శ్రీ గురు గ్రంథ్ సాహిబ్

పేజీ - 834


ਮਿਲਿ ਸਤਸੰਗਤਿ ਪਰਮ ਪਦੁ ਪਾਇਆ ਮੈ ਹਿਰਡ ਪਲਾਸ ਸੰਗਿ ਹਰਿ ਬੁਹੀਆ ॥੧॥
mil satasangat param pad paaeaa mai hiradd palaas sang har buheea |1|

సాధువుల సంఘంలో చేరి అత్యున్నత స్థితిని పొందాను. నేను కేవలం ఆముదం చెట్టును, వారి సాంగత్యం వల్ల సువాసనను వెదజల్లుతుంది. ||1||

ਜਪਿ ਜਗੰਨਾਥ ਜਗਦੀਸ ਗੁਸਈਆ ॥
jap jaganaath jagadees guseea |

సర్వలోక ప్రభువు, జగత్తుకు అధిపతి, సృష్టికర్తను ధ్యానించండి.

ਸਰਣਿ ਪਰੇ ਸੇਈ ਜਨ ਉਬਰੇ ਜਿਉ ਪ੍ਰਹਿਲਾਦ ਉਧਾਰਿ ਸਮਈਆ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
saran pare seee jan ubare jiau prahilaad udhaar sameea |1| rahaau |

భగవంతుని అభయారణ్యం కోరుకునే ఆ వినయస్థులు ప్రహ్లాదుడిలా రక్షింపబడతారు; వారు విముక్తి పొందారు మరియు భగవంతునితో కలిసిపోతారు. ||1||పాజ్||

ਭਾਰ ਅਠਾਰਹ ਮਹਿ ਚੰਦਨੁ ਊਤਮ ਚੰਦਨ ਨਿਕਟਿ ਸਭ ਚੰਦਨੁ ਹੁਈਆ ॥
bhaar atthaarah meh chandan aootam chandan nikatt sabh chandan hueea |

అన్ని మొక్కలలో, గంధపు చెట్టు చాలా గొప్పది. గంధపు చెట్టు దగ్గర ఉన్నదంతా గంధంలా సువాసనగా మారుతుంది.

ਸਾਕਤ ਕੂੜੇ ਊਭ ਸੁਕ ਹੂਏ ਮਨਿ ਅਭਿਮਾਨੁ ਵਿਛੁੜਿ ਦੂਰਿ ਗਈਆ ॥੨॥
saakat koorre aoobh suk hooe man abhimaan vichhurr door geea |2|

మొండి పట్టుదలగల, తప్పుడు విశ్వాసం లేని సినిక్స్ ఎండిపోయాయి; వారి అహంకార అహంకారం వారిని ప్రభువు నుండి దూరం చేస్తుంది. ||2||

ਹਰਿ ਗਤਿ ਮਿਤਿ ਕਰਤਾ ਆਪੇ ਜਾਣੈ ਸਭ ਬਿਧਿ ਹਰਿ ਹਰਿ ਆਪਿ ਬਨਈਆ ॥
har gat mit karataa aape jaanai sabh bidh har har aap baneea |

సృష్టికర్త అయిన ప్రభువుకు మాత్రమే అందరి స్థితి మరియు స్థితి తెలుసు; భగవంతుడే అన్ని ఏర్పాట్లు చేస్తాడు.

ਜਿਸੁ ਸਤਿਗੁਰੁ ਭੇਟੇ ਸੁ ਕੰਚਨੁ ਹੋਵੈ ਜੋ ਧੁਰਿ ਲਿਖਿਆ ਸੁ ਮਿਟੈ ਨ ਮਿਟਈਆ ॥੩॥
jis satigur bhette su kanchan hovai jo dhur likhiaa su mittai na mitteea |3|

నిజమైన గురువును కలిసిన వ్యక్తి బంగారంగా రూపాంతరం చెందుతాడు. ఏదైతే ముందుగా నిర్ణయించబడిందో, అది చెరిపివేయబడదు. ||3||

ਰਤਨ ਪਦਾਰਥ ਗੁਰਮਤਿ ਪਾਵੈ ਸਾਗਰ ਭਗਤਿ ਭੰਡਾਰ ਖੁਲੑਈਆ ॥
ratan padaarath guramat paavai saagar bhagat bhanddaar khulaeea |

ఆభరణాల నిధి గురు బోధనల సముద్రంలో ఉంది. భక్తితో కూడిన పూజల నిధి నాకు తెరవబడింది.

ਗੁਰ ਚਰਣੀ ਇਕ ਸਰਧਾ ਉਪਜੀ ਮੈ ਹਰਿ ਗੁਣ ਕਹਤੇ ਤ੍ਰਿਪਤਿ ਨ ਭਈਆ ॥੪॥
gur charanee ik saradhaa upajee mai har gun kahate tripat na bheea |4|

గురువు యొక్క పాదాలపై దృష్టి కేంద్రీకరించడం, విశ్వాసం నాలో బాగా పెరుగుతుంది; భగవంతుని మహిమాన్వితమైన స్తోత్రాలను పఠిస్తూ, నేను మరిన్ని కోసం ఆకలితో ఉన్నాను. ||4||

ਪਰਮ ਬੈਰਾਗੁ ਨਿਤ ਨਿਤ ਹਰਿ ਧਿਆਏ ਮੈ ਹਰਿ ਗੁਣ ਕਹਤੇ ਭਾਵਨੀ ਕਹੀਆ ॥
param bairaag nit nit har dhiaae mai har gun kahate bhaavanee kaheea |

నేను పూర్తిగా నిర్లిప్తంగా ఉన్నాను, నిరంతరంగా, నిరంతరం భగవంతుడిని ధ్యానిస్తున్నాను; భగవంతుని మహిమాన్వితమైన స్తోత్రాలను పఠిస్తూ, ఆయన పట్ల నాకున్న ప్రేమను తెలియజేస్తున్నాను.

ਬਾਰ ਬਾਰ ਖਿਨੁ ਖਿਨੁ ਪਲੁ ਕਹੀਐ ਹਰਿ ਪਾਰੁ ਨ ਪਾਵੈ ਪਰੈ ਪਰਈਆ ॥੫॥
baar baar khin khin pal kaheeai har paar na paavai parai pareea |5|

సమయం మరియు సమయం, ప్రతి క్షణం మరియు తక్షణం, నేను దానిని వ్యక్తపరుస్తాను. నేను ప్రభువు పరిమితులను కనుగొనలేను; అతను చాలా దూరంగా ఉన్నాడు. ||5||

ਸਾਸਤ ਬੇਦ ਪੁਰਾਣ ਪੁਕਾਰਹਿ ਧਰਮੁ ਕਰਹੁ ਖਟੁ ਕਰਮ ਦ੍ਰਿੜਈਆ ॥
saasat bed puraan pukaareh dharam karahu khatt karam drirreea |

శాస్త్రాలు, వేదాలు మరియు పురాణాలు ధర్మబద్ధమైన చర్యలను మరియు ఆరు మతపరమైన ఆచారాల నిర్వహణను సూచిస్తాయి.

ਮਨਮੁਖ ਪਾਖੰਡਿ ਭਰਮਿ ਵਿਗੂਤੇ ਲੋਭ ਲਹਰਿ ਨਾਵ ਭਾਰਿ ਬੁਡਈਆ ॥੬॥
manamukh paakhandd bharam vigoote lobh lahar naav bhaar buddeea |6|

కపట, స్వయం సంకల్పం గల మన్ముఖులు అనుమానంతో నాశనమైపోతారు; దురాశ యొక్క అలలలో, వారి పడవ భారీగా లోడ్ చేయబడింది మరియు అది మునిగిపోతుంది. ||6||

ਨਾਮੁ ਜਪਹੁ ਨਾਮੇ ਗਤਿ ਪਾਵਹੁ ਸਿਮ੍ਰਿਤਿ ਸਾਸਤ੍ਰ ਨਾਮੁ ਦ੍ਰਿੜਈਆ ॥
naam japahu naame gat paavahu simrit saasatr naam drirreea |

కాబట్టి భగవంతుని నామాన్ని జపించండి మరియు నామం ద్వారా విముక్తి పొందండి. సిమ్రిటీలు మరియు శాస్త్రాలు నామ్‌ని సిఫార్సు చేస్తాయి.

ਹਉਮੈ ਜਾਇ ਤ ਨਿਰਮਲੁ ਹੋਵੈ ਗੁਰਮੁਖਿ ਪਰਚੈ ਪਰਮ ਪਦੁ ਪਈਆ ॥੭॥
haumai jaae ta niramal hovai guramukh parachai param pad peea |7|

అహంకారాన్ని నిర్మూలించి, పవిత్రుడు అవుతాడు. గురుముఖ్ ప్రేరణ పొందాడు మరియు అత్యున్నత స్థితిని పొందుతాడు. ||7||

ਇਹੁ ਜਗੁ ਵਰਨੁ ਰੂਪੁ ਸਭੁ ਤੇਰਾ ਜਿਤੁ ਲਾਵਹਿ ਸੇ ਕਰਮ ਕਮਈਆ ॥
eihu jag varan roop sabh teraa jit laaveh se karam kameea |

ఈ ప్రపంచం, దాని రంగులు మరియు రూపాలతో, అంతా నీదే, ఓ ప్రభూ; మీరు మమ్ములను అంటిపెట్టుకున్నట్లే మేము మా పనులను చేస్తాము.

ਨਾਨਕ ਜੰਤ ਵਜਾਏ ਵਾਜਹਿ ਜਿਤੁ ਭਾਵੈ ਤਿਤੁ ਰਾਹਿ ਚਲਈਆ ॥੮॥੨॥੫॥
naanak jant vajaae vaajeh jit bhaavai tith raeh chaleea |8|2|5|

ఓ నానక్, మనం ఆయన వాయించే సాధనం; ఆయన ఇష్టప్రకారమే మనం అనుసరించే మార్గం కూడా. ||8||2||5||

ਬਿਲਾਵਲੁ ਮਹਲਾ ੪ ॥
bilaaval mahalaa 4 |

బిలావల్, నాల్గవ మెహల్:

ਗੁਰਮੁਖਿ ਅਗਮ ਅਗੋਚਰੁ ਧਿਆਇਆ ਹਉ ਬਲਿ ਬਲਿ ਸਤਿਗੁਰ ਸਤਿ ਪੁਰਖਈਆ ॥
guramukh agam agochar dhiaaeaa hau bal bal satigur sat purakheea |

గురుముఖ్ అగమ్యగోచరమైన, అర్థం చేసుకోలేని భగవంతుని గురించి ధ్యానం చేస్తాడు. నేనొక త్యాగిని, నిజమైన గురువుకు, నిజమైన ఆదిమానవునికి త్యాగం.

ਰਾਮ ਨਾਮੁ ਮੇਰੈ ਪ੍ਰਾਣਿ ਵਸਾਏ ਸਤਿਗੁਰ ਪਰਸਿ ਹਰਿ ਨਾਮਿ ਸਮਈਆ ॥੧॥
raam naam merai praan vasaae satigur paras har naam sameea |1|

అతను నా జీవ శ్వాస మీద నివసించడానికి ప్రభువు నామాన్ని తీసుకువచ్చాడు; నిజమైన గురువును కలవడం వలన నేను భగవంతుని నామంలో లీనమైపోయాను. ||1||

ਜਨ ਕੀ ਟੇਕ ਹਰਿ ਨਾਮੁ ਟਿਕਈਆ ॥
jan kee ttek har naam ttikeea |

ప్రభువు నామమే ఆయన వినయ సేవకులకు ఏకైక ఆసరా.

ਸਤਿਗੁਰ ਕੀ ਧਰ ਲਾਗਾ ਜਾਵਾ ਗੁਰ ਕਿਰਪਾ ਤੇ ਹਰਿ ਦਰੁ ਲਹੀਆ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
satigur kee dhar laagaa jaavaa gur kirapaa te har dar laheea |1| rahaau |

నేను నిజమైన గురువు యొక్క రక్షణలో జీవిస్తాను. గురువు అనుగ్రహం వల్ల నేను భగవంతుని ఆస్థానాన్ని పొందుతాను. ||1||పాజ్||

ਇਹੁ ਸਰੀਰੁ ਕਰਮ ਕੀ ਧਰਤੀ ਗੁਰਮੁਖਿ ਮਥਿ ਮਥਿ ਤਤੁ ਕਢਈਆ ॥
eihu sareer karam kee dharatee guramukh math math tat kadteea |

ఈ శరీరం కర్మ క్షేత్రం; గురుముఖ్‌లు దున్నుతారు మరియు పని చేస్తారు మరియు సారాన్ని పండిస్తారు.

ਲਾਲੁ ਜਵੇਹਰ ਨਾਮੁ ਪ੍ਰਗਾਸਿਆ ਭਾਂਡੈ ਭਾਉ ਪਵੈ ਤਿਤੁ ਅਈਆ ॥੨॥
laal javehar naam pragaasiaa bhaanddai bhaau pavai tith aeea |2|

నామ్ యొక్క అమూల్యమైన ఆభరణం మానిఫెస్ట్ అవుతుంది మరియు అది వారి ప్రేమ పాత్రల్లోకి ప్రవహిస్తుంది. ||2||

ਦਾਸਨਿ ਦਾਸ ਦਾਸ ਹੋਇ ਰਹੀਐ ਜੋ ਜਨ ਰਾਮ ਭਗਤ ਨਿਜ ਭਈਆ ॥
daasan daas daas hoe raheeai jo jan raam bhagat nij bheea |

దాసుని దాసునిగా, భగవంతుని భక్తుడిగా మారిన ఆ నిరాడంబరుడికి బానిసగా అవ్వండి.

ਮਨੁ ਬੁਧਿ ਅਰਪਿ ਧਰਉ ਗੁਰ ਆਗੈ ਗੁਰਪਰਸਾਦੀ ਮੈ ਅਕਥੁ ਕਥਈਆ ॥੩॥
man budh arap dhrau gur aagai guraparasaadee mai akath katheea |3|

నేను నా మనస్సు మరియు బుద్ధిని అంకితం చేస్తాను మరియు వాటిని నా గురువు ముందు నైవేద్యంగా ఉంచుతాను; గురు కృపతో నేను చెప్పనిది మాట్లాడుతున్నాను. ||3||

ਮਨਮੁਖ ਮਾਇਆ ਮੋਹਿ ਵਿਆਪੇ ਇਹੁ ਮਨੁ ਤ੍ਰਿਸਨਾ ਜਲਤ ਤਿਖਈਆ ॥
manamukh maaeaa mohi viaape ihu man trisanaa jalat tikheea |

స్వయం సంకల్పం కలిగిన మన్ముఖులు మాయతో అనుబంధంలో మునిగిపోయారు; వారి మనస్సు దాహంతో ఉంది, కోరికతో మండుతోంది.

ਗੁਰਮਤਿ ਨਾਮੁ ਅੰਮ੍ਰਿਤ ਜਲੁ ਪਾਇਆ ਅਗਨਿ ਬੁਝੀ ਗੁਰ ਸਬਦਿ ਬੁਝਈਆ ॥੪॥
guramat naam amrit jal paaeaa agan bujhee gur sabad bujheea |4|

గురువు ఉపదేశాన్ని అనుసరించి, నేను నామం యొక్క అమృత జలాన్ని పొందాను, మరియు అగ్నిని ఆర్పివేయబడింది. గురు శబ్దం బయట పెట్టింది. ||4||

ਇਹੁ ਮਨੁ ਨਾਚੈ ਸਤਿਗੁਰ ਆਗੈ ਅਨਹਦ ਸਬਦ ਧੁਨਿ ਤੂਰ ਵਜਈਆ ॥
eihu man naachai satigur aagai anahad sabad dhun toor vajeea |

ఈ మనస్సు నిజమైన గురువు ముందు నాట్యం చేస్తుంది. షాబాద్ యొక్క అన్‌స్ట్రక్ సౌండ్ కరెంట్ ప్రతిధ్వనిస్తుంది, ఖగోళ శ్రావ్యతను కంపిస్తుంది.


సూచిక (1 - 1430)
జాపు పేజీ: 1 - 8
సో దర్ పేజీ: 8 - 10
సో పురਖ్ పేజీ: 10 - 12
సోహిలా పేజీ: 12 - 13
సిరీ రాగ్ పేజీ: 14 - 93
రాగ్ మాజ్ పేజీ: 94 - 150
రాగ్ గౌరీ పేజీ: 151 - 346
రాగ్ ఆసా పేజీ: 347 - 488
రాగ్ గుజరి పేజీ: 489 - 526
రాగ్ దయవ్ గంధారి పేజీ: 527 - 536
రాగ్ బిహాగ్రా పేజీ: 537 - 556
రాగ్ వధన్స పేజీ: 557 - 594
రాగ్ సోరథ్ పేజీ: 595 - 659
రాగ్ ధనాస్రీ పేజీ: 660 - 695
రాగ్ జైత్స్రీ పేజీ: 696 - 710
రాగ్ టోడి పేజీ: 711 - 718
రాగ్ బైరారీ పేజీ: 719 - 720
రాగ్ తిలంగ్ పేజీ: 721 - 727
రాగ్ సూహీ పేజీ: 728 - 794
రాగ్ బిలావల్ పేజీ: 795 - 858
రాగ్ గోండ్ పేజీ: 859 - 875
రాగ్ రామ్కలి పేజీ: 876 - 974
రాగ్ నత్ నారాయణ పేజీ: 975 - 983
రాగ్ మాలీ గౌరా పేజీ: 984 - 988
రాగ్ మారు పేజీ: 989 - 1106
రాగ్ టుఖారి పేజీ: 1107 - 1117
రాగ్ కయదారా పేజీ: 1118 - 1124
రాగ్ భైరావో పేజీ: 1125 - 1167
రాగ్ బసంత పేజీ: 1168 - 1196
రాగ్ సరంగ్ పేజీ: 1197 - 1253
రాగ్ మలార్ పేజీ: 1254 - 1293
రాగ్ కాండ్రా పేజీ: 1294 - 1318
రాగ్ కళ్యాణ పేజీ: 1319 - 1326
రాగ్ ప్రభాతీ పేజీ: 1327 - 1351
రాగ్ జైజావంతి పేజీ: 1352 - 1359
సలోక్ సేహశ్కృతీ పేజీ: 1353 - 1360
గాథా ఫిఫ్త్ మహల్ పేజీ: 1360 - 1361
ఫుంహే ఫిఫ్త్ మహల్ పేజీ: 1361 - 1363
చౌబోలాస్ ఫిఫ్త్ మహల్ పేజీ: 1363 - 1364
సలోక్ కబీర్ జీ పేజీ: 1364 - 1377
సలోక్ ఫరీద్ జీ పేజీ: 1377 - 1385
స్వయ్యాయ శ్రీ ముఖబక్ మహల్ 5 పేజీ: 1385 - 1389
స్వయ్యాయ మొదటి మాహల్ పేజీ: 1389 - 1390
స్వయ్యాయ ద్వితీయ మాహల్ పేజీ: 1391 - 1392
స్వయ్యాయ తృతీయ మాహల్ పేజీ: 1392 - 1396
స్వయ్యాయ చతుర్థ మాహల్ పేజీ: 1396 - 1406
స్వయ్యాయ పంచమ మాహల్ పేజీ: 1406 - 1409
సలోక్ వారన్ థయ్ వధీక్ పేజీ: 1410 - 1426
సలోక్ నవమ మాహల్ పేజీ: 1426 - 1429
ముందావణీ ఫిఫ్త్ మాహల్ పేజీ: 1429 - 1429
రాగ్మాలా పేజీ: 1430 - 1430