శ్రీ గురు గ్రంథ్ సాహిబ్

పేజీ - 474


ਪਉੜੀ ॥
paurree |

పూరీ:

ਆਪੇ ਹੀ ਕਰਣਾ ਕੀਓ ਕਲ ਆਪੇ ਹੀ ਤੈ ਧਾਰੀਐ ॥
aape hee karanaa keeo kal aape hee tai dhaareeai |

మీరే సృష్టిని సృష్టించారు; దానిలో మీరే మీ శక్తిని నింపారు.

ਦੇਖਹਿ ਕੀਤਾ ਆਪਣਾ ਧਰਿ ਕਚੀ ਪਕੀ ਸਾਰੀਐ ॥
dekheh keetaa aapanaa dhar kachee pakee saareeai |

భూమి యొక్క ఓడిపోయిన మరియు గెలిచిన పాచికలా మీరు మీ సృష్టిని చూస్తారు.

ਜੋ ਆਇਆ ਸੋ ਚਲਸੀ ਸਭੁ ਕੋਈ ਆਈ ਵਾਰੀਐ ॥
jo aaeaa so chalasee sabh koee aaee vaareeai |

ఎవరు వచ్చినా, వెళ్లిపోతారు; అందరికీ వారి వంతు ఉంటుంది.

ਜਿਸ ਕੇ ਜੀਅ ਪਰਾਣ ਹਹਿ ਕਿਉ ਸਾਹਿਬੁ ਮਨਹੁ ਵਿਸਾਰੀਐ ॥
jis ke jeea paraan heh kiau saahib manahu visaareeai |

మన ఆత్మను మరియు మన జీవనాధారాన్ని కలిగి ఉన్నవాడు - ఆ ప్రభువును మరియు గురువును మన మనస్సు నుండి ఎందుకు మరచిపోవాలి?

ਆਪਣ ਹਥੀ ਆਪਣਾ ਆਪੇ ਹੀ ਕਾਜੁ ਸਵਾਰੀਐ ॥੨੦॥
aapan hathee aapanaa aape hee kaaj savaareeai |20|

మన స్వంత చేతులతో, మన వ్యవహారాలను మనమే పరిష్కరించుకుందాం. ||20||

ਸਲੋਕੁ ਮਹਲਾ ੨ ॥
salok mahalaa 2 |

సలోక్, రెండవ మెహల్:

ਏਹ ਕਿਨੇਹੀ ਆਸਕੀ ਦੂਜੈ ਲਗੈ ਜਾਇ ॥
eh kinehee aasakee doojai lagai jaae |

ఇది ఏ విధమైన ప్రేమ, ఇది ద్వంద్వతను అంటిపెట్టుకుని ఉంటుంది?

ਨਾਨਕ ਆਸਕੁ ਕਾਂਢੀਐ ਸਦ ਹੀ ਰਹੈ ਸਮਾਇ ॥
naanak aasak kaandteeai sad hee rahai samaae |

ఓ నానక్, అతనిని మాత్రమే ప్రేమికుడు అని పిలుస్తారు, అతను ఎప్పటికీ శోషణలో మునిగిపోతాడు.

ਚੰਗੈ ਚੰਗਾ ਕਰਿ ਮੰਨੇ ਮੰਦੈ ਮੰਦਾ ਹੋਇ ॥
changai changaa kar mane mandai mandaa hoe |

కానీ తనకు మంచి జరిగినప్పుడు మాత్రమే మంచిగా భావించేవాడు, చెడు జరిగినప్పుడు చెడుగా భావించేవాడు

ਆਸਕੁ ਏਹੁ ਨ ਆਖੀਐ ਜਿ ਲੇਖੈ ਵਰਤੈ ਸੋਇ ॥੧॥
aasak ehu na aakheeai ji lekhai varatai soe |1|

- అతన్ని ప్రేమికుడు అని పిలవవద్దు. అతను తన సొంత ఖాతా కోసం మాత్రమే వ్యాపారం చేస్తాడు. ||1||

ਮਹਲਾ ੨ ॥
mahalaa 2 |

రెండవ మెహల్:

ਸਲਾਮੁ ਜਬਾਬੁ ਦੋਵੈ ਕਰੇ ਮੁੰਢਹੁ ਘੁਥਾ ਜਾਇ ॥
salaam jabaab dovai kare mundtahu ghuthaa jaae |

తన యజమానికి గౌరవప్రదమైన శుభాకాంక్షలు మరియు మొరటుగా తిరస్కరించడం రెండింటినీ అందించే వ్యక్తి మొదటి నుండి తప్పుగా ఉన్నాడు.

ਨਾਨਕ ਦੋਵੈ ਕੂੜੀਆ ਥਾਇ ਨ ਕਾਈ ਪਾਇ ॥੨॥
naanak dovai koorreea thaae na kaaee paae |2|

ఓ నానక్, అతని రెండు చర్యలు తప్పు; అతను ప్రభువు కోర్టులో చోటు పొందడు. ||2||

ਪਉੜੀ ॥
paurree |

పూరీ:

ਜਿਤੁ ਸੇਵਿਐ ਸੁਖੁ ਪਾਈਐ ਸੋ ਸਾਹਿਬੁ ਸਦਾ ਸਮੑਾਲੀਐ ॥
jit seviaai sukh paaeeai so saahib sadaa samaaleeai |

ఆయనను సేవిస్తే శాంతి లభిస్తుంది; ఆ భగవంతుని మరియు గురువును శాశ్వతంగా ధ్యానించండి మరియు నివసించండి.

ਜਿਤੁ ਕੀਤਾ ਪਾਈਐ ਆਪਣਾ ਸਾ ਘਾਲ ਬੁਰੀ ਕਿਉ ਘਾਲੀਐ ॥
jit keetaa paaeeai aapanaa saa ghaal buree kiau ghaaleeai |

మీరు ఇంత బాధ పడాల్సిన దుష్ట పనులు ఎందుకు చేస్తున్నారు?

ਮੰਦਾ ਮੂਲਿ ਨ ਕੀਚਈ ਦੇ ਲੰਮੀ ਨਦਰਿ ਨਿਹਾਲੀਐ ॥
mandaa mool na keechee de lamee nadar nihaaleeai |

అస్సలు చెడు చేయవద్దు; దూరదృష్టితో భవిష్యత్తు కోసం ఎదురుచూడాలి.

ਜਿਉ ਸਾਹਿਬ ਨਾਲਿ ਨ ਹਾਰੀਐ ਤੇਵੇਹਾ ਪਾਸਾ ਢਾਲੀਐ ॥
jiau saahib naal na haareeai tevehaa paasaa dtaaleeai |

కాబట్టి మీరు మీ ప్రభువు మరియు గురువుతో ఓడిపోకుండా ఉండే విధంగా పాచికలు వేయండి.

ਕਿਛੁ ਲਾਹੇ ਉਪਰਿ ਘਾਲੀਐ ॥੨੧॥
kichh laahe upar ghaaleeai |21|

మీకు లాభం కలిగించే పనులు చేయండి. ||21||

ਸਲੋਕੁ ਮਹਲਾ ੨ ॥
salok mahalaa 2 |

సలోక్, రెండవ మెహల్:

ਚਾਕਰੁ ਲਗੈ ਚਾਕਰੀ ਨਾਲੇ ਗਾਰਬੁ ਵਾਦੁ ॥
chaakar lagai chaakaree naale gaarab vaad |

సేవకుడు నిష్ఫలంగా మరియు వాదిస్తూ సేవ చేస్తే,

ਗਲਾ ਕਰੇ ਘਣੇਰੀਆ ਖਸਮ ਨ ਪਾਏ ਸਾਦੁ ॥
galaa kare ghanereea khasam na paae saad |

అతను తనకు కావలసినంత మాట్లాడవచ్చు, కానీ అతను తన యజమానిని సంతోషపెట్టడు.

ਆਪੁ ਗਵਾਇ ਸੇਵਾ ਕਰੇ ਤਾ ਕਿਛੁ ਪਾਏ ਮਾਨੁ ॥
aap gavaae sevaa kare taa kichh paae maan |

కానీ అతను తన ఆత్మాభిమానాన్ని తొలగించి, ఆపై సేవ చేస్తే, అతను గౌరవించబడతాడు.

ਨਾਨਕ ਜਿਸ ਨੋ ਲਗਾ ਤਿਸੁ ਮਿਲੈ ਲਗਾ ਸੋ ਪਰਵਾਨੁ ॥੧॥
naanak jis no lagaa tis milai lagaa so paravaan |1|

ఓ నానక్, అతను ఎవరితో అనుబంధం కలిగి ఉన్నారో వారితో కలిసిపోతే, అతని అనుబంధం ఆమోదయోగ్యమైనది. ||1||

ਮਹਲਾ ੨ ॥
mahalaa 2 |

రెండవ మెహల్:

ਜੋ ਜੀਇ ਹੋਇ ਸੁ ਉਗਵੈ ਮੁਹ ਕਾ ਕਹਿਆ ਵਾਉ ॥
jo jee hoe su ugavai muh kaa kahiaa vaau |

మనస్సులో ఏదైతే ఉందో అది బయటకు వస్తుంది; స్వయంగా మాట్లాడే మాటలు గాలి మాత్రమే.

ਬੀਜੇ ਬਿਖੁ ਮੰਗੈ ਅੰਮ੍ਰਿਤੁ ਵੇਖਹੁ ਏਹੁ ਨਿਆਉ ॥੨॥
beeje bikh mangai amrit vekhahu ehu niaau |2|

అతను విషపు విత్తనాలను విత్తాడు మరియు అమృత మకరందాన్ని డిమాండ్ చేస్తాడు. ఇదిగో - ఇది ఏ న్యాయం? ||2||

ਮਹਲਾ ੨ ॥
mahalaa 2 |

రెండవ మెహల్:

ਨਾਲਿ ਇਆਣੇ ਦੋਸਤੀ ਕਦੇ ਨ ਆਵੈ ਰਾਸਿ ॥
naal eaane dosatee kade na aavai raas |

మూర్ఖుడితో స్నేహం ఎప్పుడూ సరిగ్గా పని చేయదు.

ਜੇਹਾ ਜਾਣੈ ਤੇਹੋ ਵਰਤੈ ਵੇਖਹੁ ਕੋ ਨਿਰਜਾਸਿ ॥
jehaa jaanai teho varatai vekhahu ko nirajaas |

అతనికి తెలిసినట్లుగా, అతను వ్యవహరిస్తాడు; ఇదిగో చూడు.

ਵਸਤੂ ਅੰਦਰਿ ਵਸਤੁ ਸਮਾਵੈ ਦੂਜੀ ਹੋਵੈ ਪਾਸਿ ॥
vasatoo andar vasat samaavai doojee hovai paas |

ఒక విషయం మరొక వస్తువులో కలిసిపోతుంది, కానీ ద్వంద్వత్వం వాటిని వేరుగా ఉంచుతుంది.

ਸਾਹਿਬ ਸੇਤੀ ਹੁਕਮੁ ਨ ਚਲੈ ਕਹੀ ਬਣੈ ਅਰਦਾਸਿ ॥
saahib setee hukam na chalai kahee banai aradaas |

లార్డ్ మాస్టర్‌కు ఎవరూ ఆదేశాలు జారీ చేయలేరు; బదులుగా వినయపూర్వకమైన ప్రార్థనలు చేయండి.

ਕੂੜਿ ਕਮਾਣੈ ਕੂੜੋ ਹੋਵੈ ਨਾਨਕ ਸਿਫਤਿ ਵਿਗਾਸਿ ॥੩॥
koorr kamaanai koorro hovai naanak sifat vigaas |3|

అసత్యాన్ని ఆచరిస్తే అసత్యమే లభిస్తుంది. ఓ నానక్, భగవంతుని స్తుతి ద్వారా, ఒకటి వికసిస్తుంది. ||3||

ਮਹਲਾ ੨ ॥
mahalaa 2 |

రెండవ మెహల్:

ਨਾਲਿ ਇਆਣੇ ਦੋਸਤੀ ਵਡਾਰੂ ਸਿਉ ਨੇਹੁ ॥
naal eaane dosatee vaddaaroo siau nehu |

మూర్ఖుడితో స్నేహం, ఆడంబరమైన వ్యక్తితో ప్రేమ,

ਪਾਣੀ ਅੰਦਰਿ ਲੀਕ ਜਿਉ ਤਿਸ ਦਾ ਥਾਉ ਨ ਥੇਹੁ ॥੪॥
paanee andar leek jiau tis daa thaau na thehu |4|

నీటిలో గీసిన గీతల వలె ఉంటాయి, జాడ లేదా గుర్తు లేకుండా ఉంటాయి. ||4||

ਮਹਲਾ ੨ ॥
mahalaa 2 |

రెండవ మెహల్:

ਹੋਇ ਇਆਣਾ ਕਰੇ ਕੰਮੁ ਆਣਿ ਨ ਸਕੈ ਰਾਸਿ ॥
hoe eaanaa kare kam aan na sakai raas |

ఒక మూర్ఖుడు ఒక పని చేస్తే, అతను దానిని సరిగ్గా చేయలేడు.

ਜੇ ਇਕ ਅਧ ਚੰਗੀ ਕਰੇ ਦੂਜੀ ਭੀ ਵੇਰਾਸਿ ॥੫॥
je ik adh changee kare doojee bhee veraas |5|

అతను ఏదైనా సరైన పని చేసినా, తదుపరిది తప్పు చేస్తాడు. ||5||

ਪਉੜੀ ॥
paurree |

పూరీ:

ਚਾਕਰੁ ਲਗੈ ਚਾਕਰੀ ਜੇ ਚਲੈ ਖਸਮੈ ਭਾਇ ॥
chaakar lagai chaakaree je chalai khasamai bhaae |

ఒక సేవకుడు, సేవ చేస్తూ, తన యజమాని ఇష్టానికి కట్టుబడి ఉంటే,

ਹੁਰਮਤਿ ਤਿਸ ਨੋ ਅਗਲੀ ਓਹੁ ਵਜਹੁ ਭਿ ਦੂਣਾ ਖਾਇ ॥
huramat tis no agalee ohu vajahu bhi doonaa khaae |

అతని గౌరవం పెరుగుతుంది, మరియు అతను తన జీతం రెట్టింపు పొందుతాడు.

ਖਸਮੈ ਕਰੇ ਬਰਾਬਰੀ ਫਿਰਿ ਗੈਰਤਿ ਅੰਦਰਿ ਪਾਇ ॥
khasamai kare baraabaree fir gairat andar paae |

కానీ అతను తన యజమానితో సమానం అని చెప్పుకుంటే, అతను తన మాస్టర్ యొక్క అసంతృప్తిని పొందుతాడు.

ਵਜਹੁ ਗਵਾਏ ਅਗਲਾ ਮੁਹੇ ਮੁਹਿ ਪਾਣਾ ਖਾਇ ॥
vajahu gavaae agalaa muhe muhi paanaa khaae |

అతను తన మొత్తం జీతం కోల్పోతాడు మరియు అతని ముఖంపై బూట్లతో కొట్టబడ్డాడు.

ਜਿਸ ਦਾ ਦਿਤਾ ਖਾਵਣਾ ਤਿਸੁ ਕਹੀਐ ਸਾਬਾਸਿ ॥
jis daa ditaa khaavanaa tis kaheeai saabaas |

మనమందరం ఆయనను జరుపుకుందాం, అతని నుండి మనం మన పోషణను పొందుతాము.

ਨਾਨਕ ਹੁਕਮੁ ਨ ਚਲਈ ਨਾਲਿ ਖਸਮ ਚਲੈ ਅਰਦਾਸਿ ॥੨੨॥
naanak hukam na chalee naal khasam chalai aradaas |22|

ఓ నానక్, ప్రభువుకు ఎవరూ ఆదేశాలు జారీ చేయలేరు; బదులుగా ప్రార్థనలు చేద్దాం. ||22||

ਸਲੋਕੁ ਮਹਲਾ ੨ ॥
salok mahalaa 2 |

సలోక్, రెండవ మెహల్:

ਏਹ ਕਿਨੇਹੀ ਦਾਤਿ ਆਪਸ ਤੇ ਜੋ ਪਾਈਐ ॥
eh kinehee daat aapas te jo paaeeai |

ఇది ఎలాంటి బహుమానం, మనం స్వయంగా అడగడం ద్వారా మాత్రమే పొందుతాము?


సూచిక (1 - 1430)
జాపు పేజీ: 1 - 8
సో దర్ పేజీ: 8 - 10
సో పురਖ్ పేజీ: 10 - 12
సోహిలా పేజీ: 12 - 13
సిరీ రాగ్ పేజీ: 14 - 93
రాగ్ మాజ్ పేజీ: 94 - 150
రాగ్ గౌరీ పేజీ: 151 - 346
రాగ్ ఆసా పేజీ: 347 - 488
రాగ్ గుజరి పేజీ: 489 - 526
రాగ్ దయవ్ గంధారి పేజీ: 527 - 536
రాగ్ బిహాగ్రా పేజీ: 537 - 556
రాగ్ వధన్స పేజీ: 557 - 594
రాగ్ సోరథ్ పేజీ: 595 - 659
రాగ్ ధనాస్రీ పేజీ: 660 - 695
రాగ్ జైత్స్రీ పేజీ: 696 - 710
రాగ్ టోడి పేజీ: 711 - 718
రాగ్ బైరారీ పేజీ: 719 - 720
రాగ్ తిలంగ్ పేజీ: 721 - 727
రాగ్ సూహీ పేజీ: 728 - 794
రాగ్ బిలావల్ పేజీ: 795 - 858
రాగ్ గోండ్ పేజీ: 859 - 875
రాగ్ రామ్కలి పేజీ: 876 - 974
రాగ్ నత్ నారాయణ పేజీ: 975 - 983
రాగ్ మాలీ గౌరా పేజీ: 984 - 988
రాగ్ మారు పేజీ: 989 - 1106
రాగ్ టుఖారి పేజీ: 1107 - 1117
రాగ్ కయదారా పేజీ: 1118 - 1124
రాగ్ భైరావో పేజీ: 1125 - 1167
రాగ్ బసంత పేజీ: 1168 - 1196
రాగ్ సరంగ్ పేజీ: 1197 - 1253
రాగ్ మలార్ పేజీ: 1254 - 1293
రాగ్ కాండ్రా పేజీ: 1294 - 1318
రాగ్ కళ్యాణ పేజీ: 1319 - 1326
రాగ్ ప్రభాతీ పేజీ: 1327 - 1351
రాగ్ జైజావంతి పేజీ: 1352 - 1359
సలోక్ సేహశ్కృతీ పేజీ: 1353 - 1360
గాథా ఫిఫ్త్ మహల్ పేజీ: 1360 - 1361
ఫుంహే ఫిఫ్త్ మహల్ పేజీ: 1361 - 1363
చౌబోలాస్ ఫిఫ్త్ మహల్ పేజీ: 1363 - 1364
సలోక్ కబీర్ జీ పేజీ: 1364 - 1377
సలోక్ ఫరీద్ జీ పేజీ: 1377 - 1385
స్వయ్యాయ శ్రీ ముఖబక్ మహల్ 5 పేజీ: 1385 - 1389
స్వయ్యాయ మొదటి మాహల్ పేజీ: 1389 - 1390
స్వయ్యాయ ద్వితీయ మాహల్ పేజీ: 1391 - 1392
స్వయ్యాయ తృతీయ మాహల్ పేజీ: 1392 - 1396
స్వయ్యాయ చతుర్థ మాహల్ పేజీ: 1396 - 1406
స్వయ్యాయ పంచమ మాహల్ పేజీ: 1406 - 1409
సలోక్ వారన్ థయ్ వధీక్ పేజీ: 1410 - 1426
సలోక్ నవమ మాహల్ పేజీ: 1426 - 1429
ముందావణీ ఫిఫ్త్ మాహల్ పేజీ: 1429 - 1429
రాగ్మాలా పేజీ: 1430 - 1430