శ్రీ గురు గ్రంథ్ సాహిబ్

పేజీ - 523


ਸਿਰਿ ਸਭਨਾ ਸਮਰਥੁ ਨਦਰਿ ਨਿਹਾਲਿਆ ॥੧੭॥
sir sabhanaa samarath nadar nihaaliaa |17|

నీవు సర్వశక్తిమంతుడైన అధిపతివి; నీ కృపతో మమ్మల్ని ఆశీర్వదించావు. ||17||

ਸਲੋਕ ਮਃ ੫ ॥
salok mahalaa 5 |

సలోక్, ఐదవ మెహల్:

ਕਾਮ ਕ੍ਰੋਧ ਮਦ ਲੋਭ ਮੋਹ ਦੁਸਟ ਬਾਸਨਾ ਨਿਵਾਰਿ ॥
kaam krodh mad lobh moh dusatt baasanaa nivaar |

నా లైంగిక కోరిక, కోపం, గర్వం, దురాశ, భావోద్వేగ అనుబంధం మరియు చెడు కోరికలను తీసివేయండి.

ਰਾਖਿ ਲੇਹੁ ਪ੍ਰਭ ਆਪਣੇ ਨਾਨਕ ਸਦ ਬਲਿਹਾਰਿ ॥੧॥
raakh lehu prabh aapane naanak sad balihaar |1|

నా దేవా, నన్ను రక్షించుము; నానక్ ఎప్పటికీ నీకు త్యాగమే. ||1||

ਮਃ ੫ ॥
mahalaa 5 |

ఐదవ మెహల్:

ਖਾਂਦਿਆ ਖਾਂਦਿਆ ਮੁਹੁ ਘਠਾ ਪੈਨੰਦਿਆ ਸਭੁ ਅੰਗੁ ॥
khaandiaa khaandiaa muhu ghatthaa painandiaa sabh ang |

తినడం మరియు తినడం ద్వారా, నోరు అరిగిపోతుంది; బట్టలు ధరించడం ద్వారా, అవయవాలు అలసిపోతాయి.

ਨਾਨਕ ਧ੍ਰਿਗੁ ਤਿਨਾ ਦਾ ਜੀਵਿਆ ਜਿਨ ਸਚਿ ਨ ਲਗੋ ਰੰਗੁ ॥੨॥
naanak dhrig tinaa daa jeeviaa jin sach na lago rang |2|

ఓ నానక్, నిజమైన ప్రభువు యొక్క ప్రేమకు అనుగుణంగా లేని వారి జీవితాలు శాపగ్రస్తమైనవి. ||2||

ਪਉੜੀ ॥
paurree |

పూరీ:

ਜਿਉ ਜਿਉ ਤੇਰਾ ਹੁਕਮੁ ਤਿਵੈ ਤਿਉ ਹੋਵਣਾ ॥
jiau jiau teraa hukam tivai tiau hovanaa |

మీ ఆజ్ఞ యొక్క హుకుమ్ ఎలా ఉందో, అలాగే విషయాలు జరుగుతాయి.

ਜਹ ਜਹ ਰਖਹਿ ਆਪਿ ਤਹ ਜਾਇ ਖੜੋਵਣਾ ॥
jah jah rakheh aap tah jaae kharrovanaa |

మీరు నన్ను ఎక్కడ ఉంచారో, అక్కడ నేను వెళ్లి నిలబడతాను.

ਨਾਮ ਤੇਰੈ ਕੈ ਰੰਗਿ ਦੁਰਮਤਿ ਧੋਵਣਾ ॥
naam terai kai rang duramat dhovanaa |

నీ పేరు మీదున్న ప్రేమతో, నా దుష్ట మనస్తత్వాన్ని నేను కడుగుతున్నాను.

ਜਪਿ ਜਪਿ ਤੁਧੁ ਨਿਰੰਕਾਰ ਭਰਮੁ ਭਉ ਖੋਵਣਾ ॥
jap jap tudh nirankaar bharam bhau khovanaa |

ఓ నిరాకార ప్రభూ, నిన్ను నిరంతరం ధ్యానించడం వల్ల నా సందేహాలు, భయాలు తొలగిపోతాయి.

ਜੋ ਤੇਰੈ ਰੰਗਿ ਰਤੇ ਸੇ ਜੋਨਿ ਨ ਜੋਵਣਾ ॥
jo terai rang rate se jon na jovanaa |

మీ ప్రేమకు అనుగుణంగా ఉన్నవారు పునర్జన్మలో చిక్కుకోరు.

ਅੰਤਰਿ ਬਾਹਰਿ ਇਕੁ ਨੈਣ ਅਲੋਵਣਾ ॥
antar baahar ik nain alovanaa |

ఆంతరంగికంగా మరియు బాహ్యంగా, వారు తమ కన్నులతో ఒకే ప్రభువును చూస్తారు.

ਜਿਨੑੀ ਪਛਾਤਾ ਹੁਕਮੁ ਤਿਨੑ ਕਦੇ ਨ ਰੋਵਣਾ ॥
jinaee pachhaataa hukam tina kade na rovanaa |

ప్రభువు ఆజ్ఞను గుర్తించిన వారు ఏడ్వరు.

ਨਾਉ ਨਾਨਕ ਬਖਸੀਸ ਮਨ ਮਾਹਿ ਪਰੋਵਣਾ ॥੧੮॥
naau naanak bakhasees man maeh parovanaa |18|

ఓ నానక్, వారు వారి మనస్సుల బట్టలో అల్లిన పేరు యొక్క బహుమతితో ఆశీర్వదించబడ్డారు. ||18||

ਸਲੋਕ ਮਃ ੫ ॥
salok mahalaa 5 |

సలోక్, ఐదవ మెహల్:

ਜੀਵਦਿਆ ਨ ਚੇਤਿਓ ਮੁਆ ਰਲੰਦੜੋ ਖਾਕ ॥
jeevadiaa na chetio muaa ralandarro khaak |

బ్రతికుండగా భగవంతుని స్మరించుకోని వారు చనిపోయాక మట్టిలో కలిసిపోతారు.

ਨਾਨਕ ਦੁਨੀਆ ਸੰਗਿ ਗੁਦਾਰਿਆ ਸਾਕਤ ਮੂੜ ਨਪਾਕ ॥੧॥
naanak duneea sang gudaariaa saakat moorr napaak |1|

ఓ నానక్, మూర్ఖుడు మరియు అపవిత్రమైన విశ్వాసం లేని విరక్తుడు తన జీవితాన్ని ప్రపంచంలో మునిగిపోతాడు. ||1||

ਮਃ ੫ ॥
mahalaa 5 |

ఐదవ మెహల్:

ਜੀਵੰਦਿਆ ਹਰਿ ਚੇਤਿਆ ਮਰੰਦਿਆ ਹਰਿ ਰੰਗਿ ॥
jeevandiaa har chetiaa marandiaa har rang |

జీవించి ఉండగా భగవంతుని స్మరించుకునే వ్యక్తి చనిపోయినప్పుడు భగవంతుని ప్రేమతో నింపబడతాడు.

ਜਨਮੁ ਪਦਾਰਥੁ ਤਾਰਿਆ ਨਾਨਕ ਸਾਧੂ ਸੰਗਿ ॥੨॥
janam padaarath taariaa naanak saadhoo sang |2|

అతని జీవితంలోని విలువైన బహుమతి, ఓ నానక్, సాద్ సంగత్, పవిత్ర సంస్థలో విమోచించబడింది. ||2||

ਪਉੜੀ ॥
paurree |

పూరీ:

ਆਦਿ ਜੁਗਾਦੀ ਆਪਿ ਰਖਣ ਵਾਲਿਆ ॥
aad jugaadee aap rakhan vaaliaa |

ప్రారంభం నుండి, మరియు యుగాల వరకు, మీరు మా రక్షకుడు మరియు సంరక్షకుడు.

ਸਚੁ ਨਾਮੁ ਕਰਤਾਰੁ ਸਚੁ ਪਸਾਰਿਆ ॥
sach naam karataar sach pasaariaa |

సృష్టికర్త ప్రభువా, నీ పేరు నిజం, నీ సృష్టి సత్యం.

ਊਣਾ ਕਹੀ ਨ ਹੋਇ ਘਟੇ ਘਟਿ ਸਾਰਿਆ ॥
aoonaa kahee na hoe ghatte ghatt saariaa |

నీకు ఏమీ లోటు లేదు; మీరు ప్రతి హృదయాన్ని నింపుతున్నారు.

ਮਿਹਰਵਾਨ ਸਮਰਥ ਆਪੇ ਹੀ ਘਾਲਿਆ ॥
miharavaan samarath aape hee ghaaliaa |

మీరు దయగలవారు మరియు సర్వశక్తిమంతులు; నీవే మాకు సేవ చేయుటకు నీవే కారణము.

ਜਿਨੑ ਮਨਿ ਵੁਠਾ ਆਪਿ ਸੇ ਸਦਾ ਸੁਖਾਲਿਆ ॥
jina man vutthaa aap se sadaa sukhaaliaa |

మీరు నివసించే వారి మనస్సులు శాశ్వతంగా శాంతితో ఉంటాయి.

ਆਪੇ ਰਚਨੁ ਰਚਾਇ ਆਪੇ ਹੀ ਪਾਲਿਆ ॥
aape rachan rachaae aape hee paaliaa |

సృష్టిని సృష్టించిన తరువాత, మీరే దానిని ఆరాధించండి.

ਸਭੁ ਕਿਛੁ ਆਪੇ ਆਪਿ ਬੇਅੰਤ ਅਪਾਰਿਆ ॥
sabh kichh aape aap beant apaariaa |

అనంతమైన, అంతులేని ప్రభూ, నీవే సర్వం.

ਗੁਰ ਪੂਰੇ ਕੀ ਟੇਕ ਨਾਨਕ ਸੰਮੑਾਲਿਆ ॥੧੯॥
gur poore kee ttek naanak samaaliaa |19|

నానక్ పరిపూర్ణ గురువు యొక్క రక్షణ మరియు మద్దతును కోరుకుంటాడు. ||19||

ਸਲੋਕ ਮਃ ੫ ॥
salok mahalaa 5 |

సలోక్, ఐదవ మెహల్:

ਆਦਿ ਮਧਿ ਅਰੁ ਅੰਤਿ ਪਰਮੇਸਰਿ ਰਖਿਆ ॥
aad madh ar ant paramesar rakhiaa |

ఆదిలోనూ, మధ్యలోనూ, చివరా పరమాత్ముడు నన్ను రక్షించాడు.

ਸਤਿਗੁਰਿ ਦਿਤਾ ਹਰਿ ਨਾਮੁ ਅੰਮ੍ਰਿਤੁ ਚਖਿਆ ॥
satigur ditaa har naam amrit chakhiaa |

నిజమైన గురువు నాకు భగవంతుని నామాన్ని అనుగ్రహించారు, మరియు నేను అమృత అమృతాన్ని రుచి చూశాను.

ਸਾਧਾ ਸੰਗੁ ਅਪਾਰੁ ਅਨਦਿਨੁ ਹਰਿ ਗੁਣ ਰਵੈ ॥
saadhaa sang apaar anadin har gun ravai |

సాద్ సంగత్‌లో, పవిత్ర సంస్థలో, నేను రాత్రి మరియు పగలు భగవంతుని మహిమాన్వితమైన స్తోత్రాలను జపిస్తాను.

ਪਾਏ ਮਨੋਰਥ ਸਭਿ ਜੋਨੀ ਨਹ ਭਵੈ ॥
paae manorath sabh jonee nah bhavai |

నేను నా లక్ష్యాలన్నింటినీ సాధించాను మరియు నేను మళ్ళీ పునర్జన్మలో సంచరించను.

ਸਭੁ ਕਿਛੁ ਕਰਤੇ ਹਥਿ ਕਾਰਣੁ ਜੋ ਕਰੈ ॥
sabh kichh karate hath kaaran jo karai |

ప్రతిదీ సృష్టికర్త చేతిలో ఉంది; అతను చేసినది చేస్తాడు.

ਨਾਨਕੁ ਮੰਗੈ ਦਾਨੁ ਸੰਤਾ ਧੂਰਿ ਤਰੈ ॥੧॥
naanak mangai daan santaa dhoor tarai |1|

నానక్ తనను విడిపించే పవిత్ర పాద ధూళిని బహుమతిగా కోరాడు. ||1||

ਮਃ ੫ ॥
mahalaa 5 |

ఐదవ మెహల్:

ਤਿਸ ਨੋ ਮੰਨਿ ਵਸਾਇ ਜਿਨਿ ਉਪਾਇਆ ॥
tis no man vasaae jin upaaeaa |

నిన్ను సృష్టించిన వానిని నీ మనస్సులో ప్రతిష్ఠించు.

ਜਿਨਿ ਜਨਿ ਧਿਆਇਆ ਖਸਮੁ ਤਿਨਿ ਸੁਖੁ ਪਾਇਆ ॥
jin jan dhiaaeaa khasam tin sukh paaeaa |

ఎవరైతే భగవంతుని మరియు గురువును ధ్యానిస్తారో వారు శాంతిని పొందుతారు.

ਸਫਲੁ ਜਨਮੁ ਪਰਵਾਨੁ ਗੁਰਮੁਖਿ ਆਇਆ ॥
safal janam paravaan guramukh aaeaa |

ఫలవంతమైనది జన్మ, మరియు ఆమోదించబడినది గురుముఖ్ రాకడ.

ਹੁਕਮੈ ਬੁਝਿ ਨਿਹਾਲੁ ਖਸਮਿ ਫੁਰਮਾਇਆ ॥
hukamai bujh nihaal khasam furamaaeaa |

భగవంతుని ఆజ్ఞ యొక్క హుకుమ్‌ను గ్రహించినవాడు ఆశీర్వదించబడతాడు - ప్రభువు మరియు గురువు నియమించారు.

ਜਿਸੁ ਹੋਆ ਆਪਿ ਕ੍ਰਿਪਾਲੁ ਸੁ ਨਹ ਭਰਮਾਇਆ ॥
jis hoaa aap kripaal su nah bharamaaeaa |

భగవంతుని దయతో అనుగ్రహించినవాడు సంచరించడు.

ਜੋ ਜੋ ਦਿਤਾ ਖਸਮਿ ਸੋਈ ਸੁਖੁ ਪਾਇਆ ॥
jo jo ditaa khasam soee sukh paaeaa |

ప్రభువు మరియు గురువు అతనికి ఏది ఇచ్చినా, దానితో అతను సంతృప్తి చెందుతాడు.

ਨਾਨਕ ਜਿਸਹਿ ਦਇਆਲੁ ਬੁਝਾਏ ਹੁਕਮੁ ਮਿਤ ॥
naanak jiseh deaal bujhaae hukam mit |

ఓ నానక్, ప్రభువు దయతో ఆశీర్వదించబడినవాడు, మన స్నేహితుడు, అతని ఆజ్ఞ యొక్క హుకుమ్‌ను గ్రహించాడు.

ਜਿਸਹਿ ਭੁਲਾਏ ਆਪਿ ਮਰਿ ਮਰਿ ਜਮਹਿ ਨਿਤ ॥੨॥
jiseh bhulaae aap mar mar jameh nit |2|

అయితే భగవంతుడు స్వయంగా సంచరించేలా, మరణిస్తూనే, మళ్లీ పునర్జన్మ తీసుకుంటాడు. ||2||

ਪਉੜੀ ॥
paurree |

పూరీ:

ਨਿੰਦਕ ਮਾਰੇ ਤਤਕਾਲਿ ਖਿਨੁ ਟਿਕਣ ਨ ਦਿਤੇ ॥
nindak maare tatakaal khin ttikan na dite |

అపవాదులు తక్షణం నాశనం చేయబడతారు; వారు ఒక్క క్షణం కూడా విడిచిపెట్టరు.

ਪ੍ਰਭ ਦਾਸ ਕਾ ਦੁਖੁ ਨ ਖਵਿ ਸਕਹਿ ਫੜਿ ਜੋਨੀ ਜੁਤੇ ॥
prabh daas kaa dukh na khav sakeh farr jonee jute |

దేవుడు తన బానిసల బాధలను సహించడు, కానీ అపవాదులను పట్టుకుని, వారిని పునర్జన్మ చక్రంలో బంధిస్తాడు.


సూచిక (1 - 1430)
జాపు పేజీ: 1 - 8
సో దర్ పేజీ: 8 - 10
సో పురਖ్ పేజీ: 10 - 12
సోహిలా పేజీ: 12 - 13
సిరీ రాగ్ పేజీ: 14 - 93
రాగ్ మాజ్ పేజీ: 94 - 150
రాగ్ గౌరీ పేజీ: 151 - 346
రాగ్ ఆసా పేజీ: 347 - 488
రాగ్ గుజరి పేజీ: 489 - 526
రాగ్ దయవ్ గంధారి పేజీ: 527 - 536
రాగ్ బిహాగ్రా పేజీ: 537 - 556
రాగ్ వధన్స పేజీ: 557 - 594
రాగ్ సోరథ్ పేజీ: 595 - 659
రాగ్ ధనాస్రీ పేజీ: 660 - 695
రాగ్ జైత్స్రీ పేజీ: 696 - 710
రాగ్ టోడి పేజీ: 711 - 718
రాగ్ బైరారీ పేజీ: 719 - 720
రాగ్ తిలంగ్ పేజీ: 721 - 727
రాగ్ సూహీ పేజీ: 728 - 794
రాగ్ బిలావల్ పేజీ: 795 - 858
రాగ్ గోండ్ పేజీ: 859 - 875
రాగ్ రామ్కలి పేజీ: 876 - 974
రాగ్ నత్ నారాయణ పేజీ: 975 - 983
రాగ్ మాలీ గౌరా పేజీ: 984 - 988
రాగ్ మారు పేజీ: 989 - 1106
రాగ్ టుఖారి పేజీ: 1107 - 1117
రాగ్ కయదారా పేజీ: 1118 - 1124
రాగ్ భైరావో పేజీ: 1125 - 1167
రాగ్ బసంత పేజీ: 1168 - 1196
రాగ్ సరంగ్ పేజీ: 1197 - 1253
రాగ్ మలార్ పేజీ: 1254 - 1293
రాగ్ కాండ్రా పేజీ: 1294 - 1318
రాగ్ కళ్యాణ పేజీ: 1319 - 1326
రాగ్ ప్రభాతీ పేజీ: 1327 - 1351
రాగ్ జైజావంతి పేజీ: 1352 - 1359
సలోక్ సేహశ్కృతీ పేజీ: 1353 - 1360
గాథా ఫిఫ్త్ మహల్ పేజీ: 1360 - 1361
ఫుంహే ఫిఫ్త్ మహల్ పేజీ: 1361 - 1363
చౌబోలాస్ ఫిఫ్త్ మహల్ పేజీ: 1363 - 1364
సలోక్ కబీర్ జీ పేజీ: 1364 - 1377
సలోక్ ఫరీద్ జీ పేజీ: 1377 - 1385
స్వయ్యాయ శ్రీ ముఖబక్ మహల్ 5 పేజీ: 1385 - 1389
స్వయ్యాయ మొదటి మాహల్ పేజీ: 1389 - 1390
స్వయ్యాయ ద్వితీయ మాహల్ పేజీ: 1391 - 1392
స్వయ్యాయ తృతీయ మాహల్ పేజీ: 1392 - 1396
స్వయ్యాయ చతుర్థ మాహల్ పేజీ: 1396 - 1406
స్వయ్యాయ పంచమ మాహల్ పేజీ: 1406 - 1409
సలోక్ వారన్ థయ్ వధీక్ పేజీ: 1410 - 1426
సలోక్ నవమ మాహల్ పేజీ: 1426 - 1429
ముందావణీ ఫిఫ్త్ మాహల్ పేజీ: 1429 - 1429
రాగ్మాలా పేజీ: 1430 - 1430