శ్రీ గురు గ్రంథ్ సాహిబ్

పేజీ - 823


ਐਸੋ ਹਰਿ ਰਸੁ ਬਰਨਿ ਨ ਸਾਕਉ ਗੁਰਿ ਪੂਰੈ ਮੇਰੀ ਉਲਟਿ ਧਰੀ ॥੧॥
aaiso har ras baran na saakau gur poorai meree ulatt dharee |1|

భగవంతుని యొక్క ఉత్కృష్టమైన సారాంశం అలాంటిది, నేను దానిని వర్ణించలేను. పరిపూర్ణ గురువు నన్ను ప్రపంచం నుండి దూరం చేసాడు. ||1||

ਪੇਖਿਓ ਮੋਹਨੁ ਸਭ ਕੈ ਸੰਗੇ ਊਨ ਨ ਕਾਹੂ ਸਗਲ ਭਰੀ ॥
pekhio mohan sabh kai sange aoon na kaahoo sagal bharee |

నేను అందరితో మనోహరమైన ప్రభువును చూస్తున్నాను. ఆయన లేకుండా ఎవరూ లేరు - అన్ని చోట్లా వ్యాపించి ఉన్నాడు.

ਪੂਰਨ ਪੂਰਿ ਰਹਿਓ ਕਿਰਪਾ ਨਿਧਿ ਕਹੁ ਨਾਨਕ ਮੇਰੀ ਪੂਰੀ ਪਰੀ ॥੨॥੭॥੯੩॥
pooran poor rahio kirapaa nidh kahu naanak meree pooree paree |2|7|93|

దయ యొక్క నిధి అయిన పరిపూర్ణ ప్రభువు ప్రతిచోటా వ్యాపించి ఉన్నాడు. నానక్ అంటాడు, నేను పూర్తిగా నెరవేర్చాను. ||2||7||93||

ਬਿਲਾਵਲੁ ਮਹਲਾ ੫ ॥
bilaaval mahalaa 5 |

బిలావల్, ఐదవ మెహల్:

ਮਨ ਕਿਆ ਕਹਤਾ ਹਉ ਕਿਆ ਕਹਤਾ ॥
man kiaa kahataa hau kiaa kahataa |

మనసు ఏం చెబుతుంది? నేను ఏమి చెప్పగలను?

ਜਾਨ ਪ੍ਰਬੀਨ ਠਾਕੁਰ ਪ੍ਰਭ ਮੇਰੇ ਤਿਸੁ ਆਗੈ ਕਿਆ ਕਹਤਾ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
jaan prabeen tthaakur prabh mere tis aagai kiaa kahataa |1| rahaau |

నీవు తెలివైనవాడివి మరియు అన్నీ తెలిసినవాడివి, ఓ దేవా, నా ప్రభువు మరియు యజమాని; నేను నీకు ఏమి చెప్పగలను? ||1||పాజ్||

ਅਨਬੋਲੇ ਕਉ ਤੁਹੀ ਪਛਾਨਹਿ ਜੋ ਜੀਅਨ ਮਹਿ ਹੋਤਾ ॥
anabole kau tuhee pachhaaneh jo jeean meh hotaa |

ఆత్మలో ఏముందో, చెప్పనిది కూడా నీకు తెలుసు.

ਰੇ ਮਨ ਕਾਇ ਕਹਾ ਲਉ ਡਹਕਹਿ ਜਉ ਪੇਖਤ ਹੀ ਸੰਗਿ ਸੁਨਤਾ ॥੧॥
re man kaae kahaa lau ddahakeh jau pekhat hee sang sunataa |1|

ఓ మనసు, ఇతరులను ఎందుకు మోసం చేస్తున్నావు? మీరు దీన్ని ఎంతకాలం చేస్తారు? ప్రభువు నీతో ఉన్నాడు; అతను ప్రతిదీ వింటాడు మరియు చూస్తాడు. ||1||

ਐਸੋ ਜਾਨਿ ਭਏ ਮਨਿ ਆਨਦ ਆਨ ਨ ਬੀਓ ਕਰਤਾ ॥
aaiso jaan bhe man aanad aan na beeo karataa |

ఇది తెలిసి నా మనసు ఆనందమయమైంది; మరొక సృష్టికర్త లేడు.

ਕਹੁ ਨਾਨਕ ਗੁਰ ਭਏ ਦਇਆਰਾ ਹਰਿ ਰੰਗੁ ਨ ਕਬਹੂ ਲਹਤਾ ॥੨॥੮॥੯੪॥
kahu naanak gur bhe deaaraa har rang na kabahoo lahataa |2|8|94|

నానక్ అన్నాడు, గురువు నాకు దయ చూపారు; ప్రభువు పట్ల నాకున్న ప్రేమ ఎప్పటికీ చెరిగిపోదు. ||2||8||94||

ਬਿਲਾਵਲੁ ਮਹਲਾ ੫ ॥
bilaaval mahalaa 5 |

బిలావల్, ఐదవ మెహల్:

ਨਿੰਦਕੁ ਐਸੇ ਹੀ ਝਰਿ ਪਰੀਐ ॥
nindak aaise hee jhar pareeai |

అందువలన, అపవాది నశించిపోతాడు.

ਇਹ ਨੀਸਾਨੀ ਸੁਨਹੁ ਤੁਮ ਭਾਈ ਜਿਉ ਕਾਲਰ ਭੀਤਿ ਗਿਰੀਐ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
eih neesaanee sunahu tum bhaaee jiau kaalar bheet gireeai |1| rahaau |

ఇది విలక్షణమైన సంకేతం - విధి యొక్క తోబుట్టువులారా, వినండి: అతను ఇసుక గోడలా కూలిపోతాడు. ||1||పాజ్||

ਜਉ ਦੇਖੈ ਛਿਦ੍ਰੁ ਤਉ ਨਿੰਦਕੁ ਉਮਾਹੈ ਭਲੋ ਦੇਖਿ ਦੁਖ ਭਰੀਐ ॥
jau dekhai chhidru tau nindak umaahai bhalo dekh dukh bhareeai |

అపవాది వేరొకరి తప్పును చూసినప్పుడు, అతను సంతోషిస్తాడు. మంచితనాన్ని చూసి కుంగిపోతాడు.

ਆਠ ਪਹਰ ਚਿਤਵੈ ਨਹੀ ਪਹੁਚੈ ਬੁਰਾ ਚਿਤਵਤ ਚਿਤਵਤ ਮਰੀਐ ॥੧॥
aatth pahar chitavai nahee pahuchai buraa chitavat chitavat mareeai |1|

రోజుకు ఇరవై నాలుగు గంటలు, అతను ప్లాట్లు చేస్తాడు, కానీ ఏమీ పని చేయడు. దుష్ట మనిషి చనిపోతాడు, నిరంతరం చెడు ప్రణాళికలను ఆలోచిస్తూ ఉంటాడు. ||1||

ਨਿੰਦਕੁ ਪ੍ਰਭੂ ਭੁਲਾਇਆ ਕਾਲੁ ਨੇਰੈ ਆਇਆ ਹਰਿ ਜਨ ਸਿਉ ਬਾਦੁ ਉਠਰੀਐ ॥
nindak prabhoo bhulaaeaa kaal nerai aaeaa har jan siau baad utthareeai |

అపవాది దేవుణ్ణి మరచిపోతాడు, మరణం అతనిని సమీపిస్తుంది మరియు అతను ప్రభువు యొక్క వినయపూర్వకమైన సేవకుడితో వాదించడం ప్రారంభిస్తాడు.

ਨਾਨਕ ਕਾ ਰਾਖਾ ਆਪਿ ਪ੍ਰਭੁ ਸੁਆਮੀ ਕਿਆ ਮਾਨਸ ਬਪੁਰੇ ਕਰੀਐ ॥੨॥੯॥੯੫॥
naanak kaa raakhaa aap prabh suaamee kiaa maanas bapure kareeai |2|9|95|

దేవుడే, ప్రభువు మరియు యజమాని, నానక్ యొక్క రక్షకుడు. ఏ దౌర్భాగ్యుడైన వ్యక్తి అతనిని ఏమి చేయగలడు? ||2||9||95||

ਬਿਲਾਵਲੁ ਮਹਲਾ ੫ ॥
bilaaval mahalaa 5 |

బిలావల్, ఐదవ మెహల్:

ਐਸੇ ਕਾਹੇ ਭੂਲਿ ਪਰੇ ॥
aaise kaahe bhool pare |

ఎందుకు ఇలా మాయలో తిరుగుతున్నావు?

ਕਰਹਿ ਕਰਾਵਹਿ ਮੂਕਰਿ ਪਾਵਹਿ ਪੇਖਤ ਸੁਨਤ ਸਦਾ ਸੰਗਿ ਹਰੇ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
kareh karaaveh mookar paaveh pekhat sunat sadaa sang hare |1| rahaau |

మీరు ప్రవర్తించండి మరియు ఇతరులను నటించమని ప్రేరేపించండి, ఆపై దానిని తిరస్కరించండి. ప్రభువు ఎల్లప్పుడూ మీతో ఉంటాడు; అతను ప్రతిదీ చూస్తాడు మరియు వింటాడు. ||1||పాజ్||

ਕਾਚ ਬਿਹਾਝਨ ਕੰਚਨ ਛਾਡਨ ਬੈਰੀ ਸੰਗਿ ਹੇਤੁ ਸਾਜਨ ਤਿਆਗਿ ਖਰੇ ॥
kaach bihaajhan kanchan chhaaddan bairee sang het saajan tiaag khare |

మీరు గాజును కొనుగోలు చేయండి మరియు బంగారాన్ని విస్మరించండి; మీరు మీ శత్రువుతో ప్రేమలో ఉన్నారు, అయితే మీరు మీ నిజమైన స్నేహితుడిని వదులుకుంటారు.

ਹੋਵਨੁ ਕਉਰਾ ਅਨਹੋਵਨੁ ਮੀਠਾ ਬਿਖਿਆ ਮਹਿ ਲਪਟਾਇ ਜਰੇ ॥੧॥
hovan kauraa anahovan meetthaa bikhiaa meh lapattaae jare |1|

ఉన్నది, చేదుగా అనిపిస్తుంది; లేనిది మీకు తీపిగా అనిపిస్తుంది. అవినీతిలో కూరుకుపోయి మీరు మండిపడుతున్నారు. ||1||

ਅੰਧ ਕੂਪ ਮਹਿ ਪਰਿਓ ਪਰਾਨੀ ਭਰਮ ਗੁਬਾਰ ਮੋਹ ਬੰਧਿ ਪਰੇ ॥
andh koop meh pario paraanee bharam gubaar moh bandh pare |

మర్త్యుడు లోతైన, చీకటి గొయ్యిలో పడిపోయాడు మరియు సందేహం యొక్క చీకటిలో మరియు భావోద్వేగ అనుబంధం యొక్క బంధంలో చిక్కుకున్నాడు.

ਕਹੁ ਨਾਨਕ ਪ੍ਰਭ ਹੋਤ ਦਇਆਰਾ ਗੁਰੁ ਭੇਟੈ ਕਾਢੈ ਬਾਹ ਫਰੇ ॥੨॥੧੦॥੯੬॥
kahu naanak prabh hot deaaraa gur bhettai kaadtai baah fare |2|10|96|

నానక్ ఇలా అంటాడు, దేవుడు కరుణించినప్పుడు, ఒకరు గురువును కలుస్తాడు, అతను అతనిని చేయి పట్టుకుని పైకి లేపుతాడు. ||2||10||96||

ਬਿਲਾਵਲੁ ਮਹਲਾ ੫ ॥
bilaaval mahalaa 5 |

బిలావల్, ఐదవ మెహల్:

ਮਨ ਤਨ ਰਸਨਾ ਹਰਿ ਚੀਨੑਾ ॥
man tan rasanaa har cheenaa |

నా మనస్సు, శరీరం మరియు నాలుకతో నేను భగవంతుడిని స్మరిస్తాను.

ਭਏ ਅਨੰਦਾ ਮਿਟੇ ਅੰਦੇਸੇ ਸਰਬ ਸੂਖ ਮੋ ਕਉ ਗੁਰਿ ਦੀਨੑਾ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
bhe anandaa mitte andese sarab sookh mo kau gur deenaa |1| rahaau |

నేను పారవశ్యంలో ఉన్నాను, నా ఆందోళనలు తొలగిపోయాయి; గురువు నాకు సంపూర్ణ శాంతిని అనుగ్రహించారు. ||1||పాజ్||

ਇਆਨਪ ਤੇ ਸਭ ਭਈ ਸਿਆਨਪ ਪ੍ਰਭੁ ਮੇਰਾ ਦਾਨਾ ਬੀਨਾ ॥
eaanap te sabh bhee siaanap prabh meraa daanaa beenaa |

నా అజ్ఞానం పూర్తిగా జ్ఞానంగా మారిపోయింది. నా దేవుడు తెలివైనవాడు మరియు అన్నీ తెలిసినవాడు.

ਹਾਥ ਦੇਇ ਰਾਖੈ ਅਪਨੇ ਕਉ ਕਾਹੂ ਨ ਕਰਤੇ ਕਛੁ ਖੀਨਾ ॥੧॥
haath dee raakhai apane kau kaahoo na karate kachh kheenaa |1|

తన చేతిని నాకు ఇచ్చి, అతను నన్ను రక్షించాడు, ఇప్పుడు ఎవరూ నాకు హాని చేయలేరు. ||1||

ਬਲਿ ਜਾਵਉ ਦਰਸਨ ਸਾਧੂ ਕੈ ਜਿਹ ਪ੍ਰਸਾਦਿ ਹਰਿ ਨਾਮੁ ਲੀਨਾ ॥
bal jaavau darasan saadhoo kai jih prasaad har naam leenaa |

నేను పవిత్ర యొక్క దీవించిన దర్శనానికి ఒక త్యాగం; వారి దయతో నేను భగవంతుని నామాన్ని తలచుకుంటున్నాను.

ਕਹੁ ਨਾਨਕ ਠਾਕੁਰ ਭਾਰੋਸੈ ਕਹੂ ਨ ਮਾਨਿਓ ਮਨਿ ਛੀਨਾ ॥੨॥੧੧॥੯੭॥
kahu naanak tthaakur bhaarosai kahoo na maanio man chheenaa |2|11|97|

నానక్ ఇలా అంటాడు, నేను నా ప్రభువు మరియు గురువుపై నా విశ్వాసాన్ని ఉంచుతాను; నా మనస్సులో, నేను మరేదైనా నమ్మను, ఒక్క క్షణం కూడా. ||2||11||97||

ਬਿਲਾਵਲੁ ਮਹਲਾ ੫ ॥
bilaaval mahalaa 5 |

బిలావల్, ఐదవ మెహల్:

ਗੁਰਿ ਪੂਰੈ ਮੇਰੀ ਰਾਖਿ ਲਈ ॥
gur poorai meree raakh lee |

పరిపూర్ణ గురువు నన్ను రక్షించాడు.

ਅੰਮ੍ਰਿਤ ਨਾਮੁ ਰਿਦੇ ਮਹਿ ਦੀਨੋ ਜਨਮ ਜਨਮ ਕੀ ਮੈਲੁ ਗਈ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
amrit naam ride meh deeno janam janam kee mail gee |1| rahaau |

అతను నా హృదయంలో భగవంతుని అమృత నామాన్ని ప్రతిష్టించాడు మరియు లెక్కలేనన్ని అవతారాల మలినాన్ని కొట్టుకుపోయాడు. ||1||పాజ్||

ਨਿਵਰੇ ਦੂਤ ਦੁਸਟ ਬੈਰਾਈ ਗੁਰ ਪੂਰੇ ਕਾ ਜਪਿਆ ਜਾਪੁ ॥
nivare doot dusatt bairaaee gur poore kaa japiaa jaap |

ధ్యానం చేయడం మరియు పరిపూర్ణ గురువు యొక్క జపం చేయడం ద్వారా రాక్షసులు మరియు దుష్ట శత్రువులు తరిమివేయబడతారు.


సూచిక (1 - 1430)
జాపు పేజీ: 1 - 8
సో దర్ పేజీ: 8 - 10
సో పురਖ్ పేజీ: 10 - 12
సోహిలా పేజీ: 12 - 13
సిరీ రాగ్ పేజీ: 14 - 93
రాగ్ మాజ్ పేజీ: 94 - 150
రాగ్ గౌరీ పేజీ: 151 - 346
రాగ్ ఆసా పేజీ: 347 - 488
రాగ్ గుజరి పేజీ: 489 - 526
రాగ్ దయవ్ గంధారి పేజీ: 527 - 536
రాగ్ బిహాగ్రా పేజీ: 537 - 556
రాగ్ వధన్స పేజీ: 557 - 594
రాగ్ సోరథ్ పేజీ: 595 - 659
రాగ్ ధనాస్రీ పేజీ: 660 - 695
రాగ్ జైత్స్రీ పేజీ: 696 - 710
రాగ్ టోడి పేజీ: 711 - 718
రాగ్ బైరారీ పేజీ: 719 - 720
రాగ్ తిలంగ్ పేజీ: 721 - 727
రాగ్ సూహీ పేజీ: 728 - 794
రాగ్ బిలావల్ పేజీ: 795 - 858
రాగ్ గోండ్ పేజీ: 859 - 875
రాగ్ రామ్కలి పేజీ: 876 - 974
రాగ్ నత్ నారాయణ పేజీ: 975 - 983
రాగ్ మాలీ గౌరా పేజీ: 984 - 988
రాగ్ మారు పేజీ: 989 - 1106
రాగ్ టుఖారి పేజీ: 1107 - 1117
రాగ్ కయదారా పేజీ: 1118 - 1124
రాగ్ భైరావో పేజీ: 1125 - 1167
రాగ్ బసంత పేజీ: 1168 - 1196
రాగ్ సరంగ్ పేజీ: 1197 - 1253
రాగ్ మలార్ పేజీ: 1254 - 1293
రాగ్ కాండ్రా పేజీ: 1294 - 1318
రాగ్ కళ్యాణ పేజీ: 1319 - 1326
రాగ్ ప్రభాతీ పేజీ: 1327 - 1351
రాగ్ జైజావంతి పేజీ: 1352 - 1359
సలోక్ సేహశ్కృతీ పేజీ: 1353 - 1360
గాథా ఫిఫ్త్ మహల్ పేజీ: 1360 - 1361
ఫుంహే ఫిఫ్త్ మహల్ పేజీ: 1361 - 1363
చౌబోలాస్ ఫిఫ్త్ మహల్ పేజీ: 1363 - 1364
సలోక్ కబీర్ జీ పేజీ: 1364 - 1377
సలోక్ ఫరీద్ జీ పేజీ: 1377 - 1385
స్వయ్యాయ శ్రీ ముఖబక్ మహల్ 5 పేజీ: 1385 - 1389
స్వయ్యాయ మొదటి మాహల్ పేజీ: 1389 - 1390
స్వయ్యాయ ద్వితీయ మాహల్ పేజీ: 1391 - 1392
స్వయ్యాయ తృతీయ మాహల్ పేజీ: 1392 - 1396
స్వయ్యాయ చతుర్థ మాహల్ పేజీ: 1396 - 1406
స్వయ్యాయ పంచమ మాహల్ పేజీ: 1406 - 1409
సలోక్ వారన్ థయ్ వధీక్ పేజీ: 1410 - 1426
సలోక్ నవమ మాహల్ పేజీ: 1426 - 1429
ముందావణీ ఫిఫ్త్ మాహల్ పేజీ: 1429 - 1429
రాగ్మాలా పేజీ: 1430 - 1430