శ్రీ గురు గ్రంథ్ సాహిబ్

పేజీ - 990


ਪਾਪ ਪਥਰ ਤਰਣੁ ਨ ਜਾਈ ॥
paap pathar taran na jaaee |

పాపం అనేది తేలని రాయి.

ਭਉ ਬੇੜਾ ਜੀਉ ਚੜਾਊ ॥
bhau berraa jeeo charraaoo |

కాబట్టి దేవుని భయమే మీ ఆత్మను దాటడానికి పడవగా ఉండనివ్వండి.

ਕਹੁ ਨਾਨਕ ਦੇਵੈ ਕਾਹੂ ॥੪॥੨॥
kahu naanak devai kaahoo |4|2|

ఈ పడవతో ఆశీర్వదించబడిన వారు చాలా అరుదు అని నానక్ చెప్పారు. ||4||2||

ਮਾਰੂ ਮਹਲਾ ੧ ਘਰੁ ੧ ॥
maaroo mahalaa 1 ghar 1 |

మారూ, మొదటి మెహల్, మొదటి ఇల్లు:

ਕਰਣੀ ਕਾਗਦੁ ਮਨੁ ਮਸਵਾਣੀ ਬੁਰਾ ਭਲਾ ਦੁਇ ਲੇਖ ਪਏ ॥
karanee kaagad man masavaanee buraa bhalaa due lekh pe |

చర్యలు కాగితం, మరియు మనస్సు సిరా; మంచి మరియు చెడు రెండూ దానిపై నమోదు చేయబడ్డాయి.

ਜਿਉ ਜਿਉ ਕਿਰਤੁ ਚਲਾਏ ਤਿਉ ਚਲੀਐ ਤਉ ਗੁਣ ਨਾਹੀ ਅੰਤੁ ਹਰੇ ॥੧॥
jiau jiau kirat chalaae tiau chaleeai tau gun naahee ant hare |1|

వారి గత చర్యలు వారిని నడిపించినట్లుగా, మానవులు కూడా నడపబడతారు. నీ మహిమాన్వితమైన సద్గుణాలకు అంతం లేదు ప్రభూ. ||1||

ਚਿਤ ਚੇਤਸਿ ਕੀ ਨਹੀ ਬਾਵਰਿਆ ॥
chit chetas kee nahee baavariaa |

పిచ్చివాడా, అతన్ని నీ స్పృహలో ఎందుకు ఉంచుకోలేదు?

ਹਰਿ ਬਿਸਰਤ ਤੇਰੇ ਗੁਣ ਗਲਿਆ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
har bisarat tere gun galiaa |1| rahaau |

భగవంతుడిని మరచిపోతే మీ స్వంత ధర్మాలు నశించిపోతాయి. ||1||పాజ్||

ਜਾਲੀ ਰੈਨਿ ਜਾਲੁ ਦਿਨੁ ਹੂਆ ਜੇਤੀ ਘੜੀ ਫਾਹੀ ਤੇਤੀ ॥
jaalee rain jaal din hooaa jetee gharree faahee tetee |

రాత్రి వల, పగలు వల; క్షణాలు ఉన్నన్ని ఉచ్చులు ఉన్నాయి.

ਰਸਿ ਰਸਿ ਚੋਗ ਚੁਗਹਿ ਨਿਤ ਫਾਸਹਿ ਛੂਟਸਿ ਮੂੜੇ ਕਵਨ ਗੁਣੀ ॥੨॥
ras ras chog chugeh nit faaseh chhoottas moorre kavan gunee |2|

ఆనందం మరియు ఆనందంతో, మీరు ఎర వద్ద నిరంతరం కొరుకుతారు; మీరు చిక్కుకుపోయారు, మూర్ఖుడా - మీరు ఎప్పుడైనా ఎలా తప్పించుకుంటారు? ||2||

ਕਾਇਆ ਆਰਣੁ ਮਨੁ ਵਿਚਿ ਲੋਹਾ ਪੰਚ ਅਗਨਿ ਤਿਤੁ ਲਾਗਿ ਰਹੀ ॥
kaaeaa aaran man vich lohaa panch agan tith laag rahee |

శరీరం ఒక కొలిమి, మరియు మనస్సు దానిలోని ఇనుము; ఐదు మంటలు దానిని వేడి చేస్తున్నాయి.

ਕੋਇਲੇ ਪਾਪ ਪੜੇ ਤਿਸੁ ਊਪਰਿ ਮਨੁ ਜਲਿਆ ਸੰਨੑੀ ਚਿੰਤ ਭਈ ॥੩॥
koeile paap parre tis aoopar man jaliaa sanaee chint bhee |3|

పాపం దాని మీద ఉంచిన బొగ్గు, ఇది మనస్సును కాల్చేస్తుంది; పటకారు ఆందోళన మరియు ఆందోళన. ||3||

ਭਇਆ ਮਨੂਰੁ ਕੰਚਨੁ ਫਿਰਿ ਹੋਵੈ ਜੇ ਗੁਰੁ ਮਿਲੈ ਤਿਨੇਹਾ ॥
bheaa manoor kanchan fir hovai je gur milai tinehaa |

గురువుగారిని కలిస్తే స్లాగ్‌గా మారినది మళ్లీ బంగారంగా మారుతుంది.

ਏਕੁ ਨਾਮੁ ਅੰਮ੍ਰਿਤੁ ਓਹੁ ਦੇਵੈ ਤਉ ਨਾਨਕ ਤ੍ਰਿਸਟਸਿ ਦੇਹਾ ॥੪॥੩॥
ek naam amrit ohu devai tau naanak trisattas dehaa |4|3|

అతను ఒక ప్రభువు యొక్క అమృత నామంతో మృత్యువును ఆశీర్వదిస్తాడు, ఆపై, ఓ నానక్, శరీరం స్థిరంగా ఉంచబడుతుంది. ||4||3||

ਮਾਰੂ ਮਹਲਾ ੧ ॥
maaroo mahalaa 1 |

మారూ, మొదటి మెహల్:

ਬਿਮਲ ਮਝਾਰਿ ਬਸਸਿ ਨਿਰਮਲ ਜਲ ਪਦਮਨਿ ਜਾਵਲ ਰੇ ॥
bimal majhaar basas niramal jal padaman jaaval re |

స్వచ్ఛమైన, నిష్కళంకమైన నీటిలో, కమలం మరియు బురద ఒట్టు రెండూ కనిపిస్తాయి.

ਪਦਮਨਿ ਜਾਵਲ ਜਲ ਰਸ ਸੰਗਤਿ ਸੰਗਿ ਦੋਖ ਨਹੀ ਰੇ ॥੧॥
padaman jaaval jal ras sangat sang dokh nahee re |1|

తామర పువ్వు ఒట్టు మరియు నీటితో ఉంటుంది, కానీ అది ఎటువంటి కాలుష్యం బారిన పడకుండా ఉంటుంది. ||1||

ਦਾਦਰ ਤੂ ਕਬਹਿ ਨ ਜਾਨਸਿ ਰੇ ॥
daadar too kabeh na jaanas re |

మీరు కప్ప, మీరు ఎప్పటికీ అర్థం చేసుకోలేరు.

ਭਖਸਿ ਸਿਬਾਲੁ ਬਸਸਿ ਨਿਰਮਲ ਜਲ ਅੰਮ੍ਰਿਤੁ ਨ ਲਖਸਿ ਰੇ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
bhakhas sibaal basas niramal jal amrit na lakhas re |1| rahaau |

మీరు నిష్కళంకమైన నీటిలో నివసించేటప్పుడు మురికిని తింటారు. అక్కడ ఉన్న అమృత అమృతం గురించి మీకు ఏమీ తెలియదు. ||1||పాజ్||

ਬਸੁ ਜਲ ਨਿਤ ਨ ਵਸਤ ਅਲੀਅਲ ਮੇਰ ਚਚਾ ਗੁਨ ਰੇ ॥
bas jal nit na vasat aleeal mer chachaa gun re |

మీరు నిరంతరం నీటిలో నివసిస్తారు; బంబుల్ తేనెటీగ అక్కడ నివసించదు, కానీ అది దూరం నుండి దాని సువాసనతో మత్తులో ఉంది.

ਚੰਦ ਕੁਮੁਦਨੀ ਦੂਰਹੁ ਨਿਵਸਸਿ ਅਨਭਉ ਕਾਰਨਿ ਰੇ ॥੨॥
chand kumudanee doorahu nivasas anbhau kaaran re |2|

దూరంలో ఉన్న చంద్రుడిని అకారణంగా పసిగట్టిన కమలం తల వంచింది. ||2||

ਅੰਮ੍ਰਿਤ ਖੰਡੁ ਦੂਧਿ ਮਧੁ ਸੰਚਸਿ ਤੂ ਬਨ ਚਾਤੁਰ ਰੇ ॥
amrit khandd doodh madh sanchas too ban chaatur re |

అమృతం యొక్క రాజ్యాలు పాలు మరియు తేనెతో సేద్యం చేయబడతాయి; మీరు నీటిలో నివసించడానికి తెలివైనవారని మీరు అనుకుంటున్నారు.

ਅਪਨਾ ਆਪੁ ਤੂ ਕਬਹੁ ਨ ਛੋਡਸਿ ਪਿਸਨ ਪ੍ਰੀਤਿ ਜਿਉ ਰੇ ॥੩॥
apanaa aap too kabahu na chhoddas pisan preet jiau re |3|

రక్తం కోసం ఈగకు ఉన్న ప్రేమ వంటి మీ స్వంత అంతర్గత ధోరణుల నుండి మీరు ఎప్పటికీ తప్పించుకోలేరు. ||3||

ਪੰਡਿਤ ਸੰਗਿ ਵਸਹਿ ਜਨ ਮੂਰਖ ਆਗਮ ਸਾਸ ਸੁਨੇ ॥
panddit sang vaseh jan moorakh aagam saas sune |

మూర్ఖుడు పండిట్, మత పండితుడితో కలిసి జీవించవచ్చు మరియు వేదాలు మరియు శాస్త్రాలను వినవచ్చు.

ਅਪਨਾ ਆਪੁ ਤੂ ਕਬਹੁ ਨ ਛੋਡਸਿ ਸੁਆਨ ਪੂਛਿ ਜਿਉ ਰੇ ॥੪॥
apanaa aap too kabahu na chhoddas suaan poochh jiau re |4|

కుక్క యొక్క వంకర తోక వంటి మీ స్వంత అంతర్గత ధోరణుల నుండి మీరు ఎప్పటికీ తప్పించుకోలేరు. ||4||

ਇਕਿ ਪਾਖੰਡੀ ਨਾਮਿ ਨ ਰਾਚਹਿ ਇਕ ਹਰਿ ਹਰਿ ਚਰਣੀ ਰੇ ॥
eik paakhanddee naam na raacheh ik har har charanee re |

కొందరు కపటులు; అవి భగవంతుని నామమైన నామ్‌తో విలీనం కావు. కొన్ని భగవంతుని పాదాలలో లీనమై ఉంటాయి, హర్, హర్.

ਪੂਰਬਿ ਲਿਖਿਆ ਪਾਵਸਿ ਨਾਨਕ ਰਸਨਾ ਨਾਮੁ ਜਪਿ ਰੇ ॥੫॥੪॥
poorab likhiaa paavas naanak rasanaa naam jap re |5|4|

మానవులు తాము స్వీకరించడానికి ముందుగా నిర్ణయించబడిన వాటిని పొందుతారు; ఓ నానక్, నీ నాలుకతో నామ్ జపించు. ||5||4||

ਮਾਰੂ ਮਹਲਾ ੧ ॥
maaroo mahalaa 1 |

మారూ, మొదటి మెహల్,

ਸਲੋਕੁ ॥
salok |

సలోక్:

ਪਤਿਤ ਪੁਨੀਤ ਅਸੰਖ ਹੋਹਿ ਹਰਿ ਚਰਨੀ ਮਨੁ ਲਾਗ ॥
patit puneet asankh hohi har charanee man laag |

లెక్కలేనన్ని పాపులు తమ మనస్సులను భగవంతుని పాదాలకు జోడించి పవిత్రులయ్యారు.

ਅਠਸਠਿ ਤੀਰਥ ਨਾਮੁ ਪ੍ਰਭ ਨਾਨਕ ਜਿਸੁ ਮਸਤਕਿ ਭਾਗ ॥੧॥
atthasatth teerath naam prabh naanak jis masatak bhaag |1|

అరవై ఎనిమిది పుణ్యక్షేత్రాల పుణ్యాలు భగవంతుని నామంలో కనిపిస్తాయి, ఓ నానక్, అటువంటి విధి ఒకరి నుదిటిపై వ్రాయబడినప్పుడు. ||1||

ਸਬਦੁ ॥
sabad |

షాబాద్:

ਸਖੀ ਸਹੇਲੀ ਗਰਬਿ ਗਹੇਲੀ ॥
sakhee sahelee garab gahelee |

ఓ స్నేహితులు మరియు సహచరులారా, గర్వంతో ఉబ్బితబ్బిబ్బవుతున్నారు,

ਸੁਣਿ ਸਹ ਕੀ ਇਕ ਬਾਤ ਸੁਹੇਲੀ ॥੧॥
sun sah kee ik baat suhelee |1|

మీ భర్త ప్రభువు యొక్క ఈ ఒక సంతోషకరమైన కథను వినండి. ||1||

ਜੋ ਮੈ ਬੇਦਨ ਸਾ ਕਿਸੁ ਆਖਾ ਮਾਈ ॥
jo mai bedan saa kis aakhaa maaee |

నా బాధ ఎవరికి చెప్పగలను అమ్మా?

ਹਰਿ ਬਿਨੁ ਜੀਉ ਨ ਰਹੈ ਕੈਸੇ ਰਾਖਾ ਮਾਈ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
har bin jeeo na rahai kaise raakhaa maaee |1| rahaau |

ప్రభువు లేకుండా, నా ఆత్మ మనుగడ సాగించదు; ఓ నా తల్లి, నేను దానిని ఎలా ఓదార్చగలను? ||1||పాజ్||

ਹਉ ਦੋਹਾਗਣਿ ਖਰੀ ਰੰਞਾਣੀ ॥
hau dohaagan kharee ranyaanee |

నేను నిరుత్సాహానికి గురైన, విస్మరించిన వధువును, పూర్తిగా దయనీయంగా ఉన్నాను.

ਗਇਆ ਸੁ ਜੋਬਨੁ ਧਨ ਪਛੁਤਾਣੀ ॥੨॥
geaa su joban dhan pachhutaanee |2|

నేను నా యవ్వనాన్ని కోల్పోయాను; నేను చింతిస్తున్నాను మరియు పశ్చాత్తాపపడుతున్నాను. ||2||

ਤੂ ਦਾਨਾ ਸਾਹਿਬੁ ਸਿਰਿ ਮੇਰਾ ॥
too daanaa saahib sir meraa |

మీరు నా తలపైన నా తెలివైన ప్రభువు మరియు గురువు.

ਖਿਜਮਤਿ ਕਰੀ ਜਨੁ ਬੰਦਾ ਤੇਰਾ ॥੩॥
khijamat karee jan bandaa teraa |3|

నేను నీ వినయ దాసునిగా నీకు సేవ చేస్తున్నాను. ||3||

ਭਣਤਿ ਨਾਨਕੁ ਅੰਦੇਸਾ ਏਹੀ ॥
bhanat naanak andesaa ehee |

నానక్ వినయంగా ప్రార్థిస్తున్నాడు, ఇది నా ఏకైక ఆందోళన:

ਬਿਨੁ ਦਰਸਨ ਕੈਸੇ ਰਵਉ ਸਨੇਹੀ ॥੪॥੫॥
bin darasan kaise rvau sanehee |4|5|

నా ప్రియమైన వ్యక్తి యొక్క ఆశీర్వాద దర్శనం లేకుండా, నేను అతనిని ఎలా ఆనందించగలను? ||4||5||


సూచిక (1 - 1430)
జాపు పేజీ: 1 - 8
సో దర్ పేజీ: 8 - 10
సో పురਖ్ పేజీ: 10 - 12
సోహిలా పేజీ: 12 - 13
సిరీ రాగ్ పేజీ: 14 - 93
రాగ్ మాజ్ పేజీ: 94 - 150
రాగ్ గౌరీ పేజీ: 151 - 346
రాగ్ ఆసా పేజీ: 347 - 488
రాగ్ గుజరి పేజీ: 489 - 526
రాగ్ దయవ్ గంధారి పేజీ: 527 - 536
రాగ్ బిహాగ్రా పేజీ: 537 - 556
రాగ్ వధన్స పేజీ: 557 - 594
రాగ్ సోరథ్ పేజీ: 595 - 659
రాగ్ ధనాస్రీ పేజీ: 660 - 695
రాగ్ జైత్స్రీ పేజీ: 696 - 710
రాగ్ టోడి పేజీ: 711 - 718
రాగ్ బైరారీ పేజీ: 719 - 720
రాగ్ తిలంగ్ పేజీ: 721 - 727
రాగ్ సూహీ పేజీ: 728 - 794
రాగ్ బిలావల్ పేజీ: 795 - 858
రాగ్ గోండ్ పేజీ: 859 - 875
రాగ్ రామ్కలి పేజీ: 876 - 974
రాగ్ నత్ నారాయణ పేజీ: 975 - 983
రాగ్ మాలీ గౌరా పేజీ: 984 - 988
రాగ్ మారు పేజీ: 989 - 1106
రాగ్ టుఖారి పేజీ: 1107 - 1117
రాగ్ కయదారా పేజీ: 1118 - 1124
రాగ్ భైరావో పేజీ: 1125 - 1167
రాగ్ బసంత పేజీ: 1168 - 1196
రాగ్ సరంగ్ పేజీ: 1197 - 1253
రాగ్ మలార్ పేజీ: 1254 - 1293
రాగ్ కాండ్రా పేజీ: 1294 - 1318
రాగ్ కళ్యాణ పేజీ: 1319 - 1326
రాగ్ ప్రభాతీ పేజీ: 1327 - 1351
రాగ్ జైజావంతి పేజీ: 1352 - 1359
సలోక్ సేహశ్కృతీ పేజీ: 1353 - 1360
గాథా ఫిఫ్త్ మహల్ పేజీ: 1360 - 1361
ఫుంహే ఫిఫ్త్ మహల్ పేజీ: 1361 - 1363
చౌబోలాస్ ఫిఫ్త్ మహల్ పేజీ: 1363 - 1364
సలోక్ కబీర్ జీ పేజీ: 1364 - 1377
సలోక్ ఫరీద్ జీ పేజీ: 1377 - 1385
స్వయ్యాయ శ్రీ ముఖబక్ మహల్ 5 పేజీ: 1385 - 1389
స్వయ్యాయ మొదటి మాహల్ పేజీ: 1389 - 1390
స్వయ్యాయ ద్వితీయ మాహల్ పేజీ: 1391 - 1392
స్వయ్యాయ తృతీయ మాహల్ పేజీ: 1392 - 1396
స్వయ్యాయ చతుర్థ మాహల్ పేజీ: 1396 - 1406
స్వయ్యాయ పంచమ మాహల్ పేజీ: 1406 - 1409
సలోక్ వారన్ థయ్ వధీక్ పేజీ: 1410 - 1426
సలోక్ నవమ మాహల్ పేజీ: 1426 - 1429
ముందావణీ ఫిఫ్త్ మాహల్ పేజీ: 1429 - 1429
రాగ్మాలా పేజీ: 1430 - 1430