శ్రీ గురు గ్రంథ్ సాహిబ్

పేజీ - 1031


ਹਉਮੈ ਮਮਤਾ ਕਰਦਾ ਆਇਆ ॥
haumai mamataa karadaa aaeaa |

అహంభావం మరియు స్వాధీనత పాటించడం ద్వారా మీరు ప్రపంచంలోకి వచ్చారు.

ਆਸਾ ਮਨਸਾ ਬੰਧਿ ਚਲਾਇਆ ॥
aasaa manasaa bandh chalaaeaa |

ఆశ మరియు కోరిక మిమ్మల్ని బంధిస్తాయి మరియు మిమ్మల్ని నడిపిస్తాయి.

ਮੇਰੀ ਮੇਰੀ ਕਰਤ ਕਿਆ ਲੇ ਚਾਲੇ ਬਿਖੁ ਲਾਦੇ ਛਾਰ ਬਿਕਾਰਾ ਹੇ ॥੧੫॥
meree meree karat kiaa le chaale bikh laade chhaar bikaaraa he |15|

అహంకారం మరియు ఆత్మాభిమానంతో మునిగితే, విషం మరియు అవినీతి నుండి బూడిద యొక్క భారం తప్ప, మీరు మీతో ఏమి మోయగలరు? ||15||

ਹਰਿ ਕੀ ਭਗਤਿ ਕਰਹੁ ਜਨ ਭਾਈ ॥
har kee bhagat karahu jan bhaaee |

విధి యొక్క వినయపూర్వకమైన తోబుట్టువులారా, భగవంతుడిని భక్తితో పూజించండి.

ਅਕਥੁ ਕਥਹੁ ਮਨੁ ਮਨਹਿ ਸਮਾਈ ॥
akath kathahu man maneh samaaee |

చెప్పని ప్రసంగాన్ని మాట్లాడండి మరియు మనస్సు తిరిగి మనస్సులో కలిసిపోతుంది.

ਉਠਿ ਚਲਤਾ ਠਾਕਿ ਰਖਹੁ ਘਰਿ ਅਪੁਨੈ ਦੁਖੁ ਕਾਟੇ ਕਾਟਣਹਾਰਾ ਹੇ ॥੧੬॥
autth chalataa tthaak rakhahu ghar apunai dukh kaatte kaattanahaaraa he |16|

మీ చంచలమైన మనస్సును దాని స్వంత ఇంటిలోనే నిగ్రహించుకోండి మరియు నాశనం చేసే ప్రభువు మీ బాధను నాశనం చేస్తాడు. ||16||

ਹਰਿ ਗੁਰ ਪੂਰੇ ਕੀ ਓਟ ਪਰਾਤੀ ॥
har gur poore kee ott paraatee |

నేను పరిపూర్ణ గురువు, భగవంతుని మద్దతును కోరుతున్నాను.

ਗੁਰਮੁਖਿ ਹਰਿ ਲਿਵ ਗੁਰਮੁਖਿ ਜਾਤੀ ॥
guramukh har liv guramukh jaatee |

గురుముఖ్ ప్రభువును ప్రేమిస్తాడు; గురుముఖుడు భగవంతుడిని గ్రహించాడు.

ਨਾਨਕ ਰਾਮ ਨਾਮਿ ਮਤਿ ਊਤਮ ਹਰਿ ਬਖਸੇ ਪਾਰਿ ਉਤਾਰਾ ਹੇ ॥੧੭॥੪॥੧੦॥
naanak raam naam mat aootam har bakhase paar utaaraa he |17|4|10|

ఓ నానక్, భగవంతుని నామం ద్వారా, బుద్ధి గొప్పది; అతని క్షమాపణను మంజూరు చేస్తూ, ప్రభువు అతన్ని అవతలి వైపుకు తీసుకువెళతాడు. ||17||4||10||

ਮਾਰੂ ਮਹਲਾ ੧ ॥
maaroo mahalaa 1 |

మారూ, మొదటి మెహల్:

ਸਰਣਿ ਪਰੇ ਗੁਰਦੇਵ ਤੁਮਾਰੀ ॥
saran pare guradev tumaaree |

ఓ దివ్య గురువా, నేను మీ అభయారణ్యంలోకి ప్రవేశించాను.

ਤੂ ਸਮਰਥੁ ਦਇਆਲੁ ਮੁਰਾਰੀ ॥
too samarath deaal muraaree |

నీవు సర్వశక్తిమంతుడైన ప్రభువు, దయగల ప్రభువు.

ਤੇਰੇ ਚੋਜ ਨ ਜਾਣੈ ਕੋਈ ਤੂ ਪੂਰਾ ਪੁਰਖੁ ਬਿਧਾਤਾ ਹੇ ॥੧॥
tere choj na jaanai koee too pooraa purakh bidhaataa he |1|

నీ అద్భుత నాటకాలు ఎవరికీ తెలియదు; మీరు విధి యొక్క పరిపూర్ణ వాస్తుశిల్పివి. ||1||

ਤੂ ਆਦਿ ਜੁਗਾਦਿ ਕਰਹਿ ਪ੍ਰਤਿਪਾਲਾ ॥
too aad jugaad kareh pratipaalaa |

కాలం ప్రారంభం నుండి, మరియు యుగాలలో, మీరు మీ జీవులను ఆదరించి, నిలబెట్టుకుంటారు.

ਘਟਿ ਘਟਿ ਰੂਪੁ ਅਨੂਪੁ ਦਇਆਲਾ ॥
ghatt ghatt roop anoop deaalaa |

సాటిలేని అందాల దయగల ప్రభువా, మీరు ప్రతి హృదయంలో ఉన్నారు.

ਜਿਉ ਤੁਧੁ ਭਾਵੈ ਤਿਵੈ ਚਲਾਵਹਿ ਸਭੁ ਤੇਰੋ ਕੀਆ ਕਮਾਤਾ ਹੇ ॥੨॥
jiau tudh bhaavai tivai chalaaveh sabh tero keea kamaataa he |2|

మీరు కోరుకున్నట్లుగా, మీరు అందరినీ నడవడానికి కారణం; అందరూ మీ ఆజ్ఞ ప్రకారం నడుచుకుంటారు. ||2||

ਅੰਤਰਿ ਜੋਤਿ ਭਲੀ ਜਗਜੀਵਨ ॥
antar jot bhalee jagajeevan |

అందరి కేంద్రకంలో లోతైనది, ప్రపంచ జీవితపు వెలుగు.

ਸਭਿ ਘਟ ਭੋਗੈ ਹਰਿ ਰਸੁ ਪੀਵਨ ॥
sabh ghatt bhogai har ras peevan |

ప్రభువు అందరి హృదయాలను ఆనందిస్తాడు మరియు వారి సారాన్ని త్రాగుతాడు.

ਆਪੇ ਲੇਵੈ ਆਪੇ ਦੇਵੈ ਤਿਹੁ ਲੋਈ ਜਗਤ ਪਿਤ ਦਾਤਾ ਹੇ ॥੩॥
aape levai aape devai tihu loee jagat pit daataa he |3|

అతను స్వయంగా ఇస్తాడు, మరియు అతను స్వయంగా తీసుకుంటాడు; అతను మూడు లోకాలలోని జీవులకు ఉదార తండ్రి. ||3||

ਜਗਤੁ ਉਪਾਇ ਖੇਲੁ ਰਚਾਇਆ ॥
jagat upaae khel rachaaeaa |

ప్రపంచాన్ని సృష్టిస్తూ, ఆయన తన నాటకాన్ని చలనంలోకి తెచ్చాడు.

ਪਵਣੈ ਪਾਣੀ ਅਗਨੀ ਜੀਉ ਪਾਇਆ ॥
pavanai paanee aganee jeeo paaeaa |

గాలి, నీరు మరియు అగ్ని శరీరంలో ఆత్మను ఉంచాడు.

ਦੇਹੀ ਨਗਰੀ ਨਉ ਦਰਵਾਜੇ ਸੋ ਦਸਵਾ ਗੁਪਤੁ ਰਹਾਤਾ ਹੇ ॥੪॥
dehee nagaree nau daravaaje so dasavaa gupat rahaataa he |4|

శరీర-గ్రామానికి తొమ్మిది ద్వారాలు ఉన్నాయి; పదవ ద్వారం దాగి ఉంది. ||4||

ਚਾਰਿ ਨਦੀ ਅਗਨੀ ਅਸਰਾਲਾ ॥
chaar nadee aganee asaraalaa |

నాలుగు భయంకరమైన అగ్ని నదులు ఉన్నాయి.

ਕੋਈ ਗੁਰਮੁਖਿ ਬੂਝੈ ਸਬਦਿ ਨਿਰਾਲਾ ॥
koee guramukh boojhai sabad niraalaa |

దీన్ని అర్థం చేసుకున్న గురుముఖ్ ఎంత అరుదు, మరియు షాబాద్ యొక్క పదం ద్వారా, అనుబంధం లేకుండా మిగిలిపోయాడు.

ਸਾਕਤ ਦੁਰਮਤਿ ਡੂਬਹਿ ਦਾਝਹਿ ਗੁਰਿ ਰਾਖੇ ਹਰਿ ਲਿਵ ਰਾਤਾ ਹੇ ॥੫॥
saakat duramat ddoobeh daajheh gur raakhe har liv raataa he |5|

విశ్వాసం లేని సినిక్స్ వారి దుష్ట మనస్తత్వం ద్వారా మునిగిపోతారు మరియు దహనం చేయబడతారు. భగవంతుని ప్రేమతో నిండిన వారిని గురువు రక్షిస్తాడు. ||5||

ਅਪੁ ਤੇਜੁ ਵਾਇ ਪ੍ਰਿਥਮੀ ਆਕਾਸਾ ॥
ap tej vaae prithamee aakaasaa |

నీరు, అగ్ని, గాలి, భూమి మరియు ఈథర్

ਤਿਨ ਮਹਿ ਪੰਚ ਤਤੁ ਘਰਿ ਵਾਸਾ ॥
tin meh panch tat ghar vaasaa |

పంచభూతాల ఆ ఇంట్లో, వారు నివసిస్తారు.

ਸਤਿਗੁਰ ਸਬਦਿ ਰਹਹਿ ਰੰਗਿ ਰਾਤਾ ਤਜਿ ਮਾਇਆ ਹਉਮੈ ਭ੍ਰਾਤਾ ਹੇ ॥੬॥
satigur sabad raheh rang raataa taj maaeaa haumai bhraataa he |6|

నిజమైన గురు శబ్దంతో నిమగ్నమై ఉన్నవారు మాయ, అహంభావం మరియు సందేహాలను త్యజిస్తారు. ||6||

ਇਹੁ ਮਨੁ ਭੀਜੈ ਸਬਦਿ ਪਤੀਜੈ ॥
eihu man bheejai sabad pateejai |

ఈ మనస్సు షాబాద్‌తో తడిసిపోయింది, సంతృప్తి చెందుతుంది.

ਬਿਨੁ ਨਾਵੈ ਕਿਆ ਟੇਕ ਟਿਕੀਜੈ ॥
bin naavai kiaa ttek ttikeejai |

పేరు లేకుండా, ఎవరికి ఏ మద్దతు ఉంటుంది?

ਅੰਤਰਿ ਚੋਰੁ ਮੁਹੈ ਘਰੁ ਮੰਦਰੁ ਇਨਿ ਸਾਕਤਿ ਦੂਤੁ ਨ ਜਾਤਾ ਹੇ ॥੭॥
antar chor muhai ghar mandar in saakat doot na jaataa he |7|

దేహం అనే ఆలయాన్ని లోపల ఉన్న దొంగలు దోచుకుంటున్నారు, కానీ ఈ విశ్వాసం లేని సినిక్ ఈ రాక్షసులను కూడా గుర్తించలేదు. ||7||

ਦੁੰਦਰ ਦੂਤ ਭੂਤ ਭੀਹਾਲੇ ॥
dundar doot bhoot bheehaale |

వారు వాదన రాక్షసులు, భయంకరమైన గోబ్లిన్లు.

ਖਿੰਚੋਤਾਣਿ ਕਰਹਿ ਬੇਤਾਲੇ ॥
khinchotaan kareh betaale |

ఈ రాక్షసులు సంఘర్షణ మరియు కలహాలు రేకెత్తిస్తాయి.

ਸਬਦ ਸੁਰਤਿ ਬਿਨੁ ਆਵੈ ਜਾਵੈ ਪਤਿ ਖੋਈ ਆਵਤ ਜਾਤਾ ਹੇ ॥੮॥
sabad surat bin aavai jaavai pat khoee aavat jaataa he |8|

షాబాద్ గురించి అవగాహన లేకుండా, ఒకరు పునర్జన్మలో వచ్చి వెళతారు; అతను ఈ రాకపోకలలో తన గౌరవాన్ని కోల్పోతాడు. ||8||

ਕੂੜੁ ਕਲਰੁ ਤਨੁ ਭਸਮੈ ਢੇਰੀ ॥
koorr kalar tan bhasamai dteree |

తప్పుడు వ్యక్తి యొక్క శరీరం కేవలం బంజరు మురికి కుప్ప.

ਬਿਨੁ ਨਾਵੈ ਕੈਸੀ ਪਤਿ ਤੇਰੀ ॥
bin naavai kaisee pat teree |

పేరు లేకుండా, మీకు ఏ గౌరవం ఉంటుంది?

ਬਾਧੇ ਮੁਕਤਿ ਨਾਹੀ ਜੁਗ ਚਾਰੇ ਜਮਕੰਕਰਿ ਕਾਲਿ ਪਰਾਤਾ ਹੇ ॥੯॥
baadhe mukat naahee jug chaare jamakankar kaal paraataa he |9|

నాలుగు యుగాలుగా బంధించబడి, గగ్గోలు పెట్టబడి, విముక్తి లేదు; డెత్ మెసెంజర్ అటువంటి వ్యక్తిని తన చూపులో ఉంచుకుంటాడు. ||9||

ਜਮ ਦਰਿ ਬਾਧੇ ਮਿਲਹਿ ਸਜਾਈ ॥
jam dar baadhe mileh sajaaee |

మరణం యొక్క తలుపు వద్ద, అతను కట్టబడి శిక్షించబడ్డాడు;

ਤਿਸੁ ਅਪਰਾਧੀ ਗਤਿ ਨਹੀ ਕਾਈ ॥
tis aparaadhee gat nahee kaaee |

అటువంటి పాపాత్ముడు మోక్షాన్ని పొందలేడు.

ਕਰਣ ਪਲਾਵ ਕਰੇ ਬਿਲਲਾਵੈ ਜਿਉ ਕੁੰਡੀ ਮੀਨੁ ਪਰਾਤਾ ਹੇ ॥੧੦॥
karan palaav kare bilalaavai jiau kunddee meen paraataa he |10|

హుక్ గుచ్చుకున్న చేపలా నొప్పితో కేకలు వేస్తుంది. ||10||

ਸਾਕਤੁ ਫਾਸੀ ਪੜੈ ਇਕੇਲਾ ॥
saakat faasee parrai ikelaa |

విశ్వాసం లేని సినిక్ ఒంటరిగా ఉచ్చులో చిక్కుకున్నాడు.

ਜਮ ਵਸਿ ਕੀਆ ਅੰਧੁ ਦੁਹੇਲਾ ॥
jam vas keea andh duhelaa |

దయనీయమైన ఆధ్యాత్మిక అంధుడైన వ్యక్తి మరణం యొక్క శక్తిలో చిక్కుకున్నాడు.

ਰਾਮ ਨਾਮ ਬਿਨੁ ਮੁਕਤਿ ਨ ਸੂਝੈ ਆਜੁ ਕਾਲਿ ਪਚਿ ਜਾਤਾ ਹੇ ॥੧੧॥
raam naam bin mukat na soojhai aaj kaal pach jaataa he |11|

భగవంతుని పేరు లేకుండా, విముక్తి తెలియదు. అతను ఈ రోజు లేదా రేపు వృధా చేస్తాడు. ||11||

ਸਤਿਗੁਰ ਬਾਝੁ ਨ ਬੇਲੀ ਕੋਈ ॥
satigur baajh na belee koee |

నిజమైన గురువు తప్ప మరెవరూ మీకు స్నేహితులు కారు.

ਐਥੈ ਓਥੈ ਰਾਖਾ ਪ੍ਰਭੁ ਸੋਈ ॥
aaithai othai raakhaa prabh soee |

ఇక్కడ మరియు ఇకపై, దేవుడు రక్షకుడు.

ਰਾਮ ਨਾਮੁ ਦੇਵੈ ਕਰਿ ਕਿਰਪਾ ਇਉ ਸਲਲੈ ਸਲਲ ਮਿਲਾਤਾ ਹੇ ॥੧੨॥
raam naam devai kar kirapaa iau salalai salal milaataa he |12|

అతను తన దయను మంజూరు చేస్తాడు మరియు భగవంతుని పేరును ప్రసాదిస్తాడు. నీళ్లతో నీళ్లలాగా ఆయన తనతో కలిసిపోతాడు. ||12||


సూచిక (1 - 1430)
జాపు పేజీ: 1 - 8
సో దర్ పేజీ: 8 - 10
సో పురਖ్ పేజీ: 10 - 12
సోహిలా పేజీ: 12 - 13
సిరీ రాగ్ పేజీ: 14 - 93
రాగ్ మాజ్ పేజీ: 94 - 150
రాగ్ గౌరీ పేజీ: 151 - 346
రాగ్ ఆసా పేజీ: 347 - 488
రాగ్ గుజరి పేజీ: 489 - 526
రాగ్ దయవ్ గంధారి పేజీ: 527 - 536
రాగ్ బిహాగ్రా పేజీ: 537 - 556
రాగ్ వధన్స పేజీ: 557 - 594
రాగ్ సోరథ్ పేజీ: 595 - 659
రాగ్ ధనాస్రీ పేజీ: 660 - 695
రాగ్ జైత్స్రీ పేజీ: 696 - 710
రాగ్ టోడి పేజీ: 711 - 718
రాగ్ బైరారీ పేజీ: 719 - 720
రాగ్ తిలంగ్ పేజీ: 721 - 727
రాగ్ సూహీ పేజీ: 728 - 794
రాగ్ బిలావల్ పేజీ: 795 - 858
రాగ్ గోండ్ పేజీ: 859 - 875
రాగ్ రామ్కలి పేజీ: 876 - 974
రాగ్ నత్ నారాయణ పేజీ: 975 - 983
రాగ్ మాలీ గౌరా పేజీ: 984 - 988
రాగ్ మారు పేజీ: 989 - 1106
రాగ్ టుఖారి పేజీ: 1107 - 1117
రాగ్ కయదారా పేజీ: 1118 - 1124
రాగ్ భైరావో పేజీ: 1125 - 1167
రాగ్ బసంత పేజీ: 1168 - 1196
రాగ్ సరంగ్ పేజీ: 1197 - 1253
రాగ్ మలార్ పేజీ: 1254 - 1293
రాగ్ కాండ్రా పేజీ: 1294 - 1318
రాగ్ కళ్యాణ పేజీ: 1319 - 1326
రాగ్ ప్రభాతీ పేజీ: 1327 - 1351
రాగ్ జైజావంతి పేజీ: 1352 - 1359
సలోక్ సేహశ్కృతీ పేజీ: 1353 - 1360
గాథా ఫిఫ్త్ మహల్ పేజీ: 1360 - 1361
ఫుంహే ఫిఫ్త్ మహల్ పేజీ: 1361 - 1363
చౌబోలాస్ ఫిఫ్త్ మహల్ పేజీ: 1363 - 1364
సలోక్ కబీర్ జీ పేజీ: 1364 - 1377
సలోక్ ఫరీద్ జీ పేజీ: 1377 - 1385
స్వయ్యాయ శ్రీ ముఖబక్ మహల్ 5 పేజీ: 1385 - 1389
స్వయ్యాయ మొదటి మాహల్ పేజీ: 1389 - 1390
స్వయ్యాయ ద్వితీయ మాహల్ పేజీ: 1391 - 1392
స్వయ్యాయ తృతీయ మాహల్ పేజీ: 1392 - 1396
స్వయ్యాయ చతుర్థ మాహల్ పేజీ: 1396 - 1406
స్వయ్యాయ పంచమ మాహల్ పేజీ: 1406 - 1409
సలోక్ వారన్ థయ్ వధీక్ పేజీ: 1410 - 1426
సలోక్ నవమ మాహల్ పేజీ: 1426 - 1429
ముందావణీ ఫిఫ్త్ మాహల్ పేజీ: 1429 - 1429
రాగ్మాలా పేజీ: 1430 - 1430