శ్రీ గురు గ్రంథ్ సాహిబ్

పేజీ - 593


ਮਨਮੁਖਿ ਅੰਧ ਨ ਚੇਤਨੀ ਜਨਮਿ ਮਰਿ ਹੋਹਿ ਬਿਨਾਸਿ ॥
manamukh andh na chetanee janam mar hohi binaas |

గ్రుడ్డి, స్వయం సంకల్ప మన్ముఖులు భగవంతుని గురించి ఆలోచించరు; అవి జనన మరణాల ద్వారా నాశనమవుతాయి.

ਨਾਨਕ ਗੁਰਮੁਖਿ ਤਿਨੀ ਨਾਮੁ ਧਿਆਇਆ ਜਿਨ ਕੰਉ ਧੁਰਿ ਪੂਰਬਿ ਲਿਖਿਆਸਿ ॥੨॥
naanak guramukh tinee naam dhiaaeaa jin knau dhur poorab likhiaas |2|

ఓ నానక్, గురుముఖులు భగవంతుని నామాన్ని ధ్యానిస్తారు; ఇది వారి విధి, ఆదిమ ప్రభువు దేవుడు ముందుగా నిర్ణయించాడు. ||2||

ਪਉੜੀ ॥
paurree |

పూరీ:

ਹਰਿ ਨਾਮੁ ਹਮਾਰਾ ਭੋਜਨੁ ਛਤੀਹ ਪਰਕਾਰ ਜਿਤੁ ਖਾਇਐ ਹਮ ਕਉ ਤ੍ਰਿਪਤਿ ਭਈ ॥
har naam hamaaraa bhojan chhateeh parakaar jit khaaeaai ham kau tripat bhee |

ప్రభువు నామము నా ఆహారం; అందులోని ముప్పై-ఆరు రకాలను తిని నేను తృప్తి చెందాను.

ਹਰਿ ਨਾਮੁ ਹਮਾਰਾ ਪੈਨਣੁ ਜਿਤੁ ਫਿਰਿ ਨੰਗੇ ਨ ਹੋਵਹ ਹੋਰ ਪੈਨਣ ਕੀ ਹਮਾਰੀ ਸਰਧ ਗਈ ॥
har naam hamaaraa painan jit fir nange na hovah hor painan kee hamaaree saradh gee |

ప్రభువు నామము నా వస్త్రము; దానిని ధరిస్తే, నేను మరలా నగ్నంగా ఉండను మరియు ఇతర దుస్తులు ధరించాలనే నా కోరిక పోయింది.

ਹਰਿ ਨਾਮੁ ਹਮਾਰਾ ਵਣਜੁ ਹਰਿ ਨਾਮੁ ਵਾਪਾਰੁ ਹਰਿ ਨਾਮੈ ਕੀ ਹਮ ਕੰਉ ਸਤਿਗੁਰਿ ਕਾਰਕੁਨੀ ਦੀਈ ॥
har naam hamaaraa vanaj har naam vaapaar har naamai kee ham knau satigur kaarakunee deeee |

ప్రభువు నామము నా వ్యాపారము, ప్రభువు నామము నా వ్యాపారము; నిజమైన గురువు నన్ను దాని ఉపయోగాన్ని అనుగ్రహించాడు.

ਹਰਿ ਨਾਮੈ ਕਾ ਹਮ ਲੇਖਾ ਲਿਖਿਆ ਸਭ ਜਮ ਕੀ ਅਗਲੀ ਕਾਣਿ ਗਈ ॥
har naamai kaa ham lekhaa likhiaa sabh jam kee agalee kaan gee |

నేను ప్రభువు పేరు యొక్క ఖాతాను నమోదు చేస్తాను మరియు నేను మళ్ళీ మరణానికి లోబడి ఉండను.

ਹਰਿ ਕਾ ਨਾਮੁ ਗੁਰਮੁਖਿ ਕਿਨੈ ਵਿਰਲੈ ਧਿਆਇਆ ਜਿਨ ਕੰਉ ਧੁਰਿ ਕਰਮਿ ਪਰਾਪਤਿ ਲਿਖਤੁ ਪਈ ॥੧੭॥
har kaa naam guramukh kinai viralai dhiaaeaa jin knau dhur karam paraapat likhat pee |17|

కొంతమంది మాత్రమే, గురుముఖ్‌గా, భగవంతుని నామాన్ని ధ్యానిస్తారు; వారు ప్రభువుచే ఆశీర్వదించబడ్డారు మరియు వారి ముందుగా నిర్ణయించిన విధిని పొందుతారు. ||17||

ਸਲੋਕ ਮਃ ੩ ॥
salok mahalaa 3 |

సలోక్, మూడవ మెహల్:

ਜਗਤੁ ਅਗਿਆਨੀ ਅੰਧੁ ਹੈ ਦੂਜੈ ਭਾਇ ਕਰਮ ਕਮਾਇ ॥
jagat agiaanee andh hai doojai bhaae karam kamaae |

ప్రపంచం గుడ్డిది మరియు అజ్ఞానం; ద్వంద్వత్వం యొక్క ప్రేమలో, అది చర్యలలో పాల్గొంటుంది.

ਦੂਜੈ ਭਾਇ ਜੇਤੇ ਕਰਮ ਕਰੇ ਦੁਖੁ ਲਗੈ ਤਨਿ ਧਾਇ ॥
doojai bhaae jete karam kare dukh lagai tan dhaae |

కానీ ద్వంద్వ ప్రేమతో చేసే ఆ చర్యలు శరీరానికి బాధను మాత్రమే కలిగిస్తాయి.

ਗੁਰਪਰਸਾਦੀ ਸੁਖੁ ਊਪਜੈ ਜਾ ਗੁਰ ਕਾ ਸਬਦੁ ਕਮਾਇ ॥
guraparasaadee sukh aoopajai jaa gur kaa sabad kamaae |

గురువు అనుగ్రహంతో, గురు శబ్దం ప్రకారం నడుచుకుంటే శాంతి కలుగుతుంది.

ਸਚੀ ਬਾਣੀ ਕਰਮ ਕਰੇ ਅਨਦਿਨੁ ਨਾਮੁ ਧਿਆਇ ॥
sachee baanee karam kare anadin naam dhiaae |

అతను గురువు యొక్క బాణి యొక్క నిజమైన పదం ప్రకారం వ్యవహరిస్తాడు; రాత్రింబగళ్లు భగవంతుని నామాన్ని ధ్యానిస్తూ ఉంటాడు.

ਨਾਨਕ ਜਿਤੁ ਆਪੇ ਲਾਏ ਤਿਤੁ ਲਗੇ ਕਹਣਾ ਕਿਛੂ ਨ ਜਾਇ ॥੧॥
naanak jit aape laae tith lage kahanaa kichhoo na jaae |1|

ఓ నానక్, ప్రభువు స్వయంగా అతనిని నిమగ్నం చేసినట్లు, అతను నిశ్చితార్థం చేసుకున్నాడు; ఈ విషయంలో ఎవరికీ ఎలాంటి అభిప్రాయం లేదు. ||1||

ਮਃ ੩ ॥
mahalaa 3 |

మూడవ మెహల్:

ਹਮ ਘਰਿ ਨਾਮੁ ਖਜਾਨਾ ਸਦਾ ਹੈ ਭਗਤਿ ਭਰੇ ਭੰਡਾਰਾ ॥
ham ghar naam khajaanaa sadaa hai bhagat bhare bhanddaaraa |

నా స్వంత ఇంటిలోనే, నామ్ యొక్క శాశ్వతమైన నిధి; అది భక్తితో పొంగిపొర్లుతున్న నిధి.

ਸਤਗੁਰੁ ਦਾਤਾ ਜੀਅ ਕਾ ਸਦ ਜੀਵੈ ਦੇਵਣਹਾਰਾ ॥
satagur daataa jeea kaa sad jeevai devanahaaraa |

నిజమైన గురువే ఆత్మ ప్రాణాన్ని ఇచ్చేవాడు; గొప్ప దాత శాశ్వతంగా జీవిస్తాడు.

ਅਨਦਿਨੁ ਕੀਰਤਨੁ ਸਦਾ ਕਰਹਿ ਗੁਰ ਕੈ ਸਬਦਿ ਅਪਾਰਾ ॥
anadin keeratan sadaa kareh gur kai sabad apaaraa |

గురు శబ్దంలోని అనంతమైన పదం ద్వారా నేను రాత్రి మరియు పగలు, భగవంతుని స్తుతి కీర్తనలను నిరంతరం పాడుతూ ఉంటాను.

ਸਬਦੁ ਗੁਰੂ ਕਾ ਸਦ ਉਚਰਹਿ ਜੁਗੁ ਜੁਗੁ ਵਰਤਾਵਣਹਾਰਾ ॥
sabad guroo kaa sad uchareh jug jug varataavanahaaraa |

యుగయుగాలుగా ప్రభావవంతంగా ఉన్న గురు శబ్దాలను నేను నిరంతరం పఠిస్తాను.

ਇਹੁ ਮਨੂਆ ਸਦਾ ਸੁਖਿ ਵਸੈ ਸਹਜੇ ਕਰੇ ਵਾਪਾਰਾ ॥
eihu manooaa sadaa sukh vasai sahaje kare vaapaaraa |

ఈ మనస్సు ఎప్పుడూ ప్రశాంతంగా ఉంటుంది, శాంతి మరియు ప్రశాంతతతో వ్యవహరిస్తుంది.

ਅੰਤਰਿ ਗੁਰ ਗਿਆਨੁ ਹਰਿ ਰਤਨੁ ਹੈ ਮੁਕਤਿ ਕਰਾਵਣਹਾਰਾ ॥
antar gur giaan har ratan hai mukat karaavanahaaraa |

నాలో లోతైన గురు జ్ఞానం, భగవంతుని రత్నం, విముక్తి కలిగించేవాడు.

ਨਾਨਕ ਜਿਸ ਨੋ ਨਦਰਿ ਕਰੇ ਸੋ ਪਾਏ ਸੋ ਹੋਵੈ ਦਰਿ ਸਚਿਆਰਾ ॥੨॥
naanak jis no nadar kare so paae so hovai dar sachiaaraa |2|

ఓ నానక్, భగవంతుని కృపతో ఆశీర్వదించబడిన వ్యక్తి దీనిని పొందుతాడు మరియు ప్రభువు యొక్క ఆస్థానంలో నిజమని నిర్ధారించబడతాడు. ||2||

ਪਉੜੀ ॥
paurree |

పూరీ:

ਧੰਨੁ ਧੰਨੁ ਸੋ ਗੁਰਸਿਖੁ ਕਹੀਐ ਜੋ ਸਤਿਗੁਰ ਚਰਣੀ ਜਾਇ ਪਇਆ ॥
dhan dhan so gurasikh kaheeai jo satigur charanee jaae peaa |

ఆశీర్వదించబడినది, దీవించబడినది, ఆ గురువు యొక్క శిఖ్ఖుడు, నిజమైన గురువు యొక్క పాదాలపై వెళ్లి పడేవాడు.

ਧੰਨੁ ਧੰਨੁ ਸੋ ਗੁਰਸਿਖੁ ਕਹੀਐ ਜਿਨਿ ਹਰਿ ਨਾਮਾ ਮੁਖਿ ਰਾਮੁ ਕਹਿਆ ॥
dhan dhan so gurasikh kaheeai jin har naamaa mukh raam kahiaa |

తన నోటితో భగవంతుని నామాన్ని ఉచ్చరించే గురువు యొక్క సిక్కు ధన్యుడు, ధన్యుడు.

ਧੰਨੁ ਧੰਨੁ ਸੋ ਗੁਰਸਿਖੁ ਕਹੀਐ ਜਿਸੁ ਹਰਿ ਨਾਮਿ ਸੁਣਿਐ ਮਨਿ ਅਨਦੁ ਭਇਆ ॥
dhan dhan so gurasikh kaheeai jis har naam suniaai man anad bheaa |

భగవంతుని నామాన్ని వినగానే ఎవరి మనస్సు పరమానందభరితం అవుతుందో ఆ గురువు యొక్క సిక్కు ధన్యుడు, ధన్యుడు.

ਧੰਨੁ ਧੰਨੁ ਸੋ ਗੁਰਸਿਖੁ ਕਹੀਐ ਜਿਨਿ ਸਤਿਗੁਰ ਸੇਵਾ ਕਰਿ ਹਰਿ ਨਾਮੁ ਲਇਆ ॥
dhan dhan so gurasikh kaheeai jin satigur sevaa kar har naam leaa |

నిజమైన గురువుకు సేవ చేసి భగవంతుని నామాన్ని పొందే గురువు యొక్క సిక్కు ధన్యుడు, ధన్యుడు.

ਤਿਸੁ ਗੁਰਸਿਖ ਕੰਉ ਹੰਉ ਸਦਾ ਨਮਸਕਾਰੀ ਜੋ ਗੁਰ ਕੈ ਭਾਣੈ ਗੁਰਸਿਖੁ ਚਲਿਆ ॥੧੮॥
tis gurasikh knau hnau sadaa namasakaaree jo gur kai bhaanai gurasikh chaliaa |18|

గురువు మార్గంలో నడిచే ఆ గురువైన శిఖ్ఖునికి నేను ఎప్పటికీ నమస్కరిస్తున్నాను. ||18||

ਸਲੋਕੁ ਮਃ ੩ ॥
salok mahalaa 3 |

సలోక్, మూడవ మెహల్:

ਮਨਹਠਿ ਕਿਨੈ ਨ ਪਾਇਓ ਸਭ ਥਕੇ ਕਰਮ ਕਮਾਇ ॥
manahatth kinai na paaeio sabh thake karam kamaae |

మొండి బుద్ధితో ప్రభువును ఎవరూ కనుగొనలేదు. అలాంటి చర్యలను చేయడంలో అందరూ విసిగిపోయారు.

ਮਨਹਠਿ ਭੇਖ ਕਰਿ ਭਰਮਦੇ ਦੁਖੁ ਪਾਇਆ ਦੂਜੈ ਭਾਇ ॥
manahatth bhekh kar bharamade dukh paaeaa doojai bhaae |

వారి మొండి-మనస్సు ద్వారా, మరియు వారి వేషధారణలను ధరించడం ద్వారా, వారు భ్రమపడతారు; వారు ద్వంద్వత్వం యొక్క ప్రేమ నుండి నొప్పితో బాధపడుతున్నారు.

ਰਿਧਿ ਸਿਧਿ ਸਭੁ ਮੋਹੁ ਹੈ ਨਾਮੁ ਨ ਵਸੈ ਮਨਿ ਆਇ ॥
ridh sidh sabh mohu hai naam na vasai man aae |

ధనవంతులు మరియు సిద్ధుల అతీంద్రియ ఆధ్యాత్మిక శక్తులు అన్నీ భావోద్వేగ అనుబంధాలు; వాటి ద్వారా భగవంతుని నామం అనే నామం మనస్సులో నిలవదు.

ਗੁਰ ਸੇਵਾ ਤੇ ਮਨੁ ਨਿਰਮਲੁ ਹੋਵੈ ਅਗਿਆਨੁ ਅੰਧੇਰਾ ਜਾਇ ॥
gur sevaa te man niramal hovai agiaan andheraa jaae |

గురువును సేవించడం వలన మనస్సు నిర్మలంగా మారుతుంది, ఆధ్యాత్మిక అజ్ఞానం అనే చీకటి తొలగిపోతుంది.

ਨਾਮੁ ਰਤਨੁ ਘਰਿ ਪਰਗਟੁ ਹੋਆ ਨਾਨਕ ਸਹਜਿ ਸਮਾਇ ॥੧॥
naam ratan ghar paragatt hoaa naanak sahaj samaae |1|

నామ్ యొక్క ఆభరణం ఒకరి స్వంత ఇంటిలో బహిర్గతమవుతుంది; ఓ నానక్, ఒకరు ఖగోళ ఆనందంలో కలిసిపోతారు. ||1||

ਮਃ ੩ ॥
mahalaa 3 |

మూడవ మెహల్:


సూచిక (1 - 1430)
జాపు పేజీ: 1 - 8
సో దర్ పేజీ: 8 - 10
సో పురਖ్ పేజీ: 10 - 12
సోహిలా పేజీ: 12 - 13
సిరీ రాగ్ పేజీ: 14 - 93
రాగ్ మాజ్ పేజీ: 94 - 150
రాగ్ గౌరీ పేజీ: 151 - 346
రాగ్ ఆసా పేజీ: 347 - 488
రాగ్ గుజరి పేజీ: 489 - 526
రాగ్ దయవ్ గంధారి పేజీ: 527 - 536
రాగ్ బిహాగ్రా పేజీ: 537 - 556
రాగ్ వధన్స పేజీ: 557 - 594
రాగ్ సోరథ్ పేజీ: 595 - 659
రాగ్ ధనాస్రీ పేజీ: 660 - 695
రాగ్ జైత్స్రీ పేజీ: 696 - 710
రాగ్ టోడి పేజీ: 711 - 718
రాగ్ బైరారీ పేజీ: 719 - 720
రాగ్ తిలంగ్ పేజీ: 721 - 727
రాగ్ సూహీ పేజీ: 728 - 794
రాగ్ బిలావల్ పేజీ: 795 - 858
రాగ్ గోండ్ పేజీ: 859 - 875
రాగ్ రామ్కలి పేజీ: 876 - 974
రాగ్ నత్ నారాయణ పేజీ: 975 - 983
రాగ్ మాలీ గౌరా పేజీ: 984 - 988
రాగ్ మారు పేజీ: 989 - 1106
రాగ్ టుఖారి పేజీ: 1107 - 1117
రాగ్ కయదారా పేజీ: 1118 - 1124
రాగ్ భైరావో పేజీ: 1125 - 1167
రాగ్ బసంత పేజీ: 1168 - 1196
రాగ్ సరంగ్ పేజీ: 1197 - 1253
రాగ్ మలార్ పేజీ: 1254 - 1293
రాగ్ కాండ్రా పేజీ: 1294 - 1318
రాగ్ కళ్యాణ పేజీ: 1319 - 1326
రాగ్ ప్రభాతీ పేజీ: 1327 - 1351
రాగ్ జైజావంతి పేజీ: 1352 - 1359
సలోక్ సేహశ్కృతీ పేజీ: 1353 - 1360
గాథా ఫిఫ్త్ మహల్ పేజీ: 1360 - 1361
ఫుంహే ఫిఫ్త్ మహల్ పేజీ: 1361 - 1363
చౌబోలాస్ ఫిఫ్త్ మహల్ పేజీ: 1363 - 1364
సలోక్ కబీర్ జీ పేజీ: 1364 - 1377
సలోక్ ఫరీద్ జీ పేజీ: 1377 - 1385
స్వయ్యాయ శ్రీ ముఖబక్ మహల్ 5 పేజీ: 1385 - 1389
స్వయ్యాయ మొదటి మాహల్ పేజీ: 1389 - 1390
స్వయ్యాయ ద్వితీయ మాహల్ పేజీ: 1391 - 1392
స్వయ్యాయ తృతీయ మాహల్ పేజీ: 1392 - 1396
స్వయ్యాయ చతుర్థ మాహల్ పేజీ: 1396 - 1406
స్వయ్యాయ పంచమ మాహల్ పేజీ: 1406 - 1409
సలోక్ వారన్ థయ్ వధీక్ పేజీ: 1410 - 1426
సలోక్ నవమ మాహల్ పేజీ: 1426 - 1429
ముందావణీ ఫిఫ్త్ మాహల్ పేజీ: 1429 - 1429
రాగ్మాలా పేజీ: 1430 - 1430