శ్రీ గురు గ్రంథ్ సాహిబ్

పేజీ - 32


ਅੰਧੀ ਨਾਮੁ ਨ ਚੇਤਈ ਸਭ ਬਾਧੀ ਜਮਕਾਲਿ ॥
andhee naam na chetee sabh baadhee jamakaal |

ఆధ్యాత్మికంగా అంధులు నామ్ గురించి కూడా ఆలోచించరు; వారందరూ డెత్ మెసెంజర్ చేత బంధించబడ్డారు మరియు గగ్గోలు పెట్టబడ్డారు.

ਸਤਗੁਰਿ ਮਿਲਿਐ ਧਨੁ ਪਾਇਆ ਹਰਿ ਨਾਮਾ ਰਿਦੈ ਸਮਾਲਿ ॥੩॥
satagur miliaai dhan paaeaa har naamaa ridai samaal |3|

నిజమైన గురువును కలవడం ద్వారా, భగవంతుని నామాన్ని హృదయంలో ధ్యానించడం ద్వారా సంపద లభిస్తుంది. ||3||

ਨਾਮਿ ਰਤੇ ਸੇ ਨਿਰਮਲੇ ਗੁਰ ਕੈ ਸਹਜਿ ਸੁਭਾਇ ॥
naam rate se niramale gur kai sahaj subhaae |

నామ్‌కు అనుగుణంగా ఉన్నవారు నిష్కళంకులు మరియు పవిత్రులు; గురువు ద్వారా, వారు సహజమైన శాంతి మరియు ప్రశాంతతను పొందుతారు.

ਮਨੁ ਤਨੁ ਰਾਤਾ ਰੰਗ ਸਿਉ ਰਸਨਾ ਰਸਨ ਰਸਾਇ ॥
man tan raataa rang siau rasanaa rasan rasaae |

వారి మనస్సులు మరియు శరీరాలు ప్రభువు యొక్క ప్రేమ యొక్క రంగులో ఉన్నాయి మరియు వారి నాలుకలు అతని ఉత్కృష్టమైన సారాన్ని ఆస్వాదించాయి.

ਨਾਨਕ ਰੰਗੁ ਨ ਉਤਰੈ ਜੋ ਹਰਿ ਧੁਰਿ ਛੋਡਿਆ ਲਾਇ ॥੪॥੧੪॥੪੭॥
naanak rang na utarai jo har dhur chhoddiaa laae |4|14|47|

ఓ నానక్, భగవంతుడు ప్రయోగించిన ఆదిమ వర్ణం ఎప్పటికీ తరగదు. ||4||14||47||

ਸਿਰੀਰਾਗੁ ਮਹਲਾ ੩ ॥
sireeraag mahalaa 3 |

సిరీ రాగ్, థర్డ్ మెహల్:

ਗੁਰਮੁਖਿ ਕ੍ਰਿਪਾ ਕਰੇ ਭਗਤਿ ਕੀਜੈ ਬਿਨੁ ਗੁਰ ਭਗਤਿ ਨ ਹੋਈ ॥
guramukh kripaa kare bhagat keejai bin gur bhagat na hoee |

ఆయన అనుగ్రహంతో భగవంతుడిని భక్తితో పూజిస్తూ గురుముఖ్ అవుతాడు. గురువు లేకుండా భక్తితో పూజలు జరగవు.

ਆਪੈ ਆਪੁ ਮਿਲਾਏ ਬੂਝੈ ਤਾ ਨਿਰਮਲੁ ਹੋਵੈ ਸੋਈ ॥
aapai aap milaae boojhai taa niramal hovai soee |

ఎవరిని తనతో ఐక్యం చేసుకుంటాడో, వారిని అర్థం చేసుకుని పవిత్రుడవుతాడు.

ਹਰਿ ਜੀਉ ਸਾਚਾ ਸਾਚੀ ਬਾਣੀ ਸਬਦਿ ਮਿਲਾਵਾ ਹੋਈ ॥੧॥
har jeeo saachaa saachee baanee sabad milaavaa hoee |1|

డియర్ లార్డ్ నిజం, మరియు నిజం అతని బాణీ యొక్క వాక్యం. షాబాద్ ద్వారా, మేము అతనితో విలీనం చేస్తాము. ||1||

ਭਾਈ ਰੇ ਭਗਤਿਹੀਣੁ ਕਾਹੇ ਜਗਿ ਆਇਆ ॥
bhaaee re bhagatiheen kaahe jag aaeaa |

విధి యొక్క తోబుట్టువులారా: భక్తి లేని వారు-లోకంలోకి రావడానికి కూడా ఎందుకు బాధపడతారు?

ਪੂਰੇ ਗੁਰ ਕੀ ਸੇਵ ਨ ਕੀਨੀ ਬਿਰਥਾ ਜਨਮੁ ਗਵਾਇਆ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
poore gur kee sev na keenee birathaa janam gavaaeaa |1| rahaau |

వారు పరిపూర్ణ గురువును సేవించరు; వారు తమ జీవితాలను వ్యర్థంగా వృధా చేసుకుంటారు. ||1||పాజ్||

ਆਪੇ ਜਗਜੀਵਨੁ ਸੁਖਦਾਤਾ ਆਪੇ ਬਖਸਿ ਮਿਲਾਏ ॥
aape jagajeevan sukhadaataa aape bakhas milaae |

జగత్తు జీవుడైన భగవానుడే శాంతి ప్రదాత. అతనే క్షమించి, తనతో ఏకం చేస్తాడు.

ਜੀਅ ਜੰਤ ਏ ਕਿਆ ਵੇਚਾਰੇ ਕਿਆ ਕੋ ਆਖਿ ਸੁਣਾਏ ॥
jeea jant e kiaa vechaare kiaa ko aakh sunaae |

కాబట్టి ఈ పేద జీవులు మరియు జీవుల గురించి ఏమిటి? ఎవరైనా ఏమి చెప్పగలరు?

ਗੁਰਮੁਖਿ ਆਪੇ ਦੇਇ ਵਡਾਈ ਆਪੇ ਸੇਵ ਕਰਾਏ ॥੨॥
guramukh aape dee vaddaaee aape sev karaae |2|

అతడే గురుముఖుని మహిమతో అనుగ్రహిస్తాడు. అతడే మనలను తన సేవకు ఆజ్ఞాపిస్తాడు. ||2||

ਦੇਖਿ ਕੁਟੰਬੁ ਮੋਹਿ ਲੋਭਾਣਾ ਚਲਦਿਆ ਨਾਲਿ ਨ ਜਾਈ ॥
dekh kuttanb mohi lobhaanaa chaladiaa naal na jaaee |

వారి కుటుంబాలను చూస్తూ, భావోద్వేగ అనుబంధం ద్వారా ప్రజలు ఆకర్షించబడతారు మరియు చిక్కుకుంటారు, కానీ చివరికి ఎవరూ వారితో కలిసి వెళ్లరు.

ਸਤਗੁਰੁ ਸੇਵਿ ਗੁਣ ਨਿਧਾਨੁ ਪਾਇਆ ਤਿਸ ਦੀ ਕੀਮ ਨ ਪਾਈ ॥
satagur sev gun nidhaan paaeaa tis dee keem na paaee |

నిజమైన గురువును సేవిస్తే, శ్రేష్ఠమైన నిధి అయిన భగవంతుడిని కనుగొంటారు. అతని విలువను అంచనా వేయలేము.

ਹਰਿ ਪ੍ਰਭੁ ਸਖਾ ਮੀਤੁ ਪ੍ਰਭੁ ਮੇਰਾ ਅੰਤੇ ਹੋਇ ਸਖਾਈ ॥੩॥
har prabh sakhaa meet prabh meraa ante hoe sakhaaee |3|

ప్రభువైన దేవుడు నా స్నేహితుడు మరియు సహచరుడు. భగవంతుడు చివరికి నాకు సహాయకుడు మరియు మద్దతుగా ఉంటాడు. ||3||

ਆਪਣੈ ਮਨਿ ਚਿਤਿ ਕਹੈ ਕਹਾਏ ਬਿਨੁ ਗੁਰ ਆਪੁ ਨ ਜਾਈ ॥
aapanai man chit kahai kahaae bin gur aap na jaaee |

మీ చేతన మనస్సులో, మీరు ఏదైనా చెప్పవచ్చు, కానీ గురువు లేకుండా, స్వార్థం తొలగిపోదు.

ਹਰਿ ਜੀਉ ਦਾਤਾ ਭਗਤਿ ਵਛਲੁ ਹੈ ਕਰਿ ਕਿਰਪਾ ਮੰਨਿ ਵਸਾਈ ॥
har jeeo daataa bhagat vachhal hai kar kirapaa man vasaaee |

ప్రియమైన భగవంతుడు దాత, తన భక్తుల ప్రేమికుడు. ఆయన అనుగ్రహం వల్ల ఆయన మనస్సులో నివాసం ఉంటాడు.

ਨਾਨਕ ਸੋਭਾ ਸੁਰਤਿ ਦੇਇ ਪ੍ਰਭੁ ਆਪੇ ਗੁਰਮੁਖਿ ਦੇ ਵਡਿਆਈ ॥੪॥੧੫॥੪੮॥
naanak sobhaa surat dee prabh aape guramukh de vaddiaaee |4|15|48|

ఓ నానక్, అతని దయతో, అతను జ్ఞానోదయమైన అవగాహనను ప్రసాదిస్తాడు; దేవుడే గురుముఖ్‌ను అద్భుతమైన గొప్పతనాన్ని అనుగ్రహిస్తాడు. ||4||15||48||

ਸਿਰੀਰਾਗੁ ਮਹਲਾ ੩ ॥
sireeraag mahalaa 3 |

సిరీ రాగ్, థర్డ్ మెహల్:

ਧਨੁ ਜਨਨੀ ਜਿਨਿ ਜਾਇਆ ਧੰਨੁ ਪਿਤਾ ਪਰਧਾਨੁ ॥
dhan jananee jin jaaeaa dhan pitaa paradhaan |

జన్మనిచ్చిన తల్లి ధన్యురాలు; నిజమైన గురువుకు సేవ చేసి శాంతిని పొందే తండ్రి ఆశీర్వాదం మరియు గౌరవనీయుడు.

ਸਤਗੁਰੁ ਸੇਵਿ ਸੁਖੁ ਪਾਇਆ ਵਿਚਹੁ ਗਇਆ ਗੁਮਾਨੁ ॥
satagur sev sukh paaeaa vichahu geaa gumaan |

అతని అహంకార గర్వం లోపల నుండి బహిష్కరించబడుతుంది.

ਦਰਿ ਸੇਵਨਿ ਸੰਤ ਜਨ ਖੜੇ ਪਾਇਨਿ ਗੁਣੀ ਨਿਧਾਨੁ ॥੧॥
dar sevan sant jan kharre paaein gunee nidhaan |1|

లార్డ్ డోర్ వద్ద నిలబడి, వినయపూర్వకమైన సెయింట్స్ ఆయనకు సేవ చేస్తారు; వారు ఎక్సలెన్స్ నిధిని కనుగొంటారు. ||1||

ਮੇਰੇ ਮਨ ਗੁਰ ਮੁਖਿ ਧਿਆਇ ਹਰਿ ਸੋਇ ॥
mere man gur mukh dhiaae har soe |

ఓ నా మనసా, గురుముఖుడవు, భగవంతుని ధ్యానించు.

ਗੁਰ ਕਾ ਸਬਦੁ ਮਨਿ ਵਸੈ ਮਨੁ ਤਨੁ ਨਿਰਮਲੁ ਹੋਇ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
gur kaa sabad man vasai man tan niramal hoe |1| rahaau |

గురువు యొక్క శబ్దం మనస్సులో ఉంటుంది మరియు శరీరం మరియు మనస్సు స్వచ్ఛంగా మారుతాయి. ||1||పాజ్||

ਕਰਿ ਕਿਰਪਾ ਘਰਿ ਆਇਆ ਆਪੇ ਮਿਲਿਆ ਆਇ ॥
kar kirapaa ghar aaeaa aape miliaa aae |

అతని దయతో, అతను నా ఇంటికి వచ్చాడు; ఆయనే నన్ను కలవడానికి వచ్చారు.

ਗੁਰਸਬਦੀ ਸਾਲਾਹੀਐ ਰੰਗੇ ਸਹਜਿ ਸੁਭਾਇ ॥
gurasabadee saalaaheeai range sahaj subhaae |

గురువు యొక్క శబ్దాల ద్వారా ఆయన స్తోత్రాలను ఆలపిస్తూ, మనం అతని రంగులో సహజమైన సౌలభ్యంతో రంగులద్దాము.

ਸਚੈ ਸਚਿ ਸਮਾਇਆ ਮਿਲਿ ਰਹੈ ਨ ਵਿਛੁੜਿ ਜਾਇ ॥੨॥
sachai sach samaaeaa mil rahai na vichhurr jaae |2|

సత్యవంతులుగా మారడం, మేము నిజమైన వ్యక్తితో కలిసిపోతాము; ఆయనతో మిళితమై ఉండి, మనం మరలా విడిపోము. ||2||

ਜੋ ਕਿਛੁ ਕਰਣਾ ਸੁ ਕਰਿ ਰਹਿਆ ਅਵਰੁ ਨ ਕਰਣਾ ਜਾਇ ॥
jo kichh karanaa su kar rahiaa avar na karanaa jaae |

ఏది చేయాలన్నా భగవంతుడు చేస్తున్నాడు. మరెవరూ ఏమీ చేయలేరు.

ਚਿਰੀ ਵਿਛੁੰਨੇ ਮੇਲਿਅਨੁ ਸਤਗੁਰ ਪੰਨੈ ਪਾਇ ॥
chiree vichhune melian satagur panai paae |

చాలా కాలంగా అతని నుండి విడిపోయిన వారిని నిజమైన గురువు మరోసారి అతనితో కలుస్తారు, అతను వారిని తన ఖాతాలోకి తీసుకుంటాడు.

ਆਪੇ ਕਾਰ ਕਰਾਇਸੀ ਅਵਰੁ ਨ ਕਰਣਾ ਜਾਇ ॥੩॥
aape kaar karaaeisee avar na karanaa jaae |3|

అతనే అందరినీ వారి పనులకు అప్పగిస్తాడు; వేరే ఏమీ చేయలేము. ||3||

ਮਨੁ ਤਨੁ ਰਤਾ ਰੰਗ ਸਿਉ ਹਉਮੈ ਤਜਿ ਵਿਕਾਰ ॥
man tan rataa rang siau haumai taj vikaar |

భగవంతుని ప్రేమతో మనస్సు మరియు శరీరం నిండిన వ్యక్తి అహంకారాన్ని మరియు అవినీతిని విడిచిపెడతాడు.

ਅਹਿਨਿਸਿ ਹਿਰਦੈ ਰਵਿ ਰਹੈ ਨਿਰਭਉ ਨਾਮੁ ਨਿਰੰਕਾਰ ॥
ahinis hiradai rav rahai nirbhau naam nirankaar |

పగలు మరియు రాత్రి, నిర్భయమైన మరియు నిరాకారుడైన భగవంతుని నామం హృదయంలో ఉంటుంది.

ਨਾਨਕ ਆਪਿ ਮਿਲਾਇਅਨੁ ਪੂਰੈ ਸਬਦਿ ਅਪਾਰ ॥੪॥੧੬॥੪੯॥
naanak aap milaaeian poorai sabad apaar |4|16|49|

ఓ నానక్, ఆయన తన శబ్దం యొక్క పరిపూర్ణమైన, అనంతమైన పదం ద్వారా మనలను తనతో మిళితం చేస్తాడు. ||4||16||49||

ਸਿਰੀਰਾਗੁ ਮਹਲਾ ੩ ॥
sireeraag mahalaa 3 |

సిరీ రాగ్, థర్డ్ మెహల్:

ਗੋਵਿਦੁ ਗੁਣੀ ਨਿਧਾਨੁ ਹੈ ਅੰਤੁ ਨ ਪਾਇਆ ਜਾਇ ॥
govid gunee nidhaan hai ant na paaeaa jaae |

ది లార్డ్ ఆఫ్ ది యూనివర్స్ ది ట్రెజర్ ఆఫ్ ఎక్సలెన్స్; అతని పరిమితులు కనుగొనబడవు.

ਕਥਨੀ ਬਦਨੀ ਨ ਪਾਈਐ ਹਉਮੈ ਵਿਚਹੁ ਜਾਇ ॥
kathanee badanee na paaeeai haumai vichahu jaae |

అతను కేవలం మాటలు చెప్పడం ద్వారా పొందలేదు, కానీ లోపల నుండి అహంకారాన్ని వేరు చేయడం ద్వారా.


సూచిక (1 - 1430)
జాపు పేజీ: 1 - 8
సో దర్ పేజీ: 8 - 10
సో పురਖ్ పేజీ: 10 - 12
సోహిలా పేజీ: 12 - 13
సిరీ రాగ్ పేజీ: 14 - 93
రాగ్ మాజ్ పేజీ: 94 - 150
రాగ్ గౌరీ పేజీ: 151 - 346
రాగ్ ఆసా పేజీ: 347 - 488
రాగ్ గుజరి పేజీ: 489 - 526
రాగ్ దయవ్ గంధారి పేజీ: 527 - 536
రాగ్ బిహాగ్రా పేజీ: 537 - 556
రాగ్ వధన్స పేజీ: 557 - 594
రాగ్ సోరథ్ పేజీ: 595 - 659
రాగ్ ధనాస్రీ పేజీ: 660 - 695
రాగ్ జైత్స్రీ పేజీ: 696 - 710
రాగ్ టోడి పేజీ: 711 - 718
రాగ్ బైరారీ పేజీ: 719 - 720
రాగ్ తిలంగ్ పేజీ: 721 - 727
రాగ్ సూహీ పేజీ: 728 - 794
రాగ్ బిలావల్ పేజీ: 795 - 858
రాగ్ గోండ్ పేజీ: 859 - 875
రాగ్ రామ్కలి పేజీ: 876 - 974
రాగ్ నత్ నారాయణ పేజీ: 975 - 983
రాగ్ మాలీ గౌరా పేజీ: 984 - 988
రాగ్ మారు పేజీ: 989 - 1106
రాగ్ టుఖారి పేజీ: 1107 - 1117
రాగ్ కయదారా పేజీ: 1118 - 1124
రాగ్ భైరావో పేజీ: 1125 - 1167
రాగ్ బసంత పేజీ: 1168 - 1196
రాగ్ సరంగ్ పేజీ: 1197 - 1253
రాగ్ మలార్ పేజీ: 1254 - 1293
రాగ్ కాండ్రా పేజీ: 1294 - 1318
రాగ్ కళ్యాణ పేజీ: 1319 - 1326
రాగ్ ప్రభాతీ పేజీ: 1327 - 1351
రాగ్ జైజావంతి పేజీ: 1352 - 1359
సలోక్ సేహశ్కృతీ పేజీ: 1353 - 1360
గాథా ఫిఫ్త్ మహల్ పేజీ: 1360 - 1361
ఫుంహే ఫిఫ్త్ మహల్ పేజీ: 1361 - 1363
చౌబోలాస్ ఫిఫ్త్ మహల్ పేజీ: 1363 - 1364
సలోక్ కబీర్ జీ పేజీ: 1364 - 1377
సలోక్ ఫరీద్ జీ పేజీ: 1377 - 1385
స్వయ్యాయ శ్రీ ముఖబక్ మహల్ 5 పేజీ: 1385 - 1389
స్వయ్యాయ మొదటి మాహల్ పేజీ: 1389 - 1390
స్వయ్యాయ ద్వితీయ మాహల్ పేజీ: 1391 - 1392
స్వయ్యాయ తృతీయ మాహల్ పేజీ: 1392 - 1396
స్వయ్యాయ చతుర్థ మాహల్ పేజీ: 1396 - 1406
స్వయ్యాయ పంచమ మాహల్ పేజీ: 1406 - 1409
సలోక్ వారన్ థయ్ వధీక్ పేజీ: 1410 - 1426
సలోక్ నవమ మాహల్ పేజీ: 1426 - 1429
ముందావణీ ఫిఫ్త్ మాహల్ పేజీ: 1429 - 1429
రాగ్మాలా పేజీ: 1430 - 1430