శ్రీ గురు గ్రంథ్ సాహిబ్

పేజీ - 1067


ਆਪੇ ਸਚਾ ਸਬਦਿ ਮਿਲਾਏ ॥
aape sachaa sabad milaae |

నిజమైన ప్రభువు స్వయంగా మనలను తన శబ్దంలో ఏకం చేస్తాడు.

ਸਬਦੇ ਵਿਚਹੁ ਭਰਮੁ ਚੁਕਾਏ ॥
sabade vichahu bharam chukaae |

షాబాద్‌లో సందేహం తొలగిపోతుంది.

ਨਾਨਕ ਨਾਮਿ ਮਿਲੈ ਵਡਿਆਈ ਨਾਮੇ ਹੀ ਸੁਖੁ ਪਾਇਦਾ ॥੧੬॥੮॥੨੨॥
naanak naam milai vaddiaaee naame hee sukh paaeidaa |16|8|22|

ఓ నానక్, ఆయన తన నామంతో మనలను ఆశీర్వదిస్తాడు మరియు నామ్ ద్వారా శాంతి లభిస్తుంది. ||16||8||22||

ਮਾਰੂ ਮਹਲਾ ੩ ॥
maaroo mahalaa 3 |

మారూ, మూడవ మెహల్:

ਅਗਮ ਅਗੋਚਰ ਵੇਪਰਵਾਹੇ ॥
agam agochar veparavaahe |

అతను అగమ్యగోచరుడు, అర్థం చేసుకోలేనివాడు మరియు స్వీయ-స్థిరమైనవాడు.

ਆਪੇ ਮਿਹਰਵਾਨ ਅਗਮ ਅਥਾਹੇ ॥
aape miharavaan agam athaahe |

అతడే దయగలవాడు, అగమ్యగోచరుడు మరియు అపరిమితమైనవాడు.

ਅਪੜਿ ਕੋਇ ਨ ਸਕੈ ਤਿਸ ਨੋ ਗੁਰਸਬਦੀ ਮੇਲਾਇਆ ॥੧॥
aparr koe na sakai tis no gurasabadee melaaeaa |1|

ఎవరూ ఆయనను చేరుకోలేరు; గురు శబ్దం ద్వారా, అతను కలుసుకున్నాడు. ||1||

ਤੁਧੁਨੋ ਸੇਵਹਿ ਜੋ ਤੁਧੁ ਭਾਵਹਿ ॥
tudhuno seveh jo tudh bhaaveh |

అతను మాత్రమే నీకు సేవ చేస్తాడు, నిన్ను సంతోషపెట్టేవాడు.

ਗੁਰ ਕੈ ਸਬਦੇ ਸਚਿ ਸਮਾਵਹਿ ॥
gur kai sabade sach samaaveh |

గురువు యొక్క శబ్దం ద్వారా, అతను నిజమైన భగవంతునిలో కలిసిపోతాడు.

ਅਨਦਿਨੁ ਗੁਣ ਰਵਹਿ ਦਿਨੁ ਰਾਤੀ ਰਸਨਾ ਹਰਿ ਰਸੁ ਭਾਇਆ ॥੨॥
anadin gun raveh din raatee rasanaa har ras bhaaeaa |2|

రాత్రింబగళ్లు, పగలు, రాత్రి అంటూ భగవంతుని స్తోత్రాలను జపిస్తూ ఉంటాడు; అతని నాలుక భగవంతుని ఉత్కృష్టమైన సారాన్ని ఆస్వాదిస్తుంది మరియు ఆనందిస్తుంది. ||2||

ਸਬਦਿ ਮਰਹਿ ਸੇ ਮਰਣੁ ਸਵਾਰਹਿ ॥
sabad mareh se maran savaareh |

షాబాద్‌లో మరణించిన వారు - వారి మరణం ఉన్నతమైనది మరియు మహిమపరచబడుతుంది.

ਹਰਿ ਕੇ ਗੁਣ ਹਿਰਦੈ ਉਰ ਧਾਰਹਿ ॥
har ke gun hiradai ur dhaareh |

వారు తమ హృదయాలలో భగవంతుని మహిమలను ప్రతిష్టించుకుంటారు.

ਜਨਮੁ ਸਫਲੁ ਹਰਿ ਚਰਣੀ ਲਾਗੇ ਦੂਜਾ ਭਾਉ ਚੁਕਾਇਆ ॥੩॥
janam safal har charanee laage doojaa bhaau chukaaeaa |3|

గురువుగారి పాదాలను గట్టిగా పట్టుకోవడం వల్ల వారి జీవితాలు సుభిక్షంగా మారి ద్వంద్వ ప్రేమను దూరం చేస్తాయి. ||3||

ਹਰਿ ਜੀਉ ਮੇਲੇ ਆਪਿ ਮਿਲਾਏ ॥
har jeeo mele aap milaae |

ప్రియమైన ప్రభువు వారిని తనతో ఐక్యం చేస్తాడు.

ਗੁਰ ਕੈ ਸਬਦੇ ਆਪੁ ਗਵਾਏ ॥
gur kai sabade aap gavaae |

గురు శబ్దం ద్వారా ఆత్మాభిమానం తొలగిపోతుంది.

ਅਨਦਿਨੁ ਸਦਾ ਹਰਿ ਭਗਤੀ ਰਾਤੇ ਇਸੁ ਜਗ ਮਹਿ ਲਾਹਾ ਪਾਇਆ ॥੪॥
anadin sadaa har bhagatee raate is jag meh laahaa paaeaa |4|

భగవంతుని భక్తితో రాత్రింబగళ్లు ఆరాధించే వారు ఈ లోకంలో లాభాన్ని పొందుతారు. ||4||

ਤੇਰੇ ਗੁਣ ਕਹਾ ਮੈ ਕਹਣੁ ਨ ਜਾਈ ॥
tere gun kahaa mai kahan na jaaee |

నీ యొక్క ఏ మహిమాన్వితమైన సద్గుణాలను నేను వర్ణించాలి? నేను వాటిని వర్ణించలేను.

ਅੰਤੁ ਨ ਪਾਰਾ ਕੀਮਤਿ ਨਹੀ ਪਾਈ ॥
ant na paaraa keemat nahee paaee |

మీకు ముగింపు లేదా పరిమితి లేదు. మీ విలువను అంచనా వేయలేము.

ਆਪੇ ਦਇਆ ਕਰੇ ਸੁਖਦਾਤਾ ਗੁਣ ਮਹਿ ਗੁਣੀ ਸਮਾਇਆ ॥੫॥
aape deaa kare sukhadaataa gun meh gunee samaaeaa |5|

శాంతి ప్రదాత స్వయంగా తన దయను ప్రసాదించినప్పుడు, సద్గురువులు పుణ్యంలో మునిగిపోతారు. ||5||

ਇਸੁ ਜਗ ਮਹਿ ਮੋਹੁ ਹੈ ਪਾਸਾਰਾ ॥
eis jag meh mohu hai paasaaraa |

ఈ ప్రపంచంలో మానసిక అనుబంధం అంతటా వ్యాపించింది.

ਮਨਮੁਖੁ ਅਗਿਆਨੀ ਅੰਧੁ ਅੰਧਾਰਾ ॥
manamukh agiaanee andh andhaaraa |

అజ్ఞాని, స్వయం సంకల్పం కలిగిన మన్ముఖుడు పూర్తిగా చీకటిలో మునిగిపోతాడు.

ਧੰਧੈ ਧਾਵਤੁ ਜਨਮੁ ਗਵਾਇਆ ਬਿਨੁ ਨਾਵੈ ਦੁਖੁ ਪਾਇਆ ॥੬॥
dhandhai dhaavat janam gavaaeaa bin naavai dukh paaeaa |6|

ప్రాపంచిక వ్యవహారాలను వెంబడిస్తూ, అతను తన జీవితాన్ని వ్యర్థంగా వృధా చేసుకుంటాడు; పేరు లేకుండా, అతను నొప్పితో బాధపడుతున్నాడు. ||6||

ਕਰਮੁ ਹੋਵੈ ਤਾ ਸਤਿਗੁਰੁ ਪਾਏ ॥
karam hovai taa satigur paae |

భగవంతుడు తన అనుగ్రహాన్ని అనుగ్రహిస్తే, నిజమైన గురువును కనుగొంటారు.

ਹਉਮੈ ਮੈਲੁ ਸਬਦਿ ਜਲਾਏ ॥
haumai mail sabad jalaae |

షాబాద్ ద్వారా, అహంభావం యొక్క మురికిని కాల్చివేస్తుంది.

ਮਨੁ ਨਿਰਮਲੁ ਗਿਆਨੁ ਰਤਨੁ ਚਾਨਣੁ ਅਗਿਆਨੁ ਅੰਧੇਰੁ ਗਵਾਇਆ ॥੭॥
man niramal giaan ratan chaanan agiaan andher gavaaeaa |7|

మనస్సు నిష్కళంకమవుతుంది, మరియు ఆధ్యాత్మిక జ్ఞానం యొక్క ఆభరణం జ్ఞానోదయాన్ని తెస్తుంది; ఆధ్యాత్మిక అజ్ఞానం యొక్క చీకటి తొలగిపోతుంది. ||7||

ਤੇਰੇ ਨਾਮ ਅਨੇਕ ਕੀਮਤਿ ਨਹੀ ਪਾਈ ॥
tere naam anek keemat nahee paaee |

మీ పేర్లు లెక్కలేనన్ని ఉన్నాయి; మీ విలువను అంచనా వేయలేము.

ਸਚੁ ਨਾਮੁ ਹਰਿ ਹਿਰਦੈ ਵਸਾਈ ॥
sach naam har hiradai vasaaee |

నేను నా హృదయంలో భగవంతుని నిజమైన నామాన్ని ప్రతిష్టించుకుంటాను.

ਕੀਮਤਿ ਕਉਣੁ ਕਰੇ ਪ੍ਰਭ ਤੇਰੀ ਤੂ ਆਪੇ ਸਹਜਿ ਸਮਾਇਆ ॥੮॥
keemat kaun kare prabh teree too aape sahaj samaaeaa |8|

దేవా, నీ విలువను ఎవరు అంచనా వేయగలరు? మీరు మీలో లీనమై మరియు లీనమై ఉన్నారు. ||8||

ਨਾਮੁ ਅਮੋਲਕੁ ਅਗਮ ਅਪਾਰਾ ॥
naam amolak agam apaaraa |

నామం, భగవంతుని నామం, అమూల్యమైనది, అసాధ్యమైనది మరియు అనంతమైనది.

ਨਾ ਕੋ ਹੋਆ ਤੋਲਣਹਾਰਾ ॥
naa ko hoaa tolanahaaraa |

ఎవరూ తూకం వేయలేరు.

ਆਪੇ ਤੋਲੇ ਤੋਲਿ ਤੋਲਾਏ ਗੁਰਸਬਦੀ ਮੇਲਿ ਤੋਲਾਇਆ ॥੯॥
aape tole tol tolaae gurasabadee mel tolaaeaa |9|

మీరే బరువు, మరియు అన్ని అంచనా; గురు శబ్దం ద్వారా, బరువు పరిపూర్ణంగా ఉన్నప్పుడు మీరు ఏకం అవుతారు. ||9||

ਸੇਵਕ ਸੇਵਹਿ ਕਰਹਿ ਅਰਦਾਸਿ ॥
sevak seveh kareh aradaas |

మీ సేవకుడు సేవ చేస్తాడు మరియు ఈ ప్రార్థనను అందిస్తాడు.

ਤੂ ਆਪੇ ਮੇਲਿ ਬਹਾਲਹਿ ਪਾਸਿ ॥
too aape mel bahaaleh paas |

దయచేసి నన్ను నీ దగ్గర కూర్చోబెట్టి, నన్ను నీతో ఏకం చేయనివ్వు.

ਸਭਨਾ ਜੀਆ ਕਾ ਸੁਖਦਾਤਾ ਪੂਰੈ ਕਰਮਿ ਧਿਆਇਆ ॥੧੦॥
sabhanaa jeea kaa sukhadaataa poorai karam dhiaaeaa |10|

నీవు సమస్త ప్రాణులకు శాంతిని ప్రసాదించువాడవు; పరిపూర్ణ కర్మ ద్వారా, మేము నిన్ను ధ్యానిస్తాము. ||10||

ਜਤੁ ਸਤੁ ਸੰਜਮੁ ਜਿ ਸਚੁ ਕਮਾਵੈ ॥
jat sat sanjam ji sach kamaavai |

సత్యాన్ని ఆచరించడం మరియు జీవించడం ద్వారా పవిత్రత, సత్యం మరియు స్వీయ నియంత్రణ వస్తుంది.

ਇਹੁ ਮਨੁ ਨਿਰਮਲੁ ਜਿ ਹਰਿ ਗੁਣ ਗਾਵੈ ॥
eihu man niramal ji har gun gaavai |

భగవంతుని మహిమాన్వితమైన స్తోత్రాలను ఆలపిస్తూ ఈ మనస్సు నిర్మలంగా మరియు స్వచ్ఛంగా మారుతుంది.

ਇਸੁ ਬਿਖੁ ਮਹਿ ਅੰਮ੍ਰਿਤੁ ਪਰਾਪਤਿ ਹੋਵੈ ਹਰਿ ਜੀਉ ਮੇਰੇ ਭਾਇਆ ॥੧੧॥
eis bikh meh amrit paraapat hovai har jeeo mere bhaaeaa |11|

ఈ విషప్రపంచంలో, నా ప్రియమైన స్వామిని సంతోషపెట్టినట్లయితే, అమృత అమృతం లభిస్తుంది. ||11||

ਜਿਸ ਨੋ ਬੁਝਾਏ ਸੋਈ ਬੂਝੈ ॥
jis no bujhaae soee boojhai |

అతను మాత్రమే అర్థం చేసుకుంటాడు, ఎవరిని అర్థం చేసుకోవడానికి దేవుడు ప్రేరేపిస్తాడో.

ਹਰਿ ਗੁਣ ਗਾਵੈ ਅੰਦਰੁ ਸੂਝੈ ॥
har gun gaavai andar soojhai |

భగవంతుని మహిమాన్వితమైన స్తోత్రాలను ఆలపిస్తే, ఒకరి అంతరంగం మేల్కొంటుంది.

ਹਉਮੈ ਮੇਰਾ ਠਾਕਿ ਰਹਾਏ ਸਹਜੇ ਹੀ ਸਚੁ ਪਾਇਆ ॥੧੨॥
haumai meraa tthaak rahaae sahaje hee sach paaeaa |12|

అహంభావం మరియు స్వాధీనత నిశ్శబ్దం మరియు అణచివేయబడతాయి మరియు నిజమైన ప్రభువును అకారణంగా కనుగొంటారు. ||12||

ਬਿਨੁ ਕਰਮਾ ਹੋਰ ਫਿਰੈ ਘਨੇਰੀ ॥
bin karamaa hor firai ghaneree |

మంచి కర్మ లేకుండా, లెక్కలేనన్ని ఇతరులు తిరుగుతారు.

ਮਰਿ ਮਰਿ ਜੰਮੈ ਚੁਕੈ ਨ ਫੇਰੀ ॥
mar mar jamai chukai na feree |

వారు చనిపోతారు, మళ్లీ చనిపోతారు, పునర్జన్మ మాత్రమే; వారు పునర్జన్మ చక్రం నుండి తప్పించుకోలేరు.

ਬਿਖੁ ਕਾ ਰਾਤਾ ਬਿਖੁ ਕਮਾਵੈ ਸੁਖੁ ਨ ਕਬਹੂ ਪਾਇਆ ॥੧੩॥
bikh kaa raataa bikh kamaavai sukh na kabahoo paaeaa |13|

విషంతో నిండిపోయి, వారు విషం మరియు అవినీతిని ఆచరిస్తారు మరియు వారు ఎప్పుడూ శాంతిని పొందలేరు. ||13||

ਬਹੁਤੇ ਭੇਖ ਕਰੇ ਭੇਖਧਾਰੀ ॥
bahute bhekh kare bhekhadhaaree |

చాలామంది మతపరమైన దుస్తులతో మారువేషంలో ఉన్నారు.

ਬਿਨੁ ਸਬਦੈ ਹਉਮੈ ਕਿਨੈ ਨ ਮਾਰੀ ॥
bin sabadai haumai kinai na maaree |

షాబాద్ లేకుండా, ఎవరూ అహంకారాన్ని జయించలేదు.

ਜੀਵਤੁ ਮਰੈ ਤਾ ਮੁਕਤਿ ਪਾਏ ਸਚੈ ਨਾਇ ਸਮਾਇਆ ॥੧੪॥
jeevat marai taa mukat paae sachai naae samaaeaa |14|

జీవించి ఉండగానే చనిపోయిన వ్యక్తి విముక్తి పొంది, నిజమైన నామంలో కలిసిపోతాడు. ||14||

ਅਗਿਆਨੁ ਤ੍ਰਿਸਨਾ ਇਸੁ ਤਨਹਿ ਜਲਾਏ ॥
agiaan trisanaa is taneh jalaae |

ఆధ్యాత్మిక అజ్ఞానం మరియు కోరిక ఈ మానవ శరీరాన్ని కాల్చేస్తాయి.


సూచిక (1 - 1430)
జాపు పేజీ: 1 - 8
సో దర్ పేజీ: 8 - 10
సో పురਖ్ పేజీ: 10 - 12
సోహిలా పేజీ: 12 - 13
సిరీ రాగ్ పేజీ: 14 - 93
రాగ్ మాజ్ పేజీ: 94 - 150
రాగ్ గౌరీ పేజీ: 151 - 346
రాగ్ ఆసా పేజీ: 347 - 488
రాగ్ గుజరి పేజీ: 489 - 526
రాగ్ దయవ్ గంధారి పేజీ: 527 - 536
రాగ్ బిహాగ్రా పేజీ: 537 - 556
రాగ్ వధన్స పేజీ: 557 - 594
రాగ్ సోరథ్ పేజీ: 595 - 659
రాగ్ ధనాస్రీ పేజీ: 660 - 695
రాగ్ జైత్స్రీ పేజీ: 696 - 710
రాగ్ టోడి పేజీ: 711 - 718
రాగ్ బైరారీ పేజీ: 719 - 720
రాగ్ తిలంగ్ పేజీ: 721 - 727
రాగ్ సూహీ పేజీ: 728 - 794
రాగ్ బిలావల్ పేజీ: 795 - 858
రాగ్ గోండ్ పేజీ: 859 - 875
రాగ్ రామ్కలి పేజీ: 876 - 974
రాగ్ నత్ నారాయణ పేజీ: 975 - 983
రాగ్ మాలీ గౌరా పేజీ: 984 - 988
రాగ్ మారు పేజీ: 989 - 1106
రాగ్ టుఖారి పేజీ: 1107 - 1117
రాగ్ కయదారా పేజీ: 1118 - 1124
రాగ్ భైరావో పేజీ: 1125 - 1167
రాగ్ బసంత పేజీ: 1168 - 1196
రాగ్ సరంగ్ పేజీ: 1197 - 1253
రాగ్ మలార్ పేజీ: 1254 - 1293
రాగ్ కాండ్రా పేజీ: 1294 - 1318
రాగ్ కళ్యాణ పేజీ: 1319 - 1326
రాగ్ ప్రభాతీ పేజీ: 1327 - 1351
రాగ్ జైజావంతి పేజీ: 1352 - 1359
సలోక్ సేహశ్కృతీ పేజీ: 1353 - 1360
గాథా ఫిఫ్త్ మహల్ పేజీ: 1360 - 1361
ఫుంహే ఫిఫ్త్ మహల్ పేజీ: 1361 - 1363
చౌబోలాస్ ఫిఫ్త్ మహల్ పేజీ: 1363 - 1364
సలోక్ కబీర్ జీ పేజీ: 1364 - 1377
సలోక్ ఫరీద్ జీ పేజీ: 1377 - 1385
స్వయ్యాయ శ్రీ ముఖబక్ మహల్ 5 పేజీ: 1385 - 1389
స్వయ్యాయ మొదటి మాహల్ పేజీ: 1389 - 1390
స్వయ్యాయ ద్వితీయ మాహల్ పేజీ: 1391 - 1392
స్వయ్యాయ తృతీయ మాహల్ పేజీ: 1392 - 1396
స్వయ్యాయ చతుర్థ మాహల్ పేజీ: 1396 - 1406
స్వయ్యాయ పంచమ మాహల్ పేజీ: 1406 - 1409
సలోక్ వారన్ థయ్ వధీక్ పేజీ: 1410 - 1426
సలోక్ నవమ మాహల్ పేజీ: 1426 - 1429
ముందావణీ ఫిఫ్త్ మాహల్ పేజీ: 1429 - 1429
రాగ్మాలా పేజీ: 1430 - 1430