శ్రీ గురు గ్రంథ్ సాహిబ్

పేజీ - 1227


ਸਾਰਗ ਮਹਲਾ ੫ ॥
saarag mahalaa 5 |

సారంగ్, ఐదవ మెహల్:

ਮਾਈ ਰੀ ਮਾਤੀ ਚਰਣ ਸਮੂਹ ॥
maaee ree maatee charan samooh |

ఓ తల్లీ, నేను భగవంతుని పాదాలతో పూర్తిగా మత్తులో ఉన్నాను.

ਏਕਸੁ ਬਿਨੁ ਹਉ ਆਨ ਨ ਜਾਨਉ ਦੁਤੀਆ ਭਾਉ ਸਭ ਲੂਹ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
ekas bin hau aan na jaanau duteea bhaau sabh looh |1| rahaau |

నాకు ప్రభువు తప్ప మరెవరూ తెలియదు. నేను నా ద్వంద్వ భావాన్ని పూర్తిగా కాల్చివేసాను. ||1||పాజ్||

ਤਿਆਗਿ ਗੁੋਪਾਲ ਅਵਰ ਜੋ ਕਰਣਾ ਤੇ ਬਿਖਿਆ ਕੇ ਖੂਹ ॥
tiaag guopaal avar jo karanaa te bikhiaa ke khooh |

ప్రపంచ ప్రభువును విడిచిపెట్టి, మరేదైనా సంబంధం కలిగి ఉండటం అవినీతి గొయ్యిలో పడటం.

ਦਰਸ ਪਿਆਸ ਮੇਰਾ ਮਨੁ ਮੋਹਿਓ ਕਾਢੀ ਨਰਕ ਤੇ ਧੂਹ ॥੧॥
daras piaas meraa man mohio kaadtee narak te dhooh |1|

అతని దర్శనం యొక్క దీవెన దర్శనం కోసం నా మనస్సు ప్రలోభపెట్టింది. అతను నన్ను హెల్ నుండి పైకి లేపాడు. ||1||

ਸੰਤ ਪ੍ਰਸਾਦਿ ਮਿਲਿਓ ਸੁਖਦਾਤਾ ਬਿਨਸੀ ਹਉਮੈ ਹੂਹ ॥
sant prasaad milio sukhadaataa binasee haumai hooh |

సెయింట్స్ యొక్క దయతో, నేను శాంతిని ఇచ్చే ప్రభువును కలుసుకున్నాను; అహంభావం యొక్క శబ్దం నిశ్చలంగా ఉంది.

ਰਾਮ ਰੰਗਿ ਰਾਤੇ ਦਾਸ ਨਾਨਕ ਮਉਲਿਓ ਮਨੁ ਤਨੁ ਜੂਹ ॥੨॥੯੫॥੧੧੮॥
raam rang raate daas naanak maulio man tan jooh |2|95|118|

స్లేవ్ నానక్ ప్రభువు ప్రేమతో నిండి ఉన్నాడు; అతని మనస్సు మరియు శరీరం యొక్క అడవులు వికసించాయి. ||2||95||118||

ਸਾਰਗ ਮਹਲਾ ੫ ॥
saarag mahalaa 5 |

సారంగ్, ఐదవ మెహల్:

ਬਿਨਸੇ ਕਾਚ ਕੇ ਬਿਉਹਾਰ ॥
binase kaach ke biauhaar |

తప్పుడు వ్యవహారాలు ముగిశాయి.

ਰਾਮ ਭਜੁ ਮਿਲਿ ਸਾਧਸੰਗਤਿ ਇਹੈ ਜਗ ਮਹਿ ਸਾਰ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
raam bhaj mil saadhasangat ihai jag meh saar |1| rahaau |

పవిత్ర సంస్థ అయిన సాద్ సంగత్‌లో చేరి, భగవంతుడిని ధ్యానించండి, కంపించండి. ఇది ప్రపంచంలోనే అత్యంత అద్భుతమైన విషయం. ||1||పాజ్||

ਈਤ ਊਤ ਨ ਡੋਲਿ ਕਤਹੂ ਨਾਮੁ ਹਿਰਦੈ ਧਾਰਿ ॥
eet aoot na ddol katahoo naam hiradai dhaar |

ఇక్కడ మరియు ఇకపై, మీరు ఎప్పటికీ తడబడరు; నీ హృదయంలో భగవంతుని నామాన్ని ప్రతిష్ఠించుకో.

ਗੁਰ ਚਰਨ ਬੋਹਿਥ ਮਿਲਿਓ ਭਾਗੀ ਉਤਰਿਓ ਸੰਸਾਰ ॥੧॥
gur charan bohith milio bhaagee utario sansaar |1|

గురువు యొక్క పాదాల పడవ గొప్ప అదృష్టం ద్వారా కనుగొనబడింది; అది నిన్ను ప్రపంచ-సముద్రం మీదుగా తీసుకువెళుతుంది. ||1||

ਜਲਿ ਥਲਿ ਮਹੀਅਲਿ ਪੂਰਿ ਰਹਿਓ ਸਰਬ ਨਾਥ ਅਪਾਰ ॥
jal thal maheeal poor rahio sarab naath apaar |

అనంతమైన భగవంతుడు నీరు, భూమి మరియు ఆకాశంలో పూర్తిగా వ్యాపించి ఉన్నాడు.

ਹਰਿ ਨਾਮੁ ਅੰਮ੍ਰਿਤੁ ਪੀਉ ਨਾਨਕ ਆਨ ਰਸ ਸਭਿ ਖਾਰ ॥੨॥੯੬॥੧੧੯॥
har naam amrit peeo naanak aan ras sabh khaar |2|96|119|

భగవంతుని నామంలోని అమృత మకరందాన్ని సేవించండి; ఓ నానక్, మిగతా రుచులన్నీ చేదుగా ఉంటాయి. ||2||96||119||

ਸਾਰਗ ਮਹਲਾ ੫ ॥
saarag mahalaa 5 |

సారంగ్, ఐదవ మెహల్:

ਤਾ ਤੇ ਕਰਣ ਪਲਾਹ ਕਰੇ ॥
taa te karan palaah kare |

మీరు ఏడ్చి ఏడ్చు

ਮਹਾ ਬਿਕਾਰ ਮੋਹ ਮਦ ਮਾਤੌ ਸਿਮਰਤ ਨਾਹਿ ਹਰੇ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
mahaa bikaar moh mad maatau simarat naeh hare |1| rahaau |

- మీరు అటాచ్మెంట్ మరియు అహంకారం యొక్క గొప్ప అవినీతితో మత్తులో ఉన్నారు, కానీ మీరు ధ్యానంలో భగవంతుడిని స్మరించరు. ||1||పాజ్||

ਸਾਧਸੰਗਿ ਜਪਤੇ ਨਾਰਾਇਣ ਤਿਨ ਕੇ ਦੋਖ ਜਰੇ ॥
saadhasang japate naaraaein tin ke dokh jare |

సాద్ సంగత్ లో భగవంతుని ధ్యానించే వారు, పవిత్ర సంగమం - వారి తప్పుల దోషం దగ్ధమవుతుంది.

ਸਫਲ ਦੇਹ ਧੰਨਿ ਓਇ ਜਨਮੇ ਪ੍ਰਭ ਕੈ ਸੰਗਿ ਰਲੇ ॥੧॥
safal deh dhan oe janame prabh kai sang rale |1|

శరీరము ఫలవంతము, భగవంతునితో కలిసిన వారి జన్మ ధన్యమైనది. ||1||

ਚਾਰਿ ਪਦਾਰਥ ਅਸਟ ਦਸਾ ਸਿਧਿ ਸਭ ਊਪਰਿ ਸਾਧ ਭਲੇ ॥
chaar padaarath asatt dasaa sidh sabh aoopar saadh bhale |

నాలుగు గొప్ప ఆశీర్వాదాలు, మరియు పద్దెనిమిది అతీంద్రియ ఆధ్యాత్మిక శక్తులు - వీటన్నింటికీ మించి పవిత్ర సాధువులు.

ਨਾਨਕ ਦਾਸ ਧੂਰਿ ਜਨ ਬਾਂਛੈ ਉਧਰਹਿ ਲਾਗਿ ਪਲੇ ॥੨॥੯੭॥੧੨੦॥
naanak daas dhoor jan baanchhai udhareh laag pale |2|97|120|

బానిస నానక్ వినయస్థుల పాద ధూళి కోసం ఆశపడతాడు; అతని వస్త్రం యొక్క అంచుకు జోడించబడి, అతను రక్షించబడ్డాడు. ||2||97||120||

ਸਾਰਗ ਮਹਲਾ ੫ ॥
saarag mahalaa 5 |

సారంగ్, ఐదవ మెహల్:

ਹਰਿ ਕੇ ਨਾਮ ਕੇ ਜਨ ਕਾਂਖੀ ॥
har ke naam ke jan kaankhee |

ప్రభువు యొక్క వినయపూర్వకమైన సేవకులు ప్రభువు నామము కొరకు ఆరాటపడతారు.

ਮਨਿ ਤਨਿ ਬਚਨਿ ਏਹੀ ਸੁਖੁ ਚਾਹਤ ਪ੍ਰਭ ਦਰਸੁ ਦੇਖਹਿ ਕਬ ਆਖੀ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
man tan bachan ehee sukh chaahat prabh daras dekheh kab aakhee |1| rahaau |

ఆలోచనలో, మాటలో మరియు పనిలో, వారు ఈ శాంతి కోసం, భగవంతుని దర్శనం యొక్క దీవించిన దర్శనాన్ని తమ కళ్ళతో చూడాలని కోరుకుంటారు. ||1||పాజ్||

ਤੂ ਬੇਅੰਤੁ ਪਾਰਬ੍ਰਹਮ ਸੁਆਮੀ ਗਤਿ ਤੇਰੀ ਜਾਇ ਨ ਲਾਖੀ ॥
too beant paarabraham suaamee gat teree jaae na laakhee |

మీరు అంతులేనివారు, ఓ దేవా, నా సర్వోన్నత ప్రభువు మరియు గురువు; మీ రాష్ట్రం తెలియడం లేదు.

ਚਰਨ ਕਮਲ ਪ੍ਰੀਤਿ ਮਨੁ ਬੇਧਿਆ ਕਰਿ ਸਰਬਸੁ ਅੰਤਰਿ ਰਾਖੀ ॥੧॥
charan kamal preet man bedhiaa kar sarabas antar raakhee |1|

నీ కమల పాదాల ప్రేమతో నా మనసు ఛిద్రమైంది; ఇది నాకు ప్రతిదీ - నేను దానిని నా ఉనికిలో లోతుగా ప్రతిష్టించాను. ||1||

ਬੇਦ ਪੁਰਾਨ ਸਿਮ੍ਰਿਤਿ ਸਾਧੂ ਜਨ ਇਹ ਬਾਣੀ ਰਸਨਾ ਭਾਖੀ ॥
bed puraan simrit saadhoo jan ih baanee rasanaa bhaakhee |

వేదాలు, పురాణాలు మరియు సిమృతులలో, వినయస్థులు మరియు పవిత్రులు తమ నాలుకలతో ఈ బాణీని జపిస్తారు.

ਜਪਿ ਰਾਮ ਨਾਮੁ ਨਾਨਕ ਨਿਸਤਰੀਐ ਹੋਰੁ ਦੁਤੀਆ ਬਿਰਥੀ ਸਾਖੀ ॥੨॥੯੮॥੧੨੧॥
jap raam naam naanak nisatareeai hor duteea birathee saakhee |2|98|121|

భగవంతుని నామాన్ని జపిస్తూ, ఓ నానక్, నేను విముక్తి పొందాను; ద్వంద్వత్వం యొక్క ఇతర బోధనలు పనికిరావు. ||2||98||121||

ਸਾਰਗ ਮਹਲਾ ੫ ॥
saarag mahalaa 5 |

సారంగ్, ఐదవ మెహల్:

ਮਾਖੀ ਰਾਮ ਕੀ ਤੂ ਮਾਖੀ ॥
maakhee raam kee too maakhee |

ఒక ఫ్లై! నీవు ప్రభువుచే సృష్టించబడిన ఈగ మాత్రమే.

ਜਹ ਦੁਰਗੰਧ ਤਹਾ ਤੂ ਬੈਸਹਿ ਮਹਾ ਬਿਖਿਆ ਮਦ ਚਾਖੀ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
jah duragandh tahaa too baiseh mahaa bikhiaa mad chaakhee |1| rahaau |

అది ఎక్కడ దుర్వాసన వస్తుందో, అక్కడ మీరు దిగుతారు; మీరు అత్యంత విషపూరితమైన దుర్వాసనను పీల్చుకుంటారు. ||1||పాజ్||

ਕਿਤਹਿ ਅਸਥਾਨਿ ਤੂ ਟਿਕਨੁ ਨ ਪਾਵਹਿ ਇਹ ਬਿਧਿ ਦੇਖੀ ਆਖੀ ॥
kiteh asathaan too ttikan na paaveh ih bidh dekhee aakhee |

మీరు ఎక్కడా ఉంచవద్దు; ఇది నేను నా కళ్లతో చూశాను.

ਸੰਤਾ ਬਿਨੁ ਤੈ ਕੋਇ ਨ ਛਾਡਿਆ ਸੰਤ ਪਰੇ ਗੋਬਿਦ ਕੀ ਪਾਖੀ ॥੧॥
santaa bin tai koe na chhaaddiaa sant pare gobid kee paakhee |1|

సెయింట్స్ తప్ప మీరు ఎవరినీ విడిచిపెట్టలేదు - సెయింట్స్ విశ్వ ప్రభువు వైపు ఉన్నారు. ||1||

ਜੀਅ ਜੰਤ ਸਗਲੇ ਤੈ ਮੋਹੇ ਬਿਨੁ ਸੰਤਾ ਕਿਨੈ ਨ ਲਾਖੀ ॥
jeea jant sagale tai mohe bin santaa kinai na laakhee |

మీరు అన్ని జీవులను మరియు జీవులను ప్రలోభపెట్టారు; సెయింట్స్ తప్ప ఎవరూ నిన్ను ఎరుగరు.

ਨਾਨਕ ਦਾਸੁ ਹਰਿ ਕੀਰਤਨਿ ਰਾਤਾ ਸਬਦੁ ਸੁਰਤਿ ਸਚੁ ਸਾਖੀ ॥੨॥੯੯॥੧੨੨॥
naanak daas har keeratan raataa sabad surat sach saakhee |2|99|122|

స్లేవ్ నానక్ ప్రభువు స్తుతుల కీర్తనతో నిండి ఉన్నాడు. షాబాద్ వాక్యంపై తన స్పృహను కేంద్రీకరించి, అతను నిజమైన ప్రభువు యొక్క ఉనికిని గ్రహించాడు. ||2||99||122||

ਸਾਰਗ ਮਹਲਾ ੫ ॥
saarag mahalaa 5 |

సారంగ్, ఐదవ మెహల్:

ਮਾਈ ਰੀ ਕਾਟੀ ਜਮ ਕੀ ਫਾਸ ॥
maaee ree kaattee jam kee faas |

ఓ తల్లీ, మృత్యువు పాశం తెగిపోయింది.

ਹਰਿ ਹਰਿ ਜਪਤ ਸਰਬ ਸੁਖ ਪਾਏ ਬੀਚੇ ਗ੍ਰਸਤ ਉਦਾਸ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
har har japat sarab sukh paae beeche grasat udaas |1| rahaau |

భగవంతుని నామాన్ని జపిస్తూ, హర్, హర్, నేను సంపూర్ణ శాంతిని పొందాను. నేను నా ఇంటి మధ్య అనుబంధం లేకుండా ఉంటాను. ||1||పాజ్||


సూచిక (1 - 1430)
జాపు పేజీ: 1 - 8
సో దర్ పేజీ: 8 - 10
సో పురਖ్ పేజీ: 10 - 12
సోహిలా పేజీ: 12 - 13
సిరీ రాగ్ పేజీ: 14 - 93
రాగ్ మాజ్ పేజీ: 94 - 150
రాగ్ గౌరీ పేజీ: 151 - 346
రాగ్ ఆసా పేజీ: 347 - 488
రాగ్ గుజరి పేజీ: 489 - 526
రాగ్ దయవ్ గంధారి పేజీ: 527 - 536
రాగ్ బిహాగ్రా పేజీ: 537 - 556
రాగ్ వధన్స పేజీ: 557 - 594
రాగ్ సోరథ్ పేజీ: 595 - 659
రాగ్ ధనాస్రీ పేజీ: 660 - 695
రాగ్ జైత్స్రీ పేజీ: 696 - 710
రాగ్ టోడి పేజీ: 711 - 718
రాగ్ బైరారీ పేజీ: 719 - 720
రాగ్ తిలంగ్ పేజీ: 721 - 727
రాగ్ సూహీ పేజీ: 728 - 794
రాగ్ బిలావల్ పేజీ: 795 - 858
రాగ్ గోండ్ పేజీ: 859 - 875
రాగ్ రామ్కలి పేజీ: 876 - 974
రాగ్ నత్ నారాయణ పేజీ: 975 - 983
రాగ్ మాలీ గౌరా పేజీ: 984 - 988
రాగ్ మారు పేజీ: 989 - 1106
రాగ్ టుఖారి పేజీ: 1107 - 1117
రాగ్ కయదారా పేజీ: 1118 - 1124
రాగ్ భైరావో పేజీ: 1125 - 1167
రాగ్ బసంత పేజీ: 1168 - 1196
రాగ్ సరంగ్ పేజీ: 1197 - 1253
రాగ్ మలార్ పేజీ: 1254 - 1293
రాగ్ కాండ్రా పేజీ: 1294 - 1318
రాగ్ కళ్యాణ పేజీ: 1319 - 1326
రాగ్ ప్రభాతీ పేజీ: 1327 - 1351
రాగ్ జైజావంతి పేజీ: 1352 - 1359
సలోక్ సేహశ్కృతీ పేజీ: 1353 - 1360
గాథా ఫిఫ్త్ మహల్ పేజీ: 1360 - 1361
ఫుంహే ఫిఫ్త్ మహల్ పేజీ: 1361 - 1363
చౌబోలాస్ ఫిఫ్త్ మహల్ పేజీ: 1363 - 1364
సలోక్ కబీర్ జీ పేజీ: 1364 - 1377
సలోక్ ఫరీద్ జీ పేజీ: 1377 - 1385
స్వయ్యాయ శ్రీ ముఖబక్ మహల్ 5 పేజీ: 1385 - 1389
స్వయ్యాయ మొదటి మాహల్ పేజీ: 1389 - 1390
స్వయ్యాయ ద్వితీయ మాహల్ పేజీ: 1391 - 1392
స్వయ్యాయ తృతీయ మాహల్ పేజీ: 1392 - 1396
స్వయ్యాయ చతుర్థ మాహల్ పేజీ: 1396 - 1406
స్వయ్యాయ పంచమ మాహల్ పేజీ: 1406 - 1409
సలోక్ వారన్ థయ్ వధీక్ పేజీ: 1410 - 1426
సలోక్ నవమ మాహల్ పేజీ: 1426 - 1429
ముందావణీ ఫిఫ్త్ మాహల్ పేజీ: 1429 - 1429
రాగ్మాలా పేజీ: 1430 - 1430