శ్రీ గురు గ్రంథ్ సాహిబ్

పేజీ - 27


ਸਿਰੀਰਾਗੁ ਮਹਲਾ ੩ ਘਰੁ ੧ ॥
sireeraag mahalaa 3 ghar 1 |

సిరీ రాగ్, థర్డ్ మెహల్, ఫస్ట్ హౌస్:

ਜਿਸ ਹੀ ਕੀ ਸਿਰਕਾਰ ਹੈ ਤਿਸ ਹੀ ਕਾ ਸਭੁ ਕੋਇ ॥
jis hee kee sirakaar hai tis hee kaa sabh koe |

ప్రతి ఒక్కరూ విశ్వాన్ని పాలించే వ్యక్తికి చెందినవారు.

ਗੁਰਮੁਖਿ ਕਾਰ ਕਮਾਵਣੀ ਸਚੁ ਘਟਿ ਪਰਗਟੁ ਹੋਇ ॥
guramukh kaar kamaavanee sach ghatt paragatt hoe |

గురుముఖ్ మంచి పనులను ఆచరిస్తాడు మరియు నిజం హృదయంలో వెల్లడి అవుతుంది.

ਅੰਤਰਿ ਜਿਸ ਕੈ ਸਚੁ ਵਸੈ ਸਚੇ ਸਚੀ ਸੋਇ ॥
antar jis kai sach vasai sache sachee soe |

నిజమే సత్యం యొక్క కీర్తి, వీరిలో సత్యం నిలిచి ఉంటుంది.

ਸਚਿ ਮਿਲੇ ਸੇ ਨ ਵਿਛੁੜਹਿ ਤਿਨ ਨਿਜ ਘਰਿ ਵਾਸਾ ਹੋਇ ॥੧॥
sach mile se na vichhurreh tin nij ghar vaasaa hoe |1|

నిజమైన ప్రభువును కలుసుకున్న వారు మళ్లీ విడిపోరు; వారు లోతైన స్వీయ గృహంలో నివసించడానికి వస్తారు. ||1||

ਮੇਰੇ ਰਾਮ ਮੈ ਹਰਿ ਬਿਨੁ ਅਵਰੁ ਨ ਕੋਇ ॥
mere raam mai har bin avar na koe |

ఓ నా ప్రభూ! ప్రభువు లేకుండా నాకు మరొకటి లేదు.

ਸਤਗੁਰੁ ਸਚੁ ਪ੍ਰਭੁ ਨਿਰਮਲਾ ਸਬਦਿ ਮਿਲਾਵਾ ਹੋਇ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
satagur sach prabh niramalaa sabad milaavaa hoe |1| rahaau |

నిజమైన గురువు తన శబ్దం ద్వారా నిష్కళంకమైన నిజమైన భగవంతుడిని కలుసుకోవడానికి మనల్ని నడిపిస్తాడు. ||1||పాజ్||

ਸਬਦਿ ਮਿਲੈ ਸੋ ਮਿਲਿ ਰਹੈ ਜਿਸ ਨਉ ਆਪੇ ਲਏ ਮਿਲਾਇ ॥
sabad milai so mil rahai jis nau aape le milaae |

భగవంతుడు తనలో కలిసిపోయిన వ్యక్తి శబ్దంలో కలిసిపోతాడు మరియు అలా కలిసిపోతాడు.

ਦੂਜੈ ਭਾਇ ਕੋ ਨਾ ਮਿਲੈ ਫਿਰਿ ਫਿਰਿ ਆਵੈ ਜਾਇ ॥
doojai bhaae ko naa milai fir fir aavai jaae |

ద్వంద్వత్వం యొక్క ప్రేమ ద్వారా ఎవరూ అతనితో విలీనం చేయరు; పదే పదే, వారు పునర్జన్మలో వచ్చి పోతుంటారు.

ਸਭ ਮਹਿ ਇਕੁ ਵਰਤਦਾ ਏਕੋ ਰਹਿਆ ਸਮਾਇ ॥
sabh meh ik varatadaa eko rahiaa samaae |

భగవంతుడు ఒక్కడే అందరిలోనూ వ్యాపించి ఉన్నాడు. భగవంతుడు అన్ని చోట్లా వ్యాపించి ఉన్నాడు.

ਜਿਸ ਨਉ ਆਪਿ ਦਇਆਲੁ ਹੋਇ ਸੋ ਗੁਰਮੁਖਿ ਨਾਮਿ ਸਮਾਇ ॥੨॥
jis nau aap deaal hoe so guramukh naam samaae |2|

భగవంతుడు తన దయను చూపే ఆ గురుముఖ్, భగవంతుని నామమైన నామంలో లీనమై ఉన్నాడు. ||2||

ਪੜਿ ਪੜਿ ਪੰਡਿਤ ਜੋਤਕੀ ਵਾਦ ਕਰਹਿ ਬੀਚਾਰੁ ॥
parr parr panddit jotakee vaad kareh beechaar |

పండితులు, మత పండితులు మరియు జ్యోతిష్కులు తమ పఠనం పూర్తి చేసిన తర్వాత వాదిస్తారు మరియు చర్చించుకుంటారు.

ਮਤਿ ਬੁਧਿ ਭਵੀ ਨ ਬੁਝਈ ਅੰਤਰਿ ਲੋਭ ਵਿਕਾਰੁ ॥
mat budh bhavee na bujhee antar lobh vikaar |

వారి తెలివి మరియు అవగాహన వక్రమార్గం; వారికి అర్థం కాలేదు. అవి దురాశతో, అవినీతితో నిండిపోయాయి.

ਲਖ ਚਉਰਾਸੀਹ ਭਰਮਦੇ ਭ੍ਰਮਿ ਭ੍ਰਮਿ ਹੋਇ ਖੁਆਰੁ ॥
lakh chauraaseeh bharamade bhram bhram hoe khuaar |

8.4 మిలియన్ అవతారాల ద్వారా వారు కోల్పోయిన మరియు గందరగోళంగా తిరుగుతారు; వారి సంచారం మరియు సంచరించడం ద్వారా, వారు నాశనం చేయబడతారు.

ਪੂਰਬਿ ਲਿਖਿਆ ਕਮਾਵਣਾ ਕੋਇ ਨ ਮੇਟਣਹਾਰੁ ॥੩॥
poorab likhiaa kamaavanaa koe na mettanahaar |3|

వారు తమ ముందుగా నిర్ణయించిన విధి ప్రకారం వ్యవహరిస్తారు, దానిని ఎవరూ తుడిచివేయలేరు. ||3||

ਸਤਗੁਰ ਕੀ ਸੇਵਾ ਗਾਖੜੀ ਸਿਰੁ ਦੀਜੈ ਆਪੁ ਗਵਾਇ ॥
satagur kee sevaa gaakharree sir deejai aap gavaae |

నిజమైన గురువుకు సేవ చేయడం చాలా కష్టం. మీ తల అప్పగించండి; నీ స్వార్థాన్ని వదులుకో.

ਸਬਦਿ ਮਿਲਹਿ ਤਾ ਹਰਿ ਮਿਲੈ ਸੇਵਾ ਪਵੈ ਸਭ ਥਾਇ ॥
sabad mileh taa har milai sevaa pavai sabh thaae |

శబ్దాన్ని గ్రహించి, భగవంతునితో కలుస్తాడు మరియు అతని సేవ అంతా అంగీకరించబడుతుంది.

ਪਾਰਸਿ ਪਰਸਿਐ ਪਾਰਸੁ ਹੋਇ ਜੋਤੀ ਜੋਤਿ ਸਮਾਇ ॥
paaras parasiaai paaras hoe jotee jot samaae |

గురువు యొక్క వ్యక్తిత్వాన్ని వ్యక్తిగతంగా అనుభవించడం ద్వారా, ఒకరి స్వంత వ్యక్తిత్వం ఉద్ధరించబడుతుంది మరియు ఒకరి కాంతి కాంతిలో కలిసిపోతుంది.

ਜਿਨ ਕਉ ਪੂਰਬਿ ਲਿਖਿਆ ਤਿਨ ਸਤਗੁਰੁ ਮਿਲਿਆ ਆਇ ॥੪॥
jin kau poorab likhiaa tin satagur miliaa aae |4|

అలా ముందుగా నిర్ణయించబడిన విధిని కలిగి ఉన్నవారు నిజమైన గురువును కలవడానికి వస్తారు. ||4||

ਮਨ ਭੁਖਾ ਭੁਖਾ ਮਤ ਕਰਹਿ ਮਤ ਤੂ ਕਰਹਿ ਪੂਕਾਰ ॥
man bhukhaa bhukhaa mat kareh mat too kareh pookaar |

ఓ మనసు, నీకు ఆకలిగా ఉందని, ఎప్పుడూ ఆకలిగా ఉందని కేకలు వేయకు; ఫిర్యాదు చేయడం ఆపండి.

ਲਖ ਚਉਰਾਸੀਹ ਜਿਨਿ ਸਿਰੀ ਸਭਸੈ ਦੇਇ ਅਧਾਰੁ ॥
lakh chauraaseeh jin siree sabhasai dee adhaar |

8.4 మిలియన్ జాతుల జీవులను సృష్టించినవాడు అందరికీ జీవనోపాధిని ఇస్తాడు.

ਨਿਰਭਉ ਸਦਾ ਦਇਆਲੁ ਹੈ ਸਭਨਾ ਕਰਦਾ ਸਾਰ ॥
nirbhau sadaa deaal hai sabhanaa karadaa saar |

నిర్భయ ప్రభువు ఎప్పటికీ దయగలవాడు; అతనే అన్నీ చూసుకుంటాడు.

ਨਾਨਕ ਗੁਰਮੁਖਿ ਬੁਝੀਐ ਪਾਈਐ ਮੋਖ ਦੁਆਰੁ ॥੫॥੩॥੩੬॥
naanak guramukh bujheeai paaeeai mokh duaar |5|3|36|

ఓ నానక్, గురుముఖ్ అర్థం చేసుకున్నాడు మరియు విముక్తి యొక్క తలుపును కనుగొన్నాడు. ||5||3||36||

ਸਿਰੀਰਾਗੁ ਮਹਲਾ ੩ ॥
sireeraag mahalaa 3 |

సిరీ రాగ్, థర్డ్ మెహల్:

ਜਿਨੀ ਸੁਣਿ ਕੈ ਮੰਨਿਆ ਤਿਨਾ ਨਿਜ ਘਰਿ ਵਾਸੁ ॥
jinee sun kai maniaa tinaa nij ghar vaas |

విని విశ్వసించేవారు, ఆత్మలోపల లోతుగా ఉన్న ఇంటిని కనుగొంటారు.

ਗੁਰਮਤੀ ਸਾਲਾਹਿ ਸਚੁ ਹਰਿ ਪਾਇਆ ਗੁਣਤਾਸੁ ॥
guramatee saalaeh sach har paaeaa gunataas |

గురువు యొక్క బోధనల ద్వారా, వారు నిజమైన భగవంతుడిని స్తుతిస్తారు; వారు శ్రేష్ఠత యొక్క నిధి అయిన ప్రభువును కనుగొంటారు.

ਸਬਦਿ ਰਤੇ ਸੇ ਨਿਰਮਲੇ ਹਉ ਸਦ ਬਲਿਹਾਰੈ ਜਾਸੁ ॥
sabad rate se niramale hau sad balihaarai jaas |

షాబాద్ పదానికి అనుగుణంగా, వారు నిష్కళంక మరియు స్వచ్ఛమైనవారు. వారికి నేను ఎప్పటికీ త్యాగనిరతిని.

ਹਿਰਦੈ ਜਿਨ ਕੈ ਹਰਿ ਵਸੈ ਤਿਤੁ ਘਟਿ ਹੈ ਪਰਗਾਸੁ ॥੧॥
hiradai jin kai har vasai tith ghatt hai paragaas |1|

భగవంతుడు ఎవరి హృదయాలలో ఉంటాడో ఆ ప్రజలు ప్రకాశవంతంగా మరియు జ్ఞానోదయంతో ఉంటారు. ||1||

ਮਨ ਮੇਰੇ ਹਰਿ ਹਰਿ ਨਿਰਮਲੁ ਧਿਆਇ ॥
man mere har har niramal dhiaae |

ఓ నా మనసు, నిర్మల భగవానుని ధ్యానించు, హర్, హర్.

ਧੁਰਿ ਮਸਤਕਿ ਜਿਨ ਕਉ ਲਿਖਿਆ ਸੇ ਗੁਰਮੁਖਿ ਰਹੇ ਲਿਵ ਲਾਇ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
dhur masatak jin kau likhiaa se guramukh rahe liv laae |1| rahaau |

ఎవరైతే ముందుగా నిర్దేశించబడిన విధిని వారి నుదిటిపై వ్రాస్తారో - ఆ గురుముఖులు భగవంతుని ప్రేమలో లీనమై ఉంటారు. ||1||పాజ్||

ਹਰਿ ਸੰਤਹੁ ਦੇਖਹੁ ਨਦਰਿ ਕਰਿ ਨਿਕਟਿ ਵਸੈ ਭਰਪੂਰਿ ॥
har santahu dekhahu nadar kar nikatt vasai bharapoor |

ఓ సెయింట్స్, లార్డ్ సమీపంలో ఉన్నాడని స్పష్టంగా చూడండి; అతను ప్రతిచోటా వ్యాపించి ఉన్నాడు.

ਗੁਰਮਤਿ ਜਿਨੀ ਪਛਾਣਿਆ ਸੇ ਦੇਖਹਿ ਸਦਾ ਹਦੂਰਿ ॥
guramat jinee pachhaaniaa se dekheh sadaa hadoor |

గురువు యొక్క బోధనలను అనుసరించేవారు ఆయనను సాక్షాత్కరిస్తారు మరియు ఆయనను సదా ప్రత్యక్షంగా చూస్తారు.

ਜਿਨ ਗੁਣ ਤਿਨ ਸਦ ਮਨਿ ਵਸੈ ਅਉਗੁਣਵੰਤਿਆ ਦੂਰਿ ॥
jin gun tin sad man vasai aaugunavantiaa door |

సత్పురుషుల మనస్సులో శాశ్వతంగా ఉంటాడు. సద్గుణం లేని ఆ పనికిమాలిన వ్యక్తుల నుండి అతను చాలా దూరంగా ఉన్నాడు.

ਮਨਮੁਖ ਗੁਣ ਤੈ ਬਾਹਰੇ ਬਿਨੁ ਨਾਵੈ ਮਰਦੇ ਝੂਰਿ ॥੨॥
manamukh gun tai baahare bin naavai marade jhoor |2|

స్వయం సంకల్ప మన్ముఖులు పూర్తిగా ధర్మం లేనివారు. పేరు లేకుండా, వారు నిరాశతో చనిపోతారు. ||2||

ਜਿਨ ਸਬਦਿ ਗੁਰੂ ਸੁਣਿ ਮੰਨਿਆ ਤਿਨ ਮਨਿ ਧਿਆਇਆ ਹਰਿ ਸੋਇ ॥
jin sabad guroo sun maniaa tin man dhiaaeaa har soe |

గురు శబ్దాన్ని విని విశ్వసించేవారు తమ మనస్సులో భగవంతుని ధ్యానిస్తారు.

ਅਨਦਿਨੁ ਭਗਤੀ ਰਤਿਆ ਮਨੁ ਤਨੁ ਨਿਰਮਲੁ ਹੋਇ ॥
anadin bhagatee ratiaa man tan niramal hoe |

రాత్రింబగళ్లు భక్తితో మునిగితేలుతున్నారు; వారి మనస్సు మరియు శరీరాలు స్వచ్ఛంగా మారతాయి.

ਕੂੜਾ ਰੰਗੁ ਕਸੁੰਭ ਕਾ ਬਿਨਸਿ ਜਾਇ ਦੁਖੁ ਰੋਇ ॥
koorraa rang kasunbh kaa binas jaae dukh roe |

ప్రపంచం యొక్క రంగు తప్పు మరియు బలహీనమైనది; అది కొట్టుకుపోయినప్పుడు, ప్రజలు నొప్పితో కేకలు వేస్తారు.

ਜਿਸੁ ਅੰਦਰਿ ਨਾਮ ਪ੍ਰਗਾਸੁ ਹੈ ਓਹੁ ਸਦਾ ਸਦਾ ਥਿਰੁ ਹੋਇ ॥੩॥
jis andar naam pragaas hai ohu sadaa sadaa thir hoe |3|

నామ్ యొక్క ప్రకాశించే కాంతిని కలిగి ఉన్నవారు, స్థిరంగా మరియు స్థిరంగా, శాశ్వతంగా ఉంటారు. ||3||


సూచిక (1 - 1430)
జాపు పేజీ: 1 - 8
సో దర్ పేజీ: 8 - 10
సో పురਖ్ పేజీ: 10 - 12
సోహిలా పేజీ: 12 - 13
సిరీ రాగ్ పేజీ: 14 - 93
రాగ్ మాజ్ పేజీ: 94 - 150
రాగ్ గౌరీ పేజీ: 151 - 346
రాగ్ ఆసా పేజీ: 347 - 488
రాగ్ గుజరి పేజీ: 489 - 526
రాగ్ దయవ్ గంధారి పేజీ: 527 - 536
రాగ్ బిహాగ్రా పేజీ: 537 - 556
రాగ్ వధన్స పేజీ: 557 - 594
రాగ్ సోరథ్ పేజీ: 595 - 659
రాగ్ ధనాస్రీ పేజీ: 660 - 695
రాగ్ జైత్స్రీ పేజీ: 696 - 710
రాగ్ టోడి పేజీ: 711 - 718
రాగ్ బైరారీ పేజీ: 719 - 720
రాగ్ తిలంగ్ పేజీ: 721 - 727
రాగ్ సూహీ పేజీ: 728 - 794
రాగ్ బిలావల్ పేజీ: 795 - 858
రాగ్ గోండ్ పేజీ: 859 - 875
రాగ్ రామ్కలి పేజీ: 876 - 974
రాగ్ నత్ నారాయణ పేజీ: 975 - 983
రాగ్ మాలీ గౌరా పేజీ: 984 - 988
రాగ్ మారు పేజీ: 989 - 1106
రాగ్ టుఖారి పేజీ: 1107 - 1117
రాగ్ కయదారా పేజీ: 1118 - 1124
రాగ్ భైరావో పేజీ: 1125 - 1167
రాగ్ బసంత పేజీ: 1168 - 1196
రాగ్ సరంగ్ పేజీ: 1197 - 1253
రాగ్ మలార్ పేజీ: 1254 - 1293
రాగ్ కాండ్రా పేజీ: 1294 - 1318
రాగ్ కళ్యాణ పేజీ: 1319 - 1326
రాగ్ ప్రభాతీ పేజీ: 1327 - 1351
రాగ్ జైజావంతి పేజీ: 1352 - 1359
సలోక్ సేహశ్కృతీ పేజీ: 1353 - 1360
గాథా ఫిఫ్త్ మహల్ పేజీ: 1360 - 1361
ఫుంహే ఫిఫ్త్ మహల్ పేజీ: 1361 - 1363
చౌబోలాస్ ఫిఫ్త్ మహల్ పేజీ: 1363 - 1364
సలోక్ కబీర్ జీ పేజీ: 1364 - 1377
సలోక్ ఫరీద్ జీ పేజీ: 1377 - 1385
స్వయ్యాయ శ్రీ ముఖబక్ మహల్ 5 పేజీ: 1385 - 1389
స్వయ్యాయ మొదటి మాహల్ పేజీ: 1389 - 1390
స్వయ్యాయ ద్వితీయ మాహల్ పేజీ: 1391 - 1392
స్వయ్యాయ తృతీయ మాహల్ పేజీ: 1392 - 1396
స్వయ్యాయ చతుర్థ మాహల్ పేజీ: 1396 - 1406
స్వయ్యాయ పంచమ మాహల్ పేజీ: 1406 - 1409
సలోక్ వారన్ థయ్ వధీక్ పేజీ: 1410 - 1426
సలోక్ నవమ మాహల్ పేజీ: 1426 - 1429
ముందావణీ ఫిఫ్త్ మాహల్ పేజీ: 1429 - 1429
రాగ్మాలా పేజీ: 1430 - 1430