శ్రీ గురు గ్రంథ్ సాహిబ్

పేజీ - 114


ਅਨਦਿਨੁ ਸਦਾ ਰਹੈ ਭੈ ਅੰਦਰਿ ਭੈ ਮਾਰਿ ਭਰਮੁ ਚੁਕਾਵਣਿਆ ॥੫॥
anadin sadaa rahai bhai andar bhai maar bharam chukaavaniaa |5|

రాత్రి మరియు పగలు, వారు దేవుని భయంలో ఉంటారు; వారి భయాలను జయించడం, వారి సందేహాలు తొలగిపోతాయి. ||5||

ਭਰਮੁ ਚੁਕਾਇਆ ਸਦਾ ਸੁਖੁ ਪਾਇਆ ॥
bharam chukaaeaa sadaa sukh paaeaa |

వారి సందేహాలను తొలగించి, వారు శాశ్వత శాంతిని కనుగొంటారు.

ਗੁਰਪਰਸਾਦਿ ਪਰਮ ਪਦੁ ਪਾਇਆ ॥
guraparasaad param pad paaeaa |

గురు అనుగ్రహం వల్ల అత్యున్నత స్థితి లభిస్తుంది.

ਅੰਤਰੁ ਨਿਰਮਲੁ ਨਿਰਮਲ ਬਾਣੀ ਹਰਿ ਗੁਣ ਸਹਜੇ ਗਾਵਣਿਆ ॥੬॥
antar niramal niramal baanee har gun sahaje gaavaniaa |6|

లోపల లోతుగా, వారు స్వచ్ఛంగా ఉంటారు, వారి మాటలు కూడా స్వచ్ఛంగా ఉంటాయి; అకారణంగా, వారు భగవంతుని గ్లోరియస్ స్తోత్రాలను పాడతారు. ||6||

ਸਿਮ੍ਰਿਤਿ ਸਾਸਤ ਬੇਦ ਵਖਾਣੈ ॥
simrit saasat bed vakhaanai |

వారు సిమృతులు, శాస్త్రాలు మరియు వేదాలను పఠిస్తారు,

ਭਰਮੇ ਭੂਲਾ ਤਤੁ ਨ ਜਾਣੈ ॥
bharame bhoolaa tat na jaanai |

కానీ అనుమానంతో భ్రమపడి, వాస్తవికత యొక్క సారాంశాన్ని వారు అర్థం చేసుకోలేరు.

ਬਿਨੁ ਸਤਿਗੁਰ ਸੇਵੇ ਸੁਖੁ ਨ ਪਾਏ ਦੁਖੋ ਦੁਖੁ ਕਮਾਵਣਿਆ ॥੭॥
bin satigur seve sukh na paae dukho dukh kamaavaniaa |7|

నిజమైన గురువును సేవించకుండా, వారు శాంతిని పొందలేరు; వారు నొప్పి మరియు కష్టాలను మాత్రమే సంపాదిస్తారు. ||7||

ਆਪਿ ਕਰੇ ਕਿਸੁ ਆਖੈ ਕੋਈ ॥
aap kare kis aakhai koee |

ప్రభువు స్వయంగా పనిచేస్తుంది; ఎవరికి ఫిర్యాదు చేయాలి?

ਆਖਣਿ ਜਾਈਐ ਜੇ ਭੂਲਾ ਹੋਈ ॥
aakhan jaaeeai je bhoolaa hoee |

ప్రభువు తప్పు చేశాడని ఎవరైనా ఎలా ఫిర్యాదు చేస్తారు?

ਨਾਨਕ ਆਪੇ ਕਰੇ ਕਰਾਏ ਨਾਮੇ ਨਾਮਿ ਸਮਾਵਣਿਆ ॥੮॥੭॥੮॥
naanak aape kare karaae naame naam samaavaniaa |8|7|8|

ఓ నానక్, ప్రభువు తానే స్వయంగా చేస్తాడు మరియు పనులను చేస్తాడు; నామాన్ని జపించడం వల్ల మనం నామంలో లీనమైపోతాం. ||8||7||8||

ਮਾਝ ਮਹਲਾ ੩ ॥
maajh mahalaa 3 |

మాజ్, మూడవ మెహల్:

ਆਪੇ ਰੰਗੇ ਸਹਜਿ ਸੁਭਾਏ ॥
aape range sahaj subhaae |

అప్రయత్నంగా సులువుగా తన ప్రేమతో మనలను నింపుతాడు.

ਗੁਰ ਕੈ ਸਬਦਿ ਹਰਿ ਰੰਗੁ ਚੜਾਏ ॥
gur kai sabad har rang charraae |

గురు శబాద్ వాక్యం ద్వారా మనం భగవంతుని ప్రేమ రంగులో వర్ణించబడ్డాము.

ਮਨੁ ਤਨੁ ਰਤਾ ਰਸਨਾ ਰੰਗਿ ਚਲੂਲੀ ਭੈ ਭਾਇ ਰੰਗੁ ਚੜਾਵਣਿਆ ॥੧॥
man tan rataa rasanaa rang chaloolee bhai bhaae rang charraavaniaa |1|

ఈ మనస్సు మరియు శరీరం చాలా నింపబడి ఉన్నాయి మరియు ఈ నాలుక గసగసాల యొక్క లోతైన క్రిమ్సన్ రంగులో ఉంటుంది. ప్రేమ మరియు దేవుని భయం ద్వారా, మనం ఈ రంగులో అద్దాము. ||1||

ਹਉ ਵਾਰੀ ਜੀਉ ਵਾਰੀ ਨਿਰਭਉ ਮੰਨਿ ਵਸਾਵਣਿਆ ॥
hau vaaree jeeo vaaree nirbhau man vasaavaniaa |

నిర్భయ భగవానుని మనసులో ప్రతిష్ఠించే వారికి నేనొక త్యాగిని, నా ఆత్మ త్యాగం.

ਗੁਰ ਕਿਰਪਾ ਤੇ ਹਰਿ ਨਿਰਭਉ ਧਿਆਇਆ ਬਿਖੁ ਭਉਜਲੁ ਸਬਦਿ ਤਰਾਵਣਿਆ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
gur kirapaa te har nirbhau dhiaaeaa bikh bhaujal sabad taraavaniaa |1| rahaau |

గురు కృపచే నేను నిర్భయ స్వామిని ధ్యానిస్తాను; షాబాద్ నన్ను విషపూరితమైన ప్రపంచ-సముద్రం మీదుగా తీసుకువెళ్లింది. ||1||పాజ్||

ਮਨਮੁਖ ਮੁਗਧ ਕਰਹਿ ਚਤੁਰਾਈ ॥
manamukh mugadh kareh chaturaaee |

తెలివితక్కువ స్వయం సంకల్పం గల మన్ముఖులు తెలివిగా ఉండేందుకు ప్రయత్నిస్తారు,

ਨਾਤਾ ਧੋਤਾ ਥਾਇ ਨ ਪਾਈ ॥
naataa dhotaa thaae na paaee |

కానీ వారి స్నానం మరియు కడగడం ఉన్నప్పటికీ, అవి అంగీకరించబడవు.

ਜੇਹਾ ਆਇਆ ਤੇਹਾ ਜਾਸੀ ਕਰਿ ਅਵਗਣ ਪਛੋਤਾਵਣਿਆ ॥੨॥
jehaa aaeaa tehaa jaasee kar avagan pachhotaavaniaa |2|

వారు వచ్చినప్పుడు, వారు చేసిన తప్పులకు చింతిస్తూ వెళతారు. ||2||

ਮਨਮੁਖ ਅੰਧੇ ਕਿਛੂ ਨ ਸੂਝੈ ॥
manamukh andhe kichhoo na soojhai |

గ్రుడ్డి, స్వయం సంకల్పం గల మన్ముఖులకు ఏమీ అర్థం కాలేదు;

ਮਰਣੁ ਲਿਖਾਇ ਆਏ ਨਹੀ ਬੂਝੈ ॥
maran likhaae aae nahee boojhai |

వారు లోకంలోకి వచ్చినప్పుడు మరణం వారికి ముందే నిర్ణయించబడింది, కానీ వారు అర్థం చేసుకోలేదు.

ਮਨਮੁਖ ਕਰਮ ਕਰੇ ਨਹੀ ਪਾਏ ਬਿਨੁ ਨਾਵੈ ਜਨਮੁ ਗਵਾਵਣਿਆ ॥੩॥
manamukh karam kare nahee paae bin naavai janam gavaavaniaa |3|

స్వయం సంకల్పం గల మన్ముఖులు మతపరమైన ఆచారాలను పాటించవచ్చు, కానీ వారు పేరు పొందలేరు; పేరు లేకుండా, వారు ఈ జీవితాన్ని వ్యర్థంగా కోల్పోతారు. ||3||

ਸਚੁ ਕਰਣੀ ਸਬਦੁ ਹੈ ਸਾਰੁ ॥
sach karanee sabad hai saar |

సత్యం యొక్క సాధన శబ్దం యొక్క సారాంశం.

ਪੂਰੈ ਗੁਰਿ ਪਾਈਐ ਮੋਖ ਦੁਆਰੁ ॥
poorai gur paaeeai mokh duaar |

పరిపూర్ణ గురువు ద్వారా, మోక్షం యొక్క ద్వారం కనుగొనబడింది.

ਅਨਦਿਨੁ ਬਾਣੀ ਸਬਦਿ ਸੁਣਾਏ ਸਚਿ ਰਾਤੇ ਰੰਗਿ ਰੰਗਾਵਣਿਆ ॥੪॥
anadin baanee sabad sunaae sach raate rang rangaavaniaa |4|

కాబట్టి, రాత్రి మరియు పగలు, గురువు యొక్క బాణీ మరియు శబ్దాన్ని వినండి. ఈ ప్రేమకు మీరే రంగులద్దండి. ||4||

ਰਸਨਾ ਹਰਿ ਰਸਿ ਰਾਤੀ ਰੰਗੁ ਲਾਏ ॥
rasanaa har ras raatee rang laae |

భగవంతుని సారాంశంతో నిండిన నాలుక అతని ప్రేమలో ఆనందిస్తుంది.

ਮਨੁ ਤਨੁ ਮੋਹਿਆ ਸਹਜਿ ਸੁਭਾਏ ॥
man tan mohiaa sahaj subhaae |

నా మనస్సు మరియు శరీరం ప్రభువు యొక్క ఉత్కృష్టమైన ప్రేమతో ఆకర్షించబడ్డాయి.

ਸਹਜੇ ਪ੍ਰੀਤਮੁ ਪਿਆਰਾ ਪਾਇਆ ਸਹਜੇ ਸਹਜਿ ਮਿਲਾਵਣਿਆ ॥੫॥
sahaje preetam piaaraa paaeaa sahaje sahaj milaavaniaa |5|

నేను నా డార్లింగ్ ప్రియమైన వ్యక్తిని సులభంగా పొందాను; నేను అకారణంగా ఖగోళ శాంతిలో లీనమై ఉన్నాను. ||5||

ਜਿਸੁ ਅੰਦਰਿ ਰੰਗੁ ਸੋਈ ਗੁਣ ਗਾਵੈ ॥
jis andar rang soee gun gaavai |

లోపల ప్రభువు ప్రేమను కలిగి ఉన్నవారు, ఆయన మహిమాన్వితమైన స్తుతులను పాడతారు;

ਗੁਰ ਕੈ ਸਬਦਿ ਸਹਜੇ ਸੁਖਿ ਸਮਾਵੈ ॥
gur kai sabad sahaje sukh samaavai |

గురు శబ్దం ద్వారా, వారు అకారణంగా ఖగోళ శాంతిలో మునిగిపోతారు.

ਹਉ ਬਲਿਹਾਰੀ ਸਦਾ ਤਿਨ ਵਿਟਹੁ ਗੁਰ ਸੇਵਾ ਚਿਤੁ ਲਾਵਣਿਆ ॥੬॥
hau balihaaree sadaa tin vittahu gur sevaa chit laavaniaa |6|

ఎవరైతే తమ చైతన్యాన్ని గురుసేవకు అంకితం చేస్తారో వారికి నేను ఎప్పటికీ త్యాగమూర్తినే. ||6||

ਸਚਾ ਸਚੋ ਸਚਿ ਪਤੀਜੈ ॥
sachaa sacho sach pateejai |

నిజమైన ప్రభువు సత్యంతో సంతోషిస్తాడు మరియు సత్యం మాత్రమే.

ਗੁਰਪਰਸਾਦੀ ਅੰਦਰੁ ਭੀਜੈ ॥
guraparasaadee andar bheejai |

గురు కృపతో, ఒకరి అంతరంగం ఆయన ప్రేమతో లోతుగా నింపబడి ఉంటుంది.

ਬੈਸਿ ਸੁਥਾਨਿ ਹਰਿ ਗੁਣ ਗਾਵਹਿ ਆਪੇ ਕਰਿ ਸਤਿ ਮਨਾਵਣਿਆ ॥੭॥
bais suthaan har gun gaaveh aape kar sat manaavaniaa |7|

ఆ ఆశీర్వాద ప్రదేశంలో కూర్చొని, భగవంతుని మహిమాన్వితమైన స్తోత్రాలను పాడండి, ఆయన సత్యాన్ని అంగీకరించడానికి స్వయంగా మనలను ప్రేరేపిస్తుంది. ||7||

ਜਿਸ ਨੋ ਨਦਰਿ ਕਰੇ ਸੋ ਪਾਏ ॥
jis no nadar kare so paae |

భగవంతుడు తన కృపను ఎవరిపై ప్రయోగిస్తాడో, అతను దానిని పొందుతాడు.

ਗੁਰਪਰਸਾਦੀ ਹਉਮੈ ਜਾਏ ॥
guraparasaadee haumai jaae |

గురువు అనుగ్రహం వల్ల అహంభావం తొలగిపోతుంది.

ਨਾਨਕ ਨਾਮੁ ਵਸੈ ਮਨ ਅੰਤਰਿ ਦਰਿ ਸਚੈ ਸੋਭਾ ਪਾਵਣਿਆ ॥੮॥੮॥੯॥
naanak naam vasai man antar dar sachai sobhaa paavaniaa |8|8|9|

ఓ నానక్, ఎవరి మనస్సులో పేరు నివసిస్తుందో, అతను నిజమైన కోర్టులో గౌరవించబడ్డాడు. ||8||8||9||

ਮਾਝ ਮਹਲਾ ੩ ॥
maajh mahalaa 3 |

మాజ్ మూడవ మెహల్:

ਸਤਿਗੁਰੁ ਸੇਵਿਐ ਵਡੀ ਵਡਿਆਈ ॥
satigur seviaai vaddee vaddiaaee |

నిజమైన గురువును సేవించడం గొప్ప గొప్పతనం.

ਹਰਿ ਜੀ ਅਚਿੰਤੁ ਵਸੈ ਮਨਿ ਆਈ ॥
har jee achint vasai man aaee |

ప్రియమైన ప్రభువు స్వయంచాలకంగా మనస్సులో వసిస్తాడు.

ਹਰਿ ਜੀਉ ਸਫਲਿਓ ਬਿਰਖੁ ਹੈ ਅੰਮ੍ਰਿਤੁ ਜਿਨਿ ਪੀਤਾ ਤਿਸੁ ਤਿਖਾ ਲਹਾਵਣਿਆ ॥੧॥
har jeeo safalio birakh hai amrit jin peetaa tis tikhaa lahaavaniaa |1|

డియర్ లార్డ్ ఫలాలను ఇచ్చే చెట్టు; అమృత మకరందాన్ని సేవిస్తే దాహం తీరుతుంది. ||1||

ਹਉ ਵਾਰੀ ਜੀਉ ਵਾਰੀ ਸਚੁ ਸੰਗਤਿ ਮੇਲਿ ਮਿਲਾਵਣਿਆ ॥
hau vaaree jeeo vaaree sach sangat mel milaavaniaa |

నేను ఒక త్యాగం, నా ఆత్మ ఒక త్యాగం, నన్ను నిజమైన సంఘంలో చేరడానికి నడిపించే వ్యక్తికి.

ਹਰਿ ਸਤਸੰਗਤਿ ਆਪੇ ਮੇਲੈ ਗੁਰਸਬਦੀ ਹਰਿ ਗੁਣ ਗਾਵਣਿਆ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
har satasangat aape melai gurasabadee har gun gaavaniaa |1| rahaau |

భగవంతుడే నన్ను సత్ సంగత్, నిజమైన సమాఖ్యతో ఐక్యం చేస్తాడు. గురు శబ్దం ద్వారా, నేను భగవంతుని మహిమాన్వితమైన స్తోత్రాలను పాడతాను. ||1||పాజ్||


సూచిక (1 - 1430)
జాపు పేజీ: 1 - 8
సో దర్ పేజీ: 8 - 10
సో పురਖ్ పేజీ: 10 - 12
సోహిలా పేజీ: 12 - 13
సిరీ రాగ్ పేజీ: 14 - 93
రాగ్ మాజ్ పేజీ: 94 - 150
రాగ్ గౌరీ పేజీ: 151 - 346
రాగ్ ఆసా పేజీ: 347 - 488
రాగ్ గుజరి పేజీ: 489 - 526
రాగ్ దయవ్ గంధారి పేజీ: 527 - 536
రాగ్ బిహాగ్రా పేజీ: 537 - 556
రాగ్ వధన్స పేజీ: 557 - 594
రాగ్ సోరథ్ పేజీ: 595 - 659
రాగ్ ధనాస్రీ పేజీ: 660 - 695
రాగ్ జైత్స్రీ పేజీ: 696 - 710
రాగ్ టోడి పేజీ: 711 - 718
రాగ్ బైరారీ పేజీ: 719 - 720
రాగ్ తిలంగ్ పేజీ: 721 - 727
రాగ్ సూహీ పేజీ: 728 - 794
రాగ్ బిలావల్ పేజీ: 795 - 858
రాగ్ గోండ్ పేజీ: 859 - 875
రాగ్ రామ్కలి పేజీ: 876 - 974
రాగ్ నత్ నారాయణ పేజీ: 975 - 983
రాగ్ మాలీ గౌరా పేజీ: 984 - 988
రాగ్ మారు పేజీ: 989 - 1106
రాగ్ టుఖారి పేజీ: 1107 - 1117
రాగ్ కయదారా పేజీ: 1118 - 1124
రాగ్ భైరావో పేజీ: 1125 - 1167
రాగ్ బసంత పేజీ: 1168 - 1196
రాగ్ సరంగ్ పేజీ: 1197 - 1253
రాగ్ మలార్ పేజీ: 1254 - 1293
రాగ్ కాండ్రా పేజీ: 1294 - 1318
రాగ్ కళ్యాణ పేజీ: 1319 - 1326
రాగ్ ప్రభాతీ పేజీ: 1327 - 1351
రాగ్ జైజావంతి పేజీ: 1352 - 1359
సలోక్ సేహశ్కృతీ పేజీ: 1353 - 1360
గాథా ఫిఫ్త్ మహల్ పేజీ: 1360 - 1361
ఫుంహే ఫిఫ్త్ మహల్ పేజీ: 1361 - 1363
చౌబోలాస్ ఫిఫ్త్ మహల్ పేజీ: 1363 - 1364
సలోక్ కబీర్ జీ పేజీ: 1364 - 1377
సలోక్ ఫరీద్ జీ పేజీ: 1377 - 1385
స్వయ్యాయ శ్రీ ముఖబక్ మహల్ 5 పేజీ: 1385 - 1389
స్వయ్యాయ మొదటి మాహల్ పేజీ: 1389 - 1390
స్వయ్యాయ ద్వితీయ మాహల్ పేజీ: 1391 - 1392
స్వయ్యాయ తృతీయ మాహల్ పేజీ: 1392 - 1396
స్వయ్యాయ చతుర్థ మాహల్ పేజీ: 1396 - 1406
స్వయ్యాయ పంచమ మాహల్ పేజీ: 1406 - 1409
సలోక్ వారన్ థయ్ వధీక్ పేజీ: 1410 - 1426
సలోక్ నవమ మాహల్ పేజీ: 1426 - 1429
ముందావణీ ఫిఫ్త్ మాహల్ పేజీ: 1429 - 1429
రాగ్మాలా పేజీ: 1430 - 1430