శ్రీ గురు గ్రంథ్ సాహిబ్

పేజీ - 1404


ਗੁਰਪ੍ਰਸਾਦਿ ਪਾਈਐ ਪਰਮਾਰਥੁ ਸਤਸੰਗਤਿ ਸੇਤੀ ਮਨੁ ਖਚਨਾ ॥
guraprasaad paaeeai paramaarath satasangat setee man khachanaa |

గురు అనుగ్రహం వల్ల గొప్పదనం లభిస్తుంది, మనస్సు సత్ సంగత్, నిజమైన సమాఖ్యలో చేరి ఉంటుంది.

ਕੀਆ ਖੇਲੁ ਬਡ ਮੇਲੁ ਤਮਾਸਾ ਵਾਹਗੁਰੂ ਤੇਰੀ ਸਭ ਰਚਨਾ ॥੩॥੧੩॥੪੨॥
keea khel badd mel tamaasaa vaahaguroo teree sabh rachanaa |3|13|42|

మీరు ఈ నాటకాన్ని, ఈ గొప్ప ఆటను రూపొందించారు మరియు సృష్టించారు. ఓ వాహే గురూ, ఇదంతా నీదే. ||3||13||42||

ਅਗਮੁ ਅਨੰਤੁ ਅਨਾਦਿ ਆਦਿ ਜਿਸੁ ਕੋਇ ਨ ਜਾਣੈ ॥
agam anant anaad aad jis koe na jaanai |

భగవంతుడు అసాధ్యుడు, అనంతుడు, శాశ్వతుడు మరియు ఆదిమానవుడు; అతని ప్రారంభం ఎవరికీ తెలియదు.

ਸਿਵ ਬਿਰੰਚਿ ਧਰਿ ਧੵਾਨੁ ਨਿਤਹਿ ਜਿਸੁ ਬੇਦੁ ਬਖਾਣੈ ॥
siv biranch dhar dhayaan niteh jis bed bakhaanai |

శివుడు మరియు బ్రహ్మ అతనిని ధ్యానిస్తారు; వేదాలు ఆయనను మళ్లీ మళ్లీ వర్ణిస్తాయి.

ਨਿਰੰਕਾਰੁ ਨਿਰਵੈਰੁ ਅਵਰੁ ਨਹੀ ਦੂਸਰ ਕੋਈ ॥
nirankaar niravair avar nahee doosar koee |

ప్రభువు నిరాకారుడు, ద్వేషం మరియు ప్రతీకారానికి అతీతుడు; అతని వంటి మరొకరు లేరు.

ਭੰਜਨ ਗੜ੍ਹਣ ਸਮਥੁ ਤਰਣ ਤਾਰਣ ਪ੍ਰਭੁ ਸੋਈ ॥
bhanjan garrhan samath taran taaran prabh soee |

అతను సృష్టించి నాశనం చేస్తాడు - అతను సర్వశక్తిమంతుడు; భగవంతుడు అందరినీ మోసుకెళ్లే పడవ.

ਨਾਨਾ ਪ੍ਰਕਾਰ ਜਿਨਿ ਜਗੁ ਕੀਓ ਜਨੁ ਮਥੁਰਾ ਰਸਨਾ ਰਸੈ ॥
naanaa prakaar jin jag keeo jan mathuraa rasanaa rasai |

అతను ప్రపంచాన్ని దాని వివిధ అంశాలలో సృష్టించాడు; అతని వినయ సేవకుడు మతురా అతని ప్రశంసలతో ఆనందిస్తాడు.

ਸ੍ਰੀ ਸਤਿ ਨਾਮੁ ਕਰਤਾ ਪੁਰਖੁ ਗੁਰ ਰਾਮਦਾਸ ਚਿਤਹ ਬਸੈ ॥੧॥
sree sat naam karataa purakh gur raamadaas chitah basai |1|

సత్ నామ్, దేవుని గొప్ప మరియు అత్యున్నత నిజమైన పేరు, సృజనాత్మకత యొక్క వ్యక్తిత్వం, గురు రామ్ దాస్ యొక్క స్పృహలో నివసిస్తుంది. ||1||

ਗੁਰੂ ਸਮਰਥੁ ਗਹਿ ਕਰੀਆ ਧ੍ਰੁਵ ਬੁਧਿ ਸੁਮਤਿ ਸਮ੍ਹਾਰਨ ਕਉ ॥
guroo samarath geh kareea dhruv budh sumat samhaaran kau |

నేను సర్వశక్తిమంతుడైన గురువును పట్టుకున్నాను; అతను నా మనస్సును స్థిరంగా మరియు స్థిరంగా చేసాడు మరియు స్పష్టమైన స్పృహతో నన్ను అలంకరించాడు.

ਫੁਨਿ ਧ੍ਰੰਮ ਧੁਜਾ ਫਹਰੰਤਿ ਸਦਾ ਅਘ ਪੁੰਜ ਤਰੰਗ ਨਿਵਾਰਨ ਕਉ ॥
fun dhram dhujaa faharant sadaa agh punj tarang nivaaran kau |

మరియు, అతని నీతి బ్యానర్ ఎప్పటికీ గర్వంగా అలలు, పాపం యొక్క తరంగాల నుండి రక్షించడానికి.

ਮਥੁਰਾ ਜਨ ਜਾਨਿ ਕਹੀ ਜੀਅ ਸਾਚੁ ਸੁ ਅਉਰ ਕਛੂ ਨ ਬਿਚਾਰਨ ਕਉ ॥
mathuraa jan jaan kahee jeea saach su aaur kachhoo na bichaaran kau |

అతని వినయపూర్వకమైన సేవకుడు Mat'hraa ఇది నిజమని తెలుసు, మరియు అతని ఆత్మ నుండి మాట్లాడుతుంది; పరిగణించవలసిన ఇంకేమీ లేదు.

ਹਰਿ ਨਾਮੁ ਬੋਹਿਥੁ ਬਡੌ ਕਲਿ ਮੈ ਭਵ ਸਾਗਰ ਪਾਰਿ ਉਤਾਰਨ ਕਉ ॥੨॥
har naam bohith baddau kal mai bhav saagar paar utaaran kau |2|

కలియుగం యొక్క ఈ చీకటి యుగంలో, భగవంతుని పేరు గొప్ప ఓడ, మనందరినీ భయానక ప్రపంచ-సముద్రాన్ని దాటి, సురక్షితంగా అవతలి వైపుకు తీసుకువెళ్లడానికి. ||2||

ਸੰਤ ਤਹੀ ਸਤਸੰਗਤਿ ਸੰਗ ਸੁਰੰਗ ਰਤੇ ਜਸੁ ਗਾਵਤ ਹੈ ॥
sant tahee satasangat sang surang rate jas gaavat hai |

సెయింట్స్ సాద్ సంగత్ లో నివసిస్తారు, పవిత్ర సంస్థ; స్వచ్ఛమైన ఖగోళ ప్రేమతో నిండిన వారు భగవంతుని స్తుతులు పాడతారు.

ਧ੍ਰਮ ਪੰਥੁ ਧਰਿਓ ਧਰਨੀਧਰ ਆਪਿ ਰਹੇ ਲਿਵ ਧਾਰਿ ਨ ਧਾਵਤ ਹੈ ॥
dhram panth dhario dharaneedhar aap rahe liv dhaar na dhaavat hai |

భూమి యొక్క మద్దతు ఈ ధర్మ మార్గాన్ని స్థాపించింది; అతనే భగవంతునితో ప్రేమతో అనువుగా ఉంటాడు మరియు పరధ్యానంలో సంచరించడు.

ਮਥੁਰਾ ਭਨਿ ਭਾਗ ਭਲੇ ਉਨੑ ਕੇ ਮਨ ਇਛਤ ਹੀ ਫਲ ਪਾਵਤ ਹੈ ॥
mathuraa bhan bhaag bhale una ke man ichhat hee fal paavat hai |

మాతురా ఇలా మాట్లాడుతుంది: అదృష్టాన్ని ఆశీర్వదించిన వారు వారి మనస్సు యొక్క కోరికల ఫలాలను పొందుతారు.

ਰਵਿ ਕੇ ਸੁਤ ਕੋ ਤਿਨੑ ਤ੍ਰਾਸੁ ਕਹਾ ਜੁ ਚਰੰਨ ਗੁਰੂ ਚਿਤੁ ਲਾਵਤ ਹੈ ॥੩॥
rav ke sut ko tina traas kahaa ju charan guroo chit laavat hai |3|

ఎవరైతే తమ చైతన్యాన్ని గురువు పాదాలపై కేంద్రీకరిస్తారో, వారు ధర్మరాజు తీర్పుకు భయపడరు. ||3||

ਨਿਰਮਲ ਨਾਮੁ ਸੁਧਾ ਪਰਪੂਰਨ ਸਬਦ ਤਰੰਗ ਪ੍ਰਗਟਿਤ ਦਿਨ ਆਗਰੁ ॥
niramal naam sudhaa parapooran sabad tarang pragattit din aagar |

గురువు యొక్క నిష్కళంకమైన, పవిత్రమైన కొలను షాబాద్ తరంగాలతో పొంగిపొర్లుతోంది, తెల్లవారుజామున ప్రకాశవంతంగా ప్రకాశిస్తుంది.

ਗਹਿਰ ਗੰਭੀਰੁ ਅਥਾਹ ਅਤਿ ਬਡ ਸੁਭਰੁ ਸਦਾ ਸਭ ਬਿਧਿ ਰਤਨਾਗਰੁ ॥
gahir ganbheer athaah at badd subhar sadaa sabh bidh ratanaagar |

అతను లోతైన మరియు లోతైనవాడు, అర్థం చేసుకోలేనివాడు మరియు పూర్తిగా గొప్పవాడు, అన్ని రకాల ఆభరణాలతో నిత్యం పొంగిపోతాడు.

ਸੰਤ ਮਰਾਲ ਕਰਹਿ ਕੰਤੂਹਲ ਤਿਨ ਜਮ ਤ੍ਰਾਸ ਮਿਟਿਓ ਦੁਖ ਕਾਗਰੁ ॥
sant maraal kareh kantoohal tin jam traas mittio dukh kaagar |

సెయింట్-హంసలు జరుపుకుంటారు; వారి నొప్పి యొక్క ఖాతాలతో పాటు వారి మరణ భయం కూడా తొలగించబడుతుంది.

ਕਲਜੁਗ ਦੁਰਤ ਦੂਰਿ ਕਰਬੇ ਕਉ ਦਰਸਨੁ ਗੁਰੂ ਸਗਲ ਸੁਖ ਸਾਗਰੁ ॥੪॥
kalajug durat door karabe kau darasan guroo sagal sukh saagar |4|

కలియుగం యొక్క ఈ చీకటి యుగంలో, పాపాలు తొలగిపోతాయి; గురు దర్శనం యొక్క అనుగ్రహ దర్శనం సర్వ శాంతి మరియు సౌఖ్యాల సాగరం. ||4||

ਜਾ ਕਉ ਮੁਨਿ ਧੵਾਨੁ ਧਰੈ ਫਿਰਤ ਸਗਲ ਜੁਗ ਕਬਹੁ ਕ ਕੋਊ ਪਾਵੈ ਆਤਮ ਪ੍ਰਗਾਸ ਕਉ ॥
jaa kau mun dhayaan dharai firat sagal jug kabahu k koaoo paavai aatam pragaas kau |

అతని కొరకు, నిశ్శబ్ద ఋషులు ధ్యానం మరియు వారి స్పృహను కేంద్రీకరించారు, అన్ని యుగాలలో సంచరించారు; అరుదుగా, ఎప్పుడైనా, వారి ఆత్మలు జ్ఞానోదయం పొందాయి.

ਬੇਦ ਬਾਣੀ ਸਹਿਤ ਬਿਰੰਚਿ ਜਸੁ ਗਾਵੈ ਜਾ ਕੋ ਸਿਵ ਮੁਨਿ ਗਹਿ ਨ ਤਜਾਤ ਕਬਿਲਾਸ ਕੰਉ ॥
bed baanee sahit biranch jas gaavai jaa ko siv mun geh na tajaat kabilaas knau |

వేదాల స్తోత్రాలలో, బ్రహ్మ తన స్తోత్రాలను పాడాడు; అతని కొరకు, శివుడు నిశ్శబ్ద ఋషి కైలాస పర్వతం మీద తన స్థానాన్ని ఆక్రమించాడు.

ਜਾ ਕੌ ਜੋਗੀ ਜਤੀ ਸਿਧ ਸਾਧਿਕ ਅਨੇਕ ਤਪ ਜਟਾ ਜੂਟ ਭੇਖ ਕੀਏ ਫਿਰਤ ਉਦਾਸ ਕਉ ॥
jaa kau jogee jatee sidh saadhik anek tap jattaa joott bhekh kee firat udaas kau |

అతని కొరకు, యోగులు, బ్రహ్మచారులు, సిద్ధులు మరియు సాధకులు, అసంఖ్యాకమైన మతోన్మాదులు, జుట్టుతో కప్పబడిన వెంట్రుకలు ధరించి, నిర్లిప్తమైన త్యజించిన వారిగా సంచరిస్తారు.

ਸੁ ਤਿਨਿ ਸਤਿਗੁਰਿ ਸੁਖ ਭਾਇ ਕ੍ਰਿਪਾ ਧਾਰੀ ਜੀਅ ਨਾਮ ਕੀ ਬਡਾਈ ਦਈ ਗੁਰ ਰਾਮਦਾਸ ਕਉ ॥੫॥
su tin satigur sukh bhaae kripaa dhaaree jeea naam kee baddaaee dee gur raamadaas kau |5|

ఆ నిజమైన గురువు, తన సంకల్పం యొక్క ఆనందంతో, అన్ని జీవులపై తన దయను కురిపించాడు మరియు గురు రామ్ దాస్‌ను నామం యొక్క అద్భుతమైన గొప్పతనాన్ని ఆశీర్వదించాడు. ||5||

ਨਾਮੁ ਨਿਧਾਨੁ ਧਿਆਨ ਅੰਤਰ ਗਤਿ ਤੇਜ ਪੁੰਜ ਤਿਹੁ ਲੋਗ ਪ੍ਰਗਾਸੇ ॥
naam nidhaan dhiaan antar gat tej punj tihu log pragaase |

అతను తన ధ్యానాన్ని లోతుగా కేంద్రీకరిస్తాడు; కాంతి యొక్క స్వరూపుడు, అతను మూడు ప్రపంచాలను ప్రకాశింపజేస్తాడు.

ਦੇਖਤ ਦਰਸੁ ਭਟਕਿ ਭ੍ਰਮੁ ਭਜਤ ਦੁਖ ਪਰਹਰਿ ਸੁਖ ਸਹਜ ਬਿਗਾਸੇ ॥
dekhat daras bhattak bhram bhajat dukh parahar sukh sahaj bigaase |

అతని దర్శనం యొక్క ఆశీర్వాద దర్శనాన్ని చూస్తూ, సందేహం పారిపోతుంది, నొప్పి నిర్మూలించబడుతుంది మరియు ఖగోళ శాంతి ఆకస్మికంగా ప్రవహిస్తుంది.

ਸੇਵਕ ਸਿਖ ਸਦਾ ਅਤਿ ਲੁਭਿਤ ਅਲਿ ਸਮੂਹ ਜਿਉ ਕੁਸਮ ਸੁਬਾਸੇ ॥
sevak sikh sadaa at lubhit al samooh jiau kusam subaase |

నిస్వార్థ సేవకులు మరియు సిక్కులు ఎల్లప్పుడూ పుష్పం యొక్క సువాసనతో ఆకర్షించబడిన బంబుల్ తేనెటీగలు వలె పూర్తిగా దానితో ఆకర్షితులవుతారు.

ਬਿਦੵਮਾਨ ਗੁਰਿ ਆਪਿ ਥਪੵਉ ਥਿਰੁ ਸਾਚਉ ਤਖਤੁ ਗੁਰੂ ਰਾਮਦਾਸੈ ॥੬॥
bidayamaan gur aap thapyau thir saachau takhat guroo raamadaasai |6|

గురువు స్వయంగా గురురామ్ దాస్‌లో శాశ్వతమైన సత్య సింహాసనాన్ని స్థాపించారు. ||6||


సూచిక (1 - 1430)
జాపు పేజీ: 1 - 8
సో దర్ పేజీ: 8 - 10
సో పురਖ్ పేజీ: 10 - 12
సోహిలా పేజీ: 12 - 13
సిరీ రాగ్ పేజీ: 14 - 93
రాగ్ మాజ్ పేజీ: 94 - 150
రాగ్ గౌరీ పేజీ: 151 - 346
రాగ్ ఆసా పేజీ: 347 - 488
రాగ్ గుజరి పేజీ: 489 - 526
రాగ్ దయవ్ గంధారి పేజీ: 527 - 536
రాగ్ బిహాగ్రా పేజీ: 537 - 556
రాగ్ వధన్స పేజీ: 557 - 594
రాగ్ సోరథ్ పేజీ: 595 - 659
రాగ్ ధనాస్రీ పేజీ: 660 - 695
రాగ్ జైత్స్రీ పేజీ: 696 - 710
రాగ్ టోడి పేజీ: 711 - 718
రాగ్ బైరారీ పేజీ: 719 - 720
రాగ్ తిలంగ్ పేజీ: 721 - 727
రాగ్ సూహీ పేజీ: 728 - 794
రాగ్ బిలావల్ పేజీ: 795 - 858
రాగ్ గోండ్ పేజీ: 859 - 875
రాగ్ రామ్కలి పేజీ: 876 - 974
రాగ్ నత్ నారాయణ పేజీ: 975 - 983
రాగ్ మాలీ గౌరా పేజీ: 984 - 988
రాగ్ మారు పేజీ: 989 - 1106
రాగ్ టుఖారి పేజీ: 1107 - 1117
రాగ్ కయదారా పేజీ: 1118 - 1124
రాగ్ భైరావో పేజీ: 1125 - 1167
రాగ్ బసంత పేజీ: 1168 - 1196
రాగ్ సరంగ్ పేజీ: 1197 - 1253
రాగ్ మలార్ పేజీ: 1254 - 1293
రాగ్ కాండ్రా పేజీ: 1294 - 1318
రాగ్ కళ్యాణ పేజీ: 1319 - 1326
రాగ్ ప్రభాతీ పేజీ: 1327 - 1351
రాగ్ జైజావంతి పేజీ: 1352 - 1359
సలోక్ సేహశ్కృతీ పేజీ: 1353 - 1360
గాథా ఫిఫ్త్ మహల్ పేజీ: 1360 - 1361
ఫుంహే ఫిఫ్త్ మహల్ పేజీ: 1361 - 1363
చౌబోలాస్ ఫిఫ్త్ మహల్ పేజీ: 1363 - 1364
సలోక్ కబీర్ జీ పేజీ: 1364 - 1377
సలోక్ ఫరీద్ జీ పేజీ: 1377 - 1385
స్వయ్యాయ శ్రీ ముఖబక్ మహల్ 5 పేజీ: 1385 - 1389
స్వయ్యాయ మొదటి మాహల్ పేజీ: 1389 - 1390
స్వయ్యాయ ద్వితీయ మాహల్ పేజీ: 1391 - 1392
స్వయ్యాయ తృతీయ మాహల్ పేజీ: 1392 - 1396
స్వయ్యాయ చతుర్థ మాహల్ పేజీ: 1396 - 1406
స్వయ్యాయ పంచమ మాహల్ పేజీ: 1406 - 1409
సలోక్ వారన్ థయ్ వధీక్ పేజీ: 1410 - 1426
సలోక్ నవమ మాహల్ పేజీ: 1426 - 1429
ముందావణీ ఫిఫ్త్ మాహల్ పేజీ: 1429 - 1429
రాగ్మాలా పేజీ: 1430 - 1430