శ్రీ గురు గ్రంథ్ సాహిబ్

పేజీ - 49


ਸੰਤਾ ਸੰਗਤਿ ਮਨਿ ਵਸੈ ਪ੍ਰਭੁ ਪ੍ਰੀਤਮੁ ਬਖਸਿੰਦੁ ॥
santaa sangat man vasai prabh preetam bakhasind |

సాధువుల సంఘంలో, దేవుడు, ప్రియమైన, క్షమించేవాడు, మనస్సులో నివసించడానికి వస్తాడు.

ਜਿਨਿ ਸੇਵਿਆ ਪ੍ਰਭੁ ਆਪਣਾ ਸੋਈ ਰਾਜ ਨਰਿੰਦੁ ॥੨॥
jin seviaa prabh aapanaa soee raaj narind |2|

తన దేవుడిని సేవించినవాడు రాజుల చక్రవర్తి||2||

ਅਉਸਰਿ ਹਰਿ ਜਸੁ ਗੁਣ ਰਮਣ ਜਿਤੁ ਕੋਟਿ ਮਜਨ ਇਸਨਾਨੁ ॥
aausar har jas gun raman jit kott majan isanaan |

లక్షలాది శుభ్రపరిచే మరియు శుద్ధి చేసే స్నానాల పుణ్యాన్ని తెచ్చే దేవుని స్తోత్రం మరియు మహిమ గురించి మాట్లాడటానికి మరియు పాడటానికి ఇది సమయం.

ਰਸਨਾ ਉਚਰੈ ਗੁਣਵਤੀ ਕੋਇ ਨ ਪੁਜੈ ਦਾਨੁ ॥
rasanaa ucharai gunavatee koe na pujai daan |

ఈ స్తుతులను జపించే నాలుక యోగ్యమైనది; దీనికి సమానమైన దానము లేదు.

ਦ੍ਰਿਸਟਿ ਧਾਰਿ ਮਨਿ ਤਨਿ ਵਸੈ ਦਇਆਲ ਪੁਰਖੁ ਮਿਹਰਵਾਨੁ ॥
drisatt dhaar man tan vasai deaal purakh miharavaan |

దయ మరియు దయగల, సర్వశక్తిమంతుడైన ప్రభువు తన కృపతో మనలను ఆశీర్వదిస్తూ మనస్సు మరియు శరీరంలో నివసించడానికి వస్తాడు.

ਜੀਉ ਪਿੰਡੁ ਧਨੁ ਤਿਸ ਦਾ ਹਉ ਸਦਾ ਸਦਾ ਕੁਰਬਾਨੁ ॥੩॥
jeeo pindd dhan tis daa hau sadaa sadaa kurabaan |3|

నా ఆత్మ, శరీరం మరియు సంపద అతనివి. ఎప్పటికీ ఎప్పటికీ, నేను అతనికి త్యాగం. ||3||

ਮਿਲਿਆ ਕਦੇ ਨ ਵਿਛੁੜੈ ਜੋ ਮੇਲਿਆ ਕਰਤਾਰਿ ॥
miliaa kade na vichhurrai jo meliaa karataar |

సృష్టికర్త అయిన ప్రభువు కలుసుకున్న మరియు తనను తాను చేర్చుకున్న వ్యక్తి మరలా విడిపోడు.

ਦਾਸਾ ਕੇ ਬੰਧਨ ਕਟਿਆ ਸਾਚੈ ਸਿਰਜਣਹਾਰਿ ॥
daasaa ke bandhan kattiaa saachai sirajanahaar |

నిజమైన సృష్టికర్త ప్రభువు తన దాసుని బంధాలను తెంచుకుంటాడు.

ਭੂਲਾ ਮਾਰਗਿ ਪਾਇਓਨੁ ਗੁਣ ਅਵਗੁਣ ਨ ਬੀਚਾਰਿ ॥
bhoolaa maarag paaeion gun avagun na beechaar |

సందేహించేవాడు తిరిగి దారిలో పెట్టబడ్డాడు; అతని యోగ్యతలు మరియు లోపాలు పరిగణించబడలేదు.

ਨਾਨਕ ਤਿਸੁ ਸਰਣਾਗਤੀ ਜਿ ਸਗਲ ਘਟਾ ਆਧਾਰੁ ॥੪॥੧੮॥੮੮॥
naanak tis saranaagatee ji sagal ghattaa aadhaar |4|18|88|

నానక్ ప్రతి హృదయానికి ఆసరాగా ఉన్న వ్యక్తి యొక్క అభయారణ్యం కోరుకుంటాడు. ||4||18||88||

ਸਿਰੀਰਾਗੁ ਮਹਲਾ ੫ ॥
sireeraag mahalaa 5 |

సిరీ రాగ్, ఐదవ మెహల్:

ਰਸਨਾ ਸਚਾ ਸਿਮਰੀਐ ਮਨੁ ਤਨੁ ਨਿਰਮਲੁ ਹੋਇ ॥
rasanaa sachaa simareeai man tan niramal hoe |

మీ నాలుకతో, నిజమైన పేరును పునరావృతం చేయండి మరియు మీ మనస్సు మరియు శరీరం స్వచ్ఛంగా మారుతాయి.

ਮਾਤ ਪਿਤਾ ਸਾਕ ਅਗਲੇ ਤਿਸੁ ਬਿਨੁ ਅਵਰੁ ਨ ਕੋਇ ॥
maat pitaa saak agale tis bin avar na koe |

మీ తల్లి మరియు తండ్రి మరియు మీ అన్ని సంబంధాలు-ఆయన లేకుండా, ఎవరూ లేరు.

ਮਿਹਰ ਕਰੇ ਜੇ ਆਪਣੀ ਚਸਾ ਨ ਵਿਸਰੈ ਸੋਇ ॥੧॥
mihar kare je aapanee chasaa na visarai soe |1|

దేవుడే తన దయను ప్రసాదిస్తే, ఒక్క క్షణం కూడా మరచిపోలేడు. ||1||

ਮਨ ਮੇਰੇ ਸਾਚਾ ਸੇਵਿ ਜਿਚਰੁ ਸਾਸੁ ॥
man mere saachaa sev jichar saas |

ఓ నా మనస్సే, నీకు ప్రాణం ఉన్నంత కాలం సత్యదేవుని సేవించు.

ਬਿਨੁ ਸਚੇ ਸਭ ਕੂੜੁ ਹੈ ਅੰਤੇ ਹੋਇ ਬਿਨਾਸੁ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
bin sache sabh koorr hai ante hoe binaas |1| rahaau |

ట్రూ వన్ లేకుండా, ప్రతిదీ తప్పు; చివరికి, అన్నీ నశిస్తాయి. ||1||పాజ్||

ਸਾਹਿਬੁ ਮੇਰਾ ਨਿਰਮਲਾ ਤਿਸੁ ਬਿਨੁ ਰਹਣੁ ਨ ਜਾਇ ॥
saahib meraa niramalaa tis bin rahan na jaae |

నా ప్రభువు మరియు గురువు నిష్కళంక మరియు స్వచ్ఛమైనవాడు; ఆయన లేకుండా నేను బ్రతకలేను.

ਮੇਰੈ ਮਨਿ ਤਨਿ ਭੁਖ ਅਤਿ ਅਗਲੀ ਕੋਈ ਆਣਿ ਮਿਲਾਵੈ ਮਾਇ ॥
merai man tan bhukh at agalee koee aan milaavai maae |

నా మనస్సు మరియు శరీరం లోపల, అటువంటి గొప్ప ఆకలి ఉంది; ఎవరైనా వచ్చి నన్ను అతనితో కలిపేస్తే, ఓ నా తల్లీ!

ਚਾਰੇ ਕੁੰਡਾ ਭਾਲੀਆ ਸਹ ਬਿਨੁ ਅਵਰੁ ਨ ਜਾਇ ॥੨॥
chaare kunddaa bhaaleea sah bin avar na jaae |2|

నేను ప్రపంచంలోని నాలుగు మూలలను శోధించాను - మా భర్త ప్రభువు లేకుండా, మరొక విశ్రాంతి స్థలం లేదు. ||2||

ਤਿਸੁ ਆਗੈ ਅਰਦਾਸਿ ਕਰਿ ਜੋ ਮੇਲੇ ਕਰਤਾਰੁ ॥
tis aagai aradaas kar jo mele karataar |

సృష్టికర్తతో మిమ్మల్ని ఏకం చేసే ఆయనకు మీ ప్రార్థనలు చేయండి.

ਸਤਿਗੁਰੁ ਦਾਤਾ ਨਾਮ ਕਾ ਪੂਰਾ ਜਿਸੁ ਭੰਡਾਰੁ ॥
satigur daataa naam kaa pooraa jis bhanddaar |

నిజమైన గురువు నామాన్ని ఇచ్చేవాడు; అతని నిధి పరిపూర్ణమైనది మరియు పొంగిపొర్లుతోంది.

ਸਦਾ ਸਦਾ ਸਾਲਾਹੀਐ ਅੰਤੁ ਨ ਪਾਰਾਵਾਰੁ ॥੩॥
sadaa sadaa saalaaheeai ant na paaraavaar |3|

ఎప్పటికీ మరియు ఎప్పటికీ, అంతం లేదా పరిమితి లేని వ్యక్తిని స్తుతించండి. ||3||

ਪਰਵਦਗਾਰੁ ਸਾਲਾਹੀਐ ਜਿਸ ਦੇ ਚਲਤ ਅਨੇਕ ॥
paravadagaar saalaaheeai jis de chalat anek |

పెంపకందారుడు మరియు రక్షకుడు అయిన దేవుడిని స్తుతించండి; అతని అద్భుతమైన మార్గాలు అపరిమితంగా ఉన్నాయి.

ਸਦਾ ਸਦਾ ਆਰਾਧੀਐ ਏਹਾ ਮਤਿ ਵਿਸੇਖ ॥
sadaa sadaa aaraadheeai ehaa mat visekh |

ఎప్పటికీ మరియు ఎప్పటికీ, ఆయనను ఆరాధించండి మరియు ఆరాధించండి; ఇది అత్యంత అద్భుతమైన జ్ఞానం.

ਮਨਿ ਤਨਿ ਮਿਠਾ ਤਿਸੁ ਲਗੈ ਜਿਸੁ ਮਸਤਕਿ ਨਾਨਕ ਲੇਖ ॥੪॥੧੯॥੮੯॥
man tan mitthaa tis lagai jis masatak naanak lekh |4|19|89|

ఓ నానక్, అటువంటి ఆశీర్వాద విధిని వారి నుదిటిపై వ్రాసిన వారి మనస్సులకు మరియు శరీరాలకు దేవుని రుచి మధురమైనది. ||4||19||89||

ਸਿਰੀਰਾਗੁ ਮਹਲਾ ੫ ॥
sireeraag mahalaa 5 |

సిరీ రాగ్, ఐదవ మెహల్:

ਸੰਤ ਜਨਹੁ ਮਿਲਿ ਭਾਈਹੋ ਸਚਾ ਨਾਮੁ ਸਮਾਲਿ ॥
sant janahu mil bhaaeeho sachaa naam samaal |

విధి యొక్క తోబుట్టువులారా, వినయపూర్వకమైన సెయింట్స్‌తో కలవండి మరియు నిజమైన పేరు గురించి ఆలోచించండి.

ਤੋਸਾ ਬੰਧਹੁ ਜੀਅ ਕਾ ਐਥੈ ਓਥੈ ਨਾਲਿ ॥
tosaa bandhahu jeea kaa aaithai othai naal |

ఆత్మ యొక్క ప్రయాణం కోసం, మీతో పాటు ఇక్కడ మరియు ఇకపై వెళ్లే సామాగ్రిని సేకరించండి.

ਗੁਰ ਪੂਰੇ ਤੇ ਪਾਈਐ ਅਪਣੀ ਨਦਰਿ ਨਿਹਾਲਿ ॥
gur poore te paaeeai apanee nadar nihaal |

భగవంతుడు తన కృపను ప్రసాదించినప్పుడు పరిపూర్ణ గురువు నుండి ఇవి పొందబడతాయి.

ਕਰਮਿ ਪਰਾਪਤਿ ਤਿਸੁ ਹੋਵੈ ਜਿਸ ਨੋ ਹੋਇ ਦਇਆਲੁ ॥੧॥
karam paraapat tis hovai jis no hoe deaal |1|

ఆయన దయగల వారు ఆయన అనుగ్రహాన్ని పొందుతారు. ||1||

ਮੇਰੇ ਮਨ ਗੁਰ ਜੇਵਡੁ ਅਵਰੁ ਨ ਕੋਇ ॥
mere man gur jevadd avar na koe |

ఓ నా మనసు, గురువు అంత గొప్పవాడు మరొకడు లేడు.

ਦੂਜਾ ਥਾਉ ਨ ਕੋ ਸੁਝੈ ਗੁਰ ਮੇਲੇ ਸਚੁ ਸੋਇ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
doojaa thaau na ko sujhai gur mele sach soe |1| rahaau |

నేను వేరే ప్రదేశాన్ని ఊహించలేను. నిజమైన భగవంతుని కలవడానికి గురువు నన్ను నడిపిస్తాడు. ||1||పాజ్||

ਸਗਲ ਪਦਾਰਥ ਤਿਸੁ ਮਿਲੇ ਜਿਨਿ ਗੁਰੁ ਡਿਠਾ ਜਾਇ ॥
sagal padaarath tis mile jin gur dditthaa jaae |

గురువు దర్శనానికి వెళ్ళే వారికి సకల సంపదలు లభిస్తాయి.

ਗੁਰ ਚਰਣੀ ਜਿਨ ਮਨੁ ਲਗਾ ਸੇ ਵਡਭਾਗੀ ਮਾਇ ॥
gur charanee jin man lagaa se vaddabhaagee maae |

గురువుగారి పాదములపై మనస్సు కలిగున్నవారు చాలా అదృష్టవంతులు, ఓ నా తల్లి.

ਗੁਰੁ ਦਾਤਾ ਸਮਰਥੁ ਗੁਰੁ ਗੁਰੁ ਸਭ ਮਹਿ ਰਹਿਆ ਸਮਾਇ ॥
gur daataa samarath gur gur sabh meh rahiaa samaae |

గురువే దాత, గురువు సర్వశక్తిమంతుడు. గురువు సర్వవ్యాపకుడు, అందరిలోనూ ఉన్నవాడు.

ਗੁਰੁ ਪਰਮੇਸਰੁ ਪਾਰਬ੍ਰਹਮੁ ਗੁਰੁ ਡੁਬਦਾ ਲਏ ਤਰਾਇ ॥੨॥
gur paramesar paarabraham gur ddubadaa le taraae |2|

గురువు అతీతుడైన భగవంతుడు, పరమేశ్వరుడు. నీట మునిగిన వారిని గురువు పైకి లేపి రక్షిస్తాడు. ||2||

ਕਿਤੁ ਮੁਖਿ ਗੁਰੁ ਸਾਲਾਹੀਐ ਕਰਣ ਕਾਰਣ ਸਮਰਥੁ ॥
kit mukh gur saalaaheeai karan kaaran samarath |

కారణాలకు సర్వశక్తిమంతుడైన గురువును నేను ఎలా స్తుతించాలి?

ਸੇ ਮਥੇ ਨਿਹਚਲ ਰਹੇ ਜਿਨ ਗੁਰਿ ਧਾਰਿਆ ਹਥੁ ॥
se mathe nihachal rahe jin gur dhaariaa hath |

ఎవరి నుదిటిపై గురువు తన చేతిని ఉంచారో, వారు స్థిరంగా మరియు స్థిరంగా ఉంటారు.

ਗੁਰਿ ਅੰਮ੍ਰਿਤ ਨਾਮੁ ਪੀਆਲਿਆ ਜਨਮ ਮਰਨ ਕਾ ਪਥੁ ॥
gur amrit naam peeaaliaa janam maran kaa path |

భగవంతుని నామము యొక్క అమృత మకరందమును త్రాగుటకు గురువు నన్ను నడిపించెను; జనన మరణ చక్రం నుండి నన్ను విడిపించాడు.

ਗੁਰੁ ਪਰਮੇਸਰੁ ਸੇਵਿਆ ਭੈ ਭੰਜਨੁ ਦੁਖ ਲਥੁ ॥੩॥
gur paramesar seviaa bhai bhanjan dukh lath |3|

నేను గురువును సేవిస్తాను, అతీంద్రియ ప్రభువు, భయాన్ని తొలగించేవాడు; నా బాధ తొలగిపోయింది. ||3||


సూచిక (1 - 1430)
జాపు పేజీ: 1 - 8
సో దర్ పేజీ: 8 - 10
సో పురਖ్ పేజీ: 10 - 12
సోహిలా పేజీ: 12 - 13
సిరీ రాగ్ పేజీ: 14 - 93
రాగ్ మాజ్ పేజీ: 94 - 150
రాగ్ గౌరీ పేజీ: 151 - 346
రాగ్ ఆసా పేజీ: 347 - 488
రాగ్ గుజరి పేజీ: 489 - 526
రాగ్ దయవ్ గంధారి పేజీ: 527 - 536
రాగ్ బిహాగ్రా పేజీ: 537 - 556
రాగ్ వధన్స పేజీ: 557 - 594
రాగ్ సోరథ్ పేజీ: 595 - 659
రాగ్ ధనాస్రీ పేజీ: 660 - 695
రాగ్ జైత్స్రీ పేజీ: 696 - 710
రాగ్ టోడి పేజీ: 711 - 718
రాగ్ బైరారీ పేజీ: 719 - 720
రాగ్ తిలంగ్ పేజీ: 721 - 727
రాగ్ సూహీ పేజీ: 728 - 794
రాగ్ బిలావల్ పేజీ: 795 - 858
రాగ్ గోండ్ పేజీ: 859 - 875
రాగ్ రామ్కలి పేజీ: 876 - 974
రాగ్ నత్ నారాయణ పేజీ: 975 - 983
రాగ్ మాలీ గౌరా పేజీ: 984 - 988
రాగ్ మారు పేజీ: 989 - 1106
రాగ్ టుఖారి పేజీ: 1107 - 1117
రాగ్ కయదారా పేజీ: 1118 - 1124
రాగ్ భైరావో పేజీ: 1125 - 1167
రాగ్ బసంత పేజీ: 1168 - 1196
రాగ్ సరంగ్ పేజీ: 1197 - 1253
రాగ్ మలార్ పేజీ: 1254 - 1293
రాగ్ కాండ్రా పేజీ: 1294 - 1318
రాగ్ కళ్యాణ పేజీ: 1319 - 1326
రాగ్ ప్రభాతీ పేజీ: 1327 - 1351
రాగ్ జైజావంతి పేజీ: 1352 - 1359
సలోక్ సేహశ్కృతీ పేజీ: 1353 - 1360
గాథా ఫిఫ్త్ మహల్ పేజీ: 1360 - 1361
ఫుంహే ఫిఫ్త్ మహల్ పేజీ: 1361 - 1363
చౌబోలాస్ ఫిఫ్త్ మహల్ పేజీ: 1363 - 1364
సలోక్ కబీర్ జీ పేజీ: 1364 - 1377
సలోక్ ఫరీద్ జీ పేజీ: 1377 - 1385
స్వయ్యాయ శ్రీ ముఖబక్ మహల్ 5 పేజీ: 1385 - 1389
స్వయ్యాయ మొదటి మాహల్ పేజీ: 1389 - 1390
స్వయ్యాయ ద్వితీయ మాహల్ పేజీ: 1391 - 1392
స్వయ్యాయ తృతీయ మాహల్ పేజీ: 1392 - 1396
స్వయ్యాయ చతుర్థ మాహల్ పేజీ: 1396 - 1406
స్వయ్యాయ పంచమ మాహల్ పేజీ: 1406 - 1409
సలోక్ వారన్ థయ్ వధీక్ పేజీ: 1410 - 1426
సలోక్ నవమ మాహల్ పేజీ: 1426 - 1429
ముందావణీ ఫిఫ్త్ మాహల్ పేజీ: 1429 - 1429
రాగ్మాలా పేజీ: 1430 - 1430