శ్రీ గురు గ్రంథ్ సాహిబ్

పేజీ - 159


ਭਗਤਿ ਕਰਹਿ ਮੂਰਖ ਆਪੁ ਜਣਾਵਹਿ ॥
bhagat kareh moorakh aap janaaveh |

మూర్ఖులు చూపిస్తూ భక్తితో పూజలు చేస్తారు;

ਨਚਿ ਨਚਿ ਟਪਹਿ ਬਹੁਤੁ ਦੁਖੁ ਪਾਵਹਿ ॥
nach nach ttapeh bahut dukh paaveh |

వారు నృత్యం మరియు నృత్యం మరియు చుట్టూ జంప్, కానీ వారు మాత్రమే భయంకరమైన నొప్పి బాధపడుతున్నారు.

ਨਚਿਐ ਟਪਿਐ ਭਗਤਿ ਨ ਹੋਇ ॥
nachiaai ttapiaai bhagat na hoe |

నృత్యం మరియు జంపింగ్ ద్వారా, భక్తి పూజలు నిర్వహించబడవు.

ਸਬਦਿ ਮਰੈ ਭਗਤਿ ਪਾਏ ਜਨੁ ਸੋਇ ॥੩॥
sabad marai bhagat paae jan soe |3|

కానీ షాబాద్ పదంలో మరణించిన వ్యక్తి భక్తి ఆరాధనను పొందుతాడు. ||3||

ਭਗਤਿ ਵਛਲੁ ਭਗਤਿ ਕਰਾਏ ਸੋਇ ॥
bhagat vachhal bhagat karaae soe |

భగవంతుడు తన భక్తులకు ప్రియుడు; భక్తిశ్రద్ధలతో ఆరాధించేలా వారిని ప్రేరేపిస్తాడు.

ਸਚੀ ਭਗਤਿ ਵਿਚਹੁ ਆਪੁ ਖੋਇ ॥
sachee bhagat vichahu aap khoe |

నిజమైన భక్తి ఆరాధనలో స్వార్థాన్ని మరియు అహంకారాన్ని లోపల నుండి తొలగించడం ఉంటుంది.

ਮੇਰਾ ਪ੍ਰਭੁ ਸਾਚਾ ਸਭ ਬਿਧਿ ਜਾਣੈ ॥
meraa prabh saachaa sabh bidh jaanai |

నా నిజమైన దేవునికి అన్ని మార్గాలు మరియు మార్గాలు తెలుసు.

ਨਾਨਕ ਬਖਸੇ ਨਾਮੁ ਪਛਾਣੈ ॥੪॥੪॥੨੪॥
naanak bakhase naam pachhaanai |4|4|24|

ఓ నానక్, నామ్‌ను గుర్తించిన వారిని ఆయన క్షమిస్తాడు. ||4||4||24||

ਗਉੜੀ ਗੁਆਰੇਰੀ ਮਹਲਾ ੩ ॥
gaurree guaareree mahalaa 3 |

గౌరీ గ్వారైరీ, మూడవ మెహల్:

ਮਨੁ ਮਾਰੇ ਧਾਤੁ ਮਰਿ ਜਾਇ ॥
man maare dhaat mar jaae |

ఎవరైనా తన మనస్సును చంపుకొని లొంగదీసుకున్నప్పుడు, అతని సంచరించే స్వభావం కూడా అణచివేయబడుతుంది.

ਬਿਨੁ ਮੂਏ ਕੈਸੇ ਹਰਿ ਪਾਇ ॥
bin mooe kaise har paae |

అటువంటి మరణం లేకుండా, భగవంతుడిని ఎలా కనుగొనగలరు?

ਮਨੁ ਮਰੈ ਦਾਰੂ ਜਾਣੈ ਕੋਇ ॥
man marai daaroo jaanai koe |

మనసును చంపే ఔషధం కొందరికే తెలుసు.

ਮਨੁ ਸਬਦਿ ਮਰੈ ਬੂਝੈ ਜਨੁ ਸੋਇ ॥੧॥
man sabad marai boojhai jan soe |1|

ఎవరి మనస్సు షాబాద్ వాక్యంలో చనిపోతుందో, అతనిని అర్థం చేసుకుంటాడు. ||1||

ਜਿਸ ਨੋ ਬਖਸੇ ਦੇ ਵਡਿਆਈ ॥
jis no bakhase de vaddiaaee |

అతను క్షమించే వారికి గొప్పతనాన్ని ఇస్తాడు.

ਗੁਰਪਰਸਾਦਿ ਹਰਿ ਵਸੈ ਮਨਿ ਆਈ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
guraparasaad har vasai man aaee |1| rahaau |

గురువు అనుగ్రహం వల్ల భగవంతుడు మనసులో నివాసం ఉంటాడు. ||1||పాజ్||

ਗੁਰਮੁਖਿ ਕਰਣੀ ਕਾਰ ਕਮਾਵੈ ॥
guramukh karanee kaar kamaavai |

గురుముఖ్ మంచి పనులు చేయడం సాధన;

ਤਾ ਇਸੁ ਮਨ ਕੀ ਸੋਝੀ ਪਾਵੈ ॥
taa is man kee sojhee paavai |

అందువలన అతను ఈ మనస్సును అర్థం చేసుకుంటాడు.

ਮਨੁ ਮੈ ਮਤੁ ਮੈਗਲ ਮਿਕਦਾਰਾ ॥
man mai mat maigal mikadaaraa |

మనస్సు ఏనుగు వంటిది, ద్రాక్షారసము త్రాగి ఉంది.

ਗੁਰੁ ਅੰਕਸੁ ਮਾਰਿ ਜੀਵਾਲਣਹਾਰਾ ॥੨॥
gur ankas maar jeevaalanahaaraa |2|

గురువు దానిని నియంత్రించే మరియు మార్గాన్ని చూపించే దండ. ||2||

ਮਨੁ ਅਸਾਧੁ ਸਾਧੈ ਜਨੁ ਕੋਇ ॥
man asaadh saadhai jan koe |

మనస్సు అదుపులేనిది; దానిని లొంగదీసుకునే వారు ఎంత అరుదు.

ਅਚਰੁ ਚਰੈ ਤਾ ਨਿਰਮਲੁ ਹੋਇ ॥
achar charai taa niramal hoe |

చలించని వాటిని తరలించే వారు పవిత్రులు అవుతారు.

ਗੁਰਮੁਖਿ ਇਹੁ ਮਨੁ ਲਇਆ ਸਵਾਰਿ ॥
guramukh ihu man leaa savaar |

గురుముఖులు ఈ మనస్సును అలంకరించి అందంగా తీర్చిదిద్దుతారు.

ਹਉਮੈ ਵਿਚਹੁ ਤਜੇ ਵਿਕਾਰ ॥੩॥
haumai vichahu taje vikaar |3|

అవి అహంకారాన్ని మరియు అవినీతిని లోపల నుండి నిర్మూలిస్తాయి. ||3||

ਜੋ ਧੁਰਿ ਰਾਖਿਅਨੁ ਮੇਲਿ ਮਿਲਾਇ ॥
jo dhur raakhian mel milaae |

ముందుగా నిర్ణయించిన విధి ద్వారా, లార్డ్స్ యూనియన్‌లో ఐక్యమైన వారు,

ਕਦੇ ਨ ਵਿਛੁੜਹਿ ਸਬਦਿ ਸਮਾਇ ॥
kade na vichhurreh sabad samaae |

అతని నుండి మరలా విడిపోరు; అవి షాబాద్‌లో కలిసిపోతాయి.

ਆਪਣੀ ਕਲਾ ਆਪੇ ਹੀ ਜਾਣੈ ॥
aapanee kalaa aape hee jaanai |

అతనే తన సర్వశక్తిమంతమైన శక్తిని తెలుసుకుంటాడు.

ਨਾਨਕ ਗੁਰਮੁਖਿ ਨਾਮੁ ਪਛਾਣੈ ॥੪॥੫॥੨੫॥
naanak guramukh naam pachhaanai |4|5|25|

ఓ నానక్, గురుముఖ్ భగవంతుని నామం అనే నామ్‌ను గ్రహించాడు. ||4||5||25||

ਗਉੜੀ ਗੁਆਰੇਰੀ ਮਹਲਾ ੩ ॥
gaurree guaareree mahalaa 3 |

గౌరీ గ్వారైరీ, మూడవ మెహల్:

ਹਉਮੈ ਵਿਚਿ ਸਭੁ ਜਗੁ ਬਉਰਾਨਾ ॥
haumai vich sabh jag bauraanaa |

ప్రపంచమంతా అహంభావంతో వెర్రితలలు వేసింది.

ਦੂਜੈ ਭਾਇ ਭਰਮਿ ਭੁਲਾਨਾ ॥
doojai bhaae bharam bhulaanaa |

ద్వంద్వ ప్రేమలో, అది సందేహంతో భ్రమపడి తిరుగుతుంది.

ਬਹੁ ਚਿੰਤਾ ਚਿਤਵੈ ਆਪੁ ਨ ਪਛਾਨਾ ॥
bahu chintaa chitavai aap na pachhaanaa |

మనస్సు గొప్ప ఆందోళనతో చెదిరిపోతుంది; తన స్వయాన్ని ఎవరూ గుర్తించరు.

ਧੰਧਾ ਕਰਤਿਆ ਅਨਦਿਨੁ ਵਿਹਾਨਾ ॥੧॥
dhandhaa karatiaa anadin vihaanaa |1|

వారి స్వంత వ్యవహారాలలో నిమగ్నమై, వారి రాత్రులు మరియు పగళ్ళు గడిచిపోతున్నాయి. ||1||

ਹਿਰਦੈ ਰਾਮੁ ਰਮਹੁ ਮੇਰੇ ਭਾਈ ॥
hiradai raam ramahu mere bhaaee |

విధి యొక్క నా తోబుట్టువులారా, మీ హృదయాలలో ప్రభువును ధ్యానించండి.

ਗੁਰਮੁਖਿ ਰਸਨਾ ਹਰਿ ਰਸਨ ਰਸਾਈ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
guramukh rasanaa har rasan rasaaee |1| rahaau |

గురుముఖ్ నాలుక భగవంతుని ఉత్కృష్టమైన సారాన్ని ఆస్వాదిస్తుంది. ||1||పాజ్||

ਗੁਰਮੁਖਿ ਹਿਰਦੈ ਜਿਨਿ ਰਾਮੁ ਪਛਾਤਾ ॥
guramukh hiradai jin raam pachhaataa |

గురుముఖులు తమ హృదయాలలో భగవంతుడిని గుర్తిస్తారు;

ਜਗਜੀਵਨੁ ਸੇਵਿ ਜੁਗ ਚਾਰੇ ਜਾਤਾ ॥
jagajeevan sev jug chaare jaataa |

వారు లార్డ్ ఆఫ్ ది వరల్డ్ ఆఫ్ ది లైఫ్. వారు నాలుగు యుగాలలో ప్రసిద్ధులు.

ਹਉਮੈ ਮਾਰਿ ਗੁਰ ਸਬਦਿ ਪਛਾਤਾ ॥
haumai maar gur sabad pachhaataa |

వారు అహంకారాన్ని అణచివేస్తారు మరియు గురు శబ్దాన్ని గ్రహించారు.

ਕ੍ਰਿਪਾ ਕਰੇ ਪ੍ਰਭ ਕਰਮ ਬਿਧਾਤਾ ॥੨॥
kripaa kare prabh karam bidhaataa |2|

విధి యొక్క రూపశిల్పి అయిన దేవుడు వారిపై తన దయను కురిపిస్తాడు. ||2||

ਸੇ ਜਨ ਸਚੇ ਜੋ ਗੁਰ ਸਬਦਿ ਮਿਲਾਏ ॥
se jan sache jo gur sabad milaae |

గురు శబ్దంలో కలిసిపోయిన వారు నిజమే;

ਧਾਵਤ ਵਰਜੇ ਠਾਕਿ ਰਹਾਏ ॥
dhaavat varaje tthaak rahaae |

వారు తమ సంచరించే మనస్సును నిగ్రహించుకుంటారు మరియు దానిని స్థిరంగా ఉంచుతారు.

ਨਾਮੁ ਨਵ ਨਿਧਿ ਗੁਰ ਤੇ ਪਾਏ ॥
naam nav nidh gur te paae |

నామం, భగవంతుని నామం, తొమ్మిది సంపదలు. ఇది గురువు నుండి లభిస్తుంది.

ਹਰਿ ਕਿਰਪਾ ਤੇ ਹਰਿ ਵਸੈ ਮਨਿ ਆਏ ॥੩॥
har kirapaa te har vasai man aae |3|

భగవంతుని దయవల్ల భగవంతుడు మనసులో వసిస్తాడు. ||3||

ਰਾਮ ਰਾਮ ਕਰਤਿਆ ਸੁਖੁ ਸਾਂਤਿ ਸਰੀਰ ॥
raam raam karatiaa sukh saant sareer |

భగవంతుని నామం, రామం, రామం జపించడం వల్ల శరీరం ప్రశాంతంగా మరియు ప్రశాంతంగా ఉంటుంది.

ਅੰਤਰਿ ਵਸੈ ਨ ਲਾਗੈ ਜਮ ਪੀਰ ॥
antar vasai na laagai jam peer |

అతను లోతుగా నివసిస్తాడు - మరణం యొక్క బాధ అతన్ని తాకదు.

ਆਪੇ ਸਾਹਿਬੁ ਆਪਿ ਵਜੀਰ ॥
aape saahib aap vajeer |

ఆయనే మన ప్రభువు మరియు యజమాని; అతను అతని స్వంత సలహాదారు.

ਨਾਨਕ ਸੇਵਿ ਸਦਾ ਹਰਿ ਗੁਣੀ ਗਹੀਰ ॥੪॥੬॥੨੬॥
naanak sev sadaa har gunee gaheer |4|6|26|

ఓ నానక్, ఎప్పటికీ ప్రభువును సేవించు; అతడు మహిమాన్వితమైన పుణ్య నిధి. ||4||6||26||

ਗਉੜੀ ਗੁਆਰੇਰੀ ਮਹਲਾ ੩ ॥
gaurree guaareree mahalaa 3 |

గౌరీ గ్వారైరీ, మూడవ మెహల్:

ਸੋ ਕਿਉ ਵਿਸਰੈ ਜਿਸ ਕੇ ਜੀਅ ਪਰਾਨਾ ॥
so kiau visarai jis ke jeea paraanaa |

ప్రాణం మరియు ప్రాణం ఎవరికి చెందినదో ఆయనను ఎందుకు మర్చిపోతారు?

ਸੋ ਕਿਉ ਵਿਸਰੈ ਸਭ ਮਾਹਿ ਸਮਾਨਾ ॥
so kiau visarai sabh maeh samaanaa |

అంతటా వ్యాపించి ఉన్న ఆయనను ఎందుకు మరచిపోవాలి?

ਜਿਤੁ ਸੇਵਿਐ ਦਰਗਹ ਪਤਿ ਪਰਵਾਨਾ ॥੧॥
jit seviaai daragah pat paravaanaa |1|

ఆయనను సేవిస్తూ, ప్రభువు ఆస్థానంలో గౌరవించబడతాడు మరియు అంగీకరించబడ్డాడు. ||1||

ਹਰਿ ਕੇ ਨਾਮ ਵਿਟਹੁ ਬਲਿ ਜਾਉ ॥
har ke naam vittahu bal jaau |

నేను భగవంతుని నామమునకు బలిని.

ਤੂੰ ਵਿਸਰਹਿ ਤਦਿ ਹੀ ਮਰਿ ਜਾਉ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
toon visareh tad hee mar jaau |1| rahaau |

నేను నిన్ను మరచిపోతే, ఆ క్షణంలో, నేను చనిపోతాను. ||1||పాజ్||

ਤਿਨ ਤੂੰ ਵਿਸਰਹਿ ਜਿ ਤੁਧੁ ਆਪਿ ਭੁਲਾਏ ॥
tin toon visareh ji tudh aap bhulaae |

నీవు ఎవరిని తప్పుదారి పట్టించావో, నిన్ను మరచిపో.


సూచిక (1 - 1430)
జాపు పేజీ: 1 - 8
సో దర్ పేజీ: 8 - 10
సో పురਖ్ పేజీ: 10 - 12
సోహిలా పేజీ: 12 - 13
సిరీ రాగ్ పేజీ: 14 - 93
రాగ్ మాజ్ పేజీ: 94 - 150
రాగ్ గౌరీ పేజీ: 151 - 346
రాగ్ ఆసా పేజీ: 347 - 488
రాగ్ గుజరి పేజీ: 489 - 526
రాగ్ దయవ్ గంధారి పేజీ: 527 - 536
రాగ్ బిహాగ్రా పేజీ: 537 - 556
రాగ్ వధన్స పేజీ: 557 - 594
రాగ్ సోరథ్ పేజీ: 595 - 659
రాగ్ ధనాస్రీ పేజీ: 660 - 695
రాగ్ జైత్స్రీ పేజీ: 696 - 710
రాగ్ టోడి పేజీ: 711 - 718
రాగ్ బైరారీ పేజీ: 719 - 720
రాగ్ తిలంగ్ పేజీ: 721 - 727
రాగ్ సూహీ పేజీ: 728 - 794
రాగ్ బిలావల్ పేజీ: 795 - 858
రాగ్ గోండ్ పేజీ: 859 - 875
రాగ్ రామ్కలి పేజీ: 876 - 974
రాగ్ నత్ నారాయణ పేజీ: 975 - 983
రాగ్ మాలీ గౌరా పేజీ: 984 - 988
రాగ్ మారు పేజీ: 989 - 1106
రాగ్ టుఖారి పేజీ: 1107 - 1117
రాగ్ కయదారా పేజీ: 1118 - 1124
రాగ్ భైరావో పేజీ: 1125 - 1167
రాగ్ బసంత పేజీ: 1168 - 1196
రాగ్ సరంగ్ పేజీ: 1197 - 1253
రాగ్ మలార్ పేజీ: 1254 - 1293
రాగ్ కాండ్రా పేజీ: 1294 - 1318
రాగ్ కళ్యాణ పేజీ: 1319 - 1326
రాగ్ ప్రభాతీ పేజీ: 1327 - 1351
రాగ్ జైజావంతి పేజీ: 1352 - 1359
సలోక్ సేహశ్కృతీ పేజీ: 1353 - 1360
గాథా ఫిఫ్త్ మహల్ పేజీ: 1360 - 1361
ఫుంహే ఫిఫ్త్ మహల్ పేజీ: 1361 - 1363
చౌబోలాస్ ఫిఫ్త్ మహల్ పేజీ: 1363 - 1364
సలోక్ కబీర్ జీ పేజీ: 1364 - 1377
సలోక్ ఫరీద్ జీ పేజీ: 1377 - 1385
స్వయ్యాయ శ్రీ ముఖబక్ మహల్ 5 పేజీ: 1385 - 1389
స్వయ్యాయ మొదటి మాహల్ పేజీ: 1389 - 1390
స్వయ్యాయ ద్వితీయ మాహల్ పేజీ: 1391 - 1392
స్వయ్యాయ తృతీయ మాహల్ పేజీ: 1392 - 1396
స్వయ్యాయ చతుర్థ మాహల్ పేజీ: 1396 - 1406
స్వయ్యాయ పంచమ మాహల్ పేజీ: 1406 - 1409
సలోక్ వారన్ థయ్ వధీక్ పేజీ: 1410 - 1426
సలోక్ నవమ మాహల్ పేజీ: 1426 - 1429
ముందావణీ ఫిఫ్త్ మాహల్ పేజీ: 1429 - 1429
రాగ్మాలా పేజీ: 1430 - 1430