤਨ ਬੀਚਾਰੁ ਮਨਿ ਵਸਿਆ ਗੁਰ ਕੈ ਸਬਦਿ ਭਲੈ ॥
ratan beechaar man vasiaa gur kai sabad bhalai |

వారు తమ మనస్సులలో ధ్యానం యొక్క ఆభరణాన్ని మరియు గురు శబ్దంలోని అత్యంత ఉత్కృష్టమైన పదాన్ని ప్రతిష్టించుకుంటారు.

ਆਪੇ ਮੇਲਿ ਮਿਲਾਇਦਾ ਆਪੇ ਦੇਇ ਵਡਿਆਈ ॥੧੯॥
aape mel milaaeidaa aape dee vaddiaaee |19|

అతనే అతని యూనియన్‌లో ఏకం చేస్తాడు; అతడే మహిమాన్వితమైన గొప్పతనాన్ని ప్రసాదిస్తాడు. ||19||

ਸਲੋਕ ਮਃ ੩ ॥
salok mahalaa 3 |

సలోక్, మూడవ మెహల్:

ਆਸਾ ਅੰਦਰਿ ਸਭੁ ਕੋ ਕੋਇ ਨਿਰਾਸਾ ਹੋਇ ॥
aasaa andar sabh ko koe niraasaa hoe |

ప్రతి ఒక్కరూ ఆశతో నిండి ఉన్నారు; ఎవరికీ ఆశ లేకుండా పోయింది.

ਨਾਨਕ ਜੋ ਮਰਿ ਜੀਵਿਆ ਸਹਿਲਾ ਆਇਆ ਸੋਇ ॥੧॥
naanak jo mar jeeviaa sahilaa aaeaa soe |1|

ఓ నానక్, జీవించి ఉండగానే చనిపోయిన వ్యక్తి జన్మ ధన్యమైనది. ||1||

ਮਃ ੩ ॥
mahalaa 3 |

మూడవ మెహల్:

ਨਾ ਕਿਛੁ ਆਸਾ ਹਥਿ ਹੈ ਕੇਉ ਨਿਰਾਸਾ ਹੋਇ ॥
naa kichh aasaa hath hai keo niraasaa hoe |

ఆశ చేతిలో ఏదీ లేదు. ఒక వ్యక్తి ఆశ నుండి ఎలా విముక్తి పొందగలడు?

ਕਿਆ ਕਰੇ ਏਹ ਬਪੁੜੀ ਜਾਂ ਭੁੋਲਾਏ ਸੋਇ ॥੨॥
kiaa kare eh bapurree jaan bhuolaae soe |2|

ఈ పేదవాడు ఏమి చేయగలడు? భగవంతుడే గందరగోళాన్ని సృష్టిస్తాడు. ||2||

ਪਉੜੀ ॥
paurree |

పూరీ:

ਧ੍ਰਿਗੁ ਜੀਵਣੁ ਸੰਸਾਰ ਸਚੇ ਨਾਮ ਬਿਨੁ ॥
dhrig jeevan sansaar sache naam bin |

నిజమైన పేరు లేని ఈ ప్రపంచంలో జీవితం శపించబడింది.

ਪ੍ਰਭੁ ਦਾਤਾ ਦਾਤਾਰ ਨਿਹਚਲੁ ਏਹੁ ਧਨੁ ॥
prabh daataa daataar nihachal ehu dhan |

భగవంతుడు దాతలకు గొప్ప దాత. అతని సంపద శాశ్వతమైనది మరియు మార్పులేనిది.

ਸਾਸਿ ਸਾਸਿ ਆਰਾਧੇ ਨਿਰਮਲੁ ਸੋਇ ਜਨੁ ॥
saas saas aaraadhe niramal soe jan |

ఆ నిరాడంబరుడు నిష్కల్మషుడు, ప్రతి శ్వాసతో భగవంతుని ఆరాధించేవాడు.

ਅੰਤਰਜਾਮੀ ਅਗਮੁ ਰਸਨਾ ਏਕੁ ਭਨੁ ॥
antarajaamee agam rasanaa ek bhan |

మీ నాలుకతో, ఒక అగమ్య ప్రభువు, అంతర్-తెలిసినవాడు, హృదయాలను శోధించేవాడు.

ਰਵਿ ਰਹਿਆ ਸਰਬਤਿ ਨਾਨਕੁ ਬਲਿ ਜਾਈ ॥੨੦॥
rav rahiaa sarabat naanak bal jaaee |20|

అతను అన్ని చోట్లా వ్యాపించి ఉన్నాడు. నానక్ ఆయనకు త్యాగం. ||20||

ਸਲੋਕੁ ਮਃ ੧ ॥
salok mahalaa 1 |

సలోక్, మొదటి మెహల్:

ਸਰਵਰ ਹੰਸ ਧੁਰੇ ਹੀ ਮੇਲਾ ਖਸਮੈ ਏਵੈ ਭਾਣਾ ॥
saravar hans dhure hee melaa khasamai evai bhaanaa |

నిజమైన గురువు యొక్క సరస్సు మరియు ఆత్మ యొక్క హంస మధ్య ఐక్యత, భగవంతుని సంకల్పం యొక్క ఆనందం ద్వారా మొదటి నుండి ముందుగా నిర్ణయించబడింది.

ਸਰਵਰ ਅੰਦਰਿ ਹੀਰਾ ਮੋਤੀ ਸੋ ਹੰਸਾ ਕਾ ਖਾਣਾ ॥
saravar andar heeraa motee so hansaa kaa khaanaa |

వజ్రాలు ఈ సరస్సులో ఉన్నాయి; అవి హంసల ఆహారం.

ਬਗੁਲਾ ਕਾਗੁ ਨ ਰਹਈ ਸਰਵਰਿ ਜੇ ਹੋਵੈ ਅਤਿ ਸਿਆਣਾ ॥
bagulaa kaag na rahee saravar je hovai at siaanaa |

క్రేన్లు మరియు కాకి చాలా తెలివైనవి కావచ్చు, కానీ అవి ఈ సరస్సులో ఉండవు.

ਓਨਾ ਰਿਜਕੁ ਨ ਪਇਓ ਓਥੈ ਓਨੑਾ ਹੋਰੋ ਖਾਣਾ ॥
onaa rijak na peio othai onaa horo khaanaa |

అక్కడ వారికి ఆహారం దొరకదు; వారి ఆహారం భిన్నంగా ఉంటుంది.

ਸਚਿ ਕਮਾਣੈ ਸਚੋ ਪਾਈਐ ਕੂੜੈ ਕੂੜਾ ਮਾਣਾ ॥
sach kamaanai sacho paaeeai koorrai koorraa maanaa |

సత్యాన్ని ఆచరిస్తే నిజమైన భగవంతుడు దొరుకుతాడు. అసత్యం అబద్ధం యొక్క గర్వం.

ਨਾਨਕ ਤਿਨ ਕੌ ਸਤਿਗੁਰੁ ਮਿਲਿਆ ਜਿਨਾ ਧੁਰੇ ਪੈਯਾ ਪਰਵਾਣਾ ॥੧॥
naanak tin kau satigur miliaa jinaa dhure paiyaa paravaanaa |1|

ఓ నానక్, వారు మాత్రమే నిజమైన గురువును కలుస్తారు, వారు భగవంతుని ఆజ్ఞ ద్వారా ముందుగా నిర్ణయించబడ్డారు. ||1||

ਮਃ ੧ ॥
mahalaa 1 |

మొదటి మెహల్:

ਸਾਹਿਬੁ ਮੇਰਾ ਉਜਲਾ ਜੇ ਕੋ ਚਿਤਿ ਕਰੇਇ ॥
saahib meraa ujalaa je ko chit karee |

నా ప్రభువు మరియు గురువు నిష్కళంకుడు, అతని గురించి ఆలోచించే వారిలాగే.

ਨਾਨਕ ਸੋਈ ਸੇਵੀਐ ਸਦਾ ਸਦਾ ਜੋ ਦੇਇ ॥
naanak soee seveeai sadaa sadaa jo dee |

ఓ నానక్, ఎప్పటికీ మీకు ఇచ్చే ఆయనను సేవించండి.

ਨਾਨਕ ਸੋਈ ਸੇਵੀਐ ਜਿਤੁ ਸੇਵਿਐ ਦੁਖੁ ਜਾਇ ॥
naanak soee seveeai jit seviaai dukh jaae |

ఓ నానక్, అతనికి సేవ చేయండి; ఆయనను సేవించడం ద్వారా దుఃఖం తొలగిపోతుంది.

ਅਵਗੁਣ ਵੰਞਨਿ ਗੁਣ ਰਵਹਿ ਮਨਿ ਸੁਖੁ ਵਸੈ ਆਇ ॥੨॥
avagun vanyan gun raveh man sukh vasai aae |2|

దోషాలు మరియు దోషాలు మాయమవుతాయి మరియు సద్గుణాలు వాటి స్థానంలో ఉంటాయి; మనస్సులో శాంతి నెలకొంటుంది. ||2||

ਪਉੜੀ ॥
paurree |

పూరీ:

ਆਪੇ ਆਪਿ ਵਰਤਦਾ ਆਪਿ ਤਾੜੀ ਲਾਈਅਨੁ ॥
aape aap varatadaa aap taarree laaeean |

అతడే సర్వవ్యాపకుడు; అతడే గాఢమైన సమాధి స్థితిలో లీనమై ఉన్నాడు.

ਆਪੇ ਹੀ ਉਪਦੇਸਦਾ ਗੁਰਮੁਖਿ ਪਤੀਆਈਅਨੁ ॥
aape hee upadesadaa guramukh pateeaeean |

అతనే నిర్దేశిస్తాడు; గురుముఖ్ సంతృప్తి చెందాడు మరియు నెరవేర్చాడు.

ਇਕਿ ਆਪੇ ਉਝੜਿ ਪਾਇਅਨੁ ਇਕਿ ਭਗਤੀ ਲਾਇਅਨੁ ॥
eik aape ujharr paaeian ik bhagatee laaeian |

కొందరు, అతను అరణ్యంలో సంచరించేలా చేస్తాడు, మరికొందరు అతని భక్తి ఆరాధనకు కట్టుబడి ఉంటారు.

ਜਿਸੁ ਆਪਿ ਬੁਝਾਏ ਸੋ ਬੁਝਸੀ ਆਪੇ ਨਾਇ ਲਾਈਅਨੁ ॥
jis aap bujhaae so bujhasee aape naae laaeean |

అతను మాత్రమే అర్థం చేసుకుంటాడు, ప్రభువు ఎవరిని అర్థం చేసుకుంటాడు; అతడే తన పేరుకు మానవులను జతచేస్తాడు.

ਨਾਨਕ ਨਾਮੁ ਧਿਆਈਐ ਸਚੀ ਵਡਿਆਈ ॥੨੧॥੧॥ ਸੁਧੁ ॥
naanak naam dhiaaeeai sachee vaddiaaee |21|1| sudh |

ఓ నానక్, భగవంతుని నామాన్ని ధ్యానిస్తే నిజమైన గొప్పతనం లభిస్తుంది. ||21||1|| సుధ్||


సూచిక (1 - 1430)
జాపు పేజీ: 1 - 8
సో దర్ పేజీ: 8 - 10
సో పురਖ్ పేజీ: 10 - 12
సోహిలా పేజీ: 12 - 13
సిరీ రాగ్ పేజీ: 14 - 93
రాగ్ మాజ్ పేజీ: 94 - 150
రాగ్ గౌరీ పేజీ: 151 - 346
రాగ్ ఆసా పేజీ: 347 - 488
రాగ్ గుజరి పేజీ: 489 - 526
రాగ్ దయవ్ గంధారి పేజీ: 527 - 536
రాగ్ బిహాగ్రా పేజీ: 537 - 556
రాగ్ వధన్స పేజీ: 557 - 594
రాగ్ సోరథ్ పేజీ: 595 - 659
రాగ్ ధనాస్రీ పేజీ: 660 - 695
రాగ్ జైత్స్రీ పేజీ: 696 - 710
రాగ్ టోడి పేజీ: 711 - 718
రాగ్ బైరారీ పేజీ: 719 - 720
రాగ్ తిలంగ్ పేజీ: 721 - 727
రాగ్ సూహీ పేజీ: 728 - 794
రాగ్ బిలావల్ పేజీ: 795 - 858
రాగ్ గోండ్ పేజీ: 859 - 875
రాగ్ రామ్కలి పేజీ: 876 - 974
రాగ్ నత్ నారాయణ పేజీ: 975 - 983
రాగ్ మాలీ గౌరా పేజీ: 984 - 988
రాగ్ మారు పేజీ: 989 - 1106
రాగ్ టుఖారి పేజీ: 1107 - 1117
రాగ్ కయదారా పేజీ: 1118 - 1124
రాగ్ భైరావో పేజీ: 1125 - 1167
రాగ్ బసంత పేజీ: 1168 - 1196
రాగ్ సరంగ్ పేజీ: 1197 - 1253
రాగ్ మలార్ పేజీ: 1254 - 1293
రాగ్ కాండ్రా పేజీ: 1294 - 1318
రాగ్ కళ్యాణ పేజీ: 1319 - 1326
రాగ్ ప్రభాతీ పేజీ: 1327 - 1351
రాగ్ జైజావంతి పేజీ: 1352 - 1359
సలోక్ సేహశ్కృతీ పేజీ: 1353 - 1360
గాథా ఫిఫ్త్ మహల్ పేజీ: 1360 - 1361
ఫుంహే ఫిఫ్త్ మహల్ పేజీ: 1361 - 1363
చౌబోలాస్ ఫిఫ్త్ మహల్ పేజీ: 1363 - 1364
సలోక్ కబీర్ జీ పేజీ: 1364 - 1377
సలోక్ ఫరీద్ జీ పేజీ: 1377 - 1385
స్వయ్యాయ శ్రీ ముఖబక్ మహల్ 5 పేజీ: 1385 - 1389
స్వయ్యాయ మొదటి మాహల్ పేజీ: 1389 - 1390
స్వయ్యాయ ద్వితీయ మాహల్ పేజీ: 1391 - 1392
స్వయ్యాయ తృతీయ మాహల్ పేజీ: 1392 - 1396
స్వయ్యాయ చతుర్థ మాహల్ పేజీ: 1396 - 1406
స్వయ్యాయ పంచమ మాహల్ పేజీ: 1406 - 1409
సలోక్ వారన్ థయ్ వధీక్ పేజీ: 1410 - 1426
సలోక్ నవమ మాహల్ పేజీ: 1426 - 1429
ముందావణీ ఫిఫ్త్ మాహల్ పేజీ: 1429 - 1429
రాగ్మాలా పేజీ: 1430 - 1430