శ్రీ గురు గ్రంథ్ సాహిబ్

పేజీ - 1036


ਵਰਨ ਭੇਖ ਨਹੀ ਬ੍ਰਹਮਣ ਖਤ੍ਰੀ ॥
varan bhekh nahee brahaman khatree |

కులాలు లేదా సామాజిక తరగతులు లేవు, మతపరమైన వస్త్రాలు లేవు, బ్రాహ్మణ లేదా ఖ'షత్రియ లేరు.

ਦੇਉ ਨ ਦੇਹੁਰਾ ਗਊ ਗਾਇਤ੍ਰੀ ॥
deo na dehuraa gaoo gaaeitree |

దేవతలు లేదా దేవాలయాలు లేవు, ఆవులు లేదా గాయత్రీ ప్రార్థనలు లేవు.

ਹੋਮ ਜਗ ਨਹੀ ਤੀਰਥਿ ਨਾਵਣੁ ਨਾ ਕੋ ਪੂਜਾ ਲਾਇਦਾ ॥੧੦॥
hom jag nahee teerath naavan naa ko poojaa laaeidaa |10|

తీర్థయాత్రల పవిత్ర పుణ్యక్షేత్రాలలో దహన అర్పణలు లేవు, ఉత్సవ విందులు లేవు, శుభ్రపరిచే ఆచారాలు లేవు; ఎవరూ పూజించలేదు. ||10||

ਨਾ ਕੋ ਮੁਲਾ ਨਾ ਕੋ ਕਾਜੀ ॥
naa ko mulaa naa ko kaajee |

ముల్లా లేడు, ఖాజీ లేడు.

ਨਾ ਕੋ ਸੇਖੁ ਮਸਾਇਕੁ ਹਾਜੀ ॥
naa ko sekh masaaeik haajee |

షేక్, లేదా మక్కా యాత్రికులు లేరు.

ਰਈਅਤਿ ਰਾਉ ਨ ਹਉਮੈ ਦੁਨੀਆ ਨਾ ਕੋ ਕਹਣੁ ਕਹਾਇਦਾ ॥੧੧॥
reeat raau na haumai duneea naa ko kahan kahaaeidaa |11|

రాజు లేదా పౌరులు లేవు, మరియు ప్రాపంచిక అహంభావం లేదు; ఎవరూ తన గురించి మాట్లాడలేదు. ||11||

ਭਾਉ ਨ ਭਗਤੀ ਨਾ ਸਿਵ ਸਕਤੀ ॥
bhaau na bhagatee naa siv sakatee |

ప్రేమ లేదా భక్తి లేదు, శివుడు లేదా శక్తి లేదు - శక్తి లేదా పదార్థం లేదు.

ਸਾਜਨੁ ਮੀਤੁ ਬਿੰਦੁ ਨਹੀ ਰਕਤੀ ॥
saajan meet bind nahee rakatee |

స్నేహితులు లేదా సహచరులు లేరు, వీర్యం లేదా రక్తం లేదు.

ਆਪੇ ਸਾਹੁ ਆਪੇ ਵਣਜਾਰਾ ਸਾਚੇ ਏਹੋ ਭਾਇਦਾ ॥੧੨॥
aape saahu aape vanajaaraa saache eho bhaaeidaa |12|

అతనే బ్యాంకర్, మరియు అతనే వ్యాపారి. నిజమైన ప్రభువు యొక్క సంకల్పం యొక్క ఆనందం అలాంటిది. ||12||

ਬੇਦ ਕਤੇਬ ਨ ਸਿੰਮ੍ਰਿਤਿ ਸਾਸਤ ॥
bed kateb na sinmrit saasat |

వేదాలు, ఖురాన్లు లేదా బైబిళ్లు లేవు, సిమ్రిటీలు లేదా శాస్త్రాలు లేవు.

ਪਾਠ ਪੁਰਾਣ ਉਦੈ ਨਹੀ ਆਸਤ ॥
paatth puraan udai nahee aasat |

పురాణాల పఠనం లేదు, సూర్యోదయం లేదా సూర్యాస్తమయం లేదు.

ਕਹਤਾ ਬਕਤਾ ਆਪਿ ਅਗੋਚਰੁ ਆਪੇ ਅਲਖੁ ਲਖਾਇਦਾ ॥੧੩॥
kahataa bakataa aap agochar aape alakh lakhaaeidaa |13|

అర్థం చేసుకోలేని ప్రభువు స్వయంగా వక్త మరియు బోధకుడు; కనిపించని భగవంతుడే అన్నీ చూశాడు. ||13||

ਜਾ ਤਿਸੁ ਭਾਣਾ ਤਾ ਜਗਤੁ ਉਪਾਇਆ ॥
jaa tis bhaanaa taa jagat upaaeaa |

అతను కోరుకున్నప్పుడు, అతను ప్రపంచాన్ని సృష్టించాడు.

ਬਾਝੁ ਕਲਾ ਆਡਾਣੁ ਰਹਾਇਆ ॥
baajh kalaa aaddaan rahaaeaa |

ఎటువంటి సహాయక శక్తి లేకుండా, ఆయన విశ్వాన్ని నిలబెట్టాడు.

ਬ੍ਰਹਮਾ ਬਿਸਨੁ ਮਹੇਸੁ ਉਪਾਏ ਮਾਇਆ ਮੋਹੁ ਵਧਾਇਦਾ ॥੧੪॥
brahamaa bisan mahes upaae maaeaa mohu vadhaaeidaa |14|

అతను బ్రహ్మ, విష్ణు మరియు శివాలను సృష్టించాడు; అతను మాయతో ప్రలోభాలను మరియు అనుబంధాన్ని పెంచుకున్నాడు. ||14||

ਵਿਰਲੇ ਕਉ ਗੁਰਿ ਸਬਦੁ ਸੁਣਾਇਆ ॥
virale kau gur sabad sunaaeaa |

గురు శబ్దాన్ని వినే వ్యక్తి ఎంత అరుదు.

ਕਰਿ ਕਰਿ ਦੇਖੈ ਹੁਕਮੁ ਸਬਾਇਆ ॥
kar kar dekhai hukam sabaaeaa |

అతను సృష్టిని సృష్టించాడు మరియు దానిని చూస్తున్నాడు; అతని ఆజ్ఞ యొక్క హుకుమ్ అన్నింటిపై ఉంది.

ਖੰਡ ਬ੍ਰਹਮੰਡ ਪਾਤਾਲ ਅਰੰਭੇ ਗੁਪਤਹੁ ਪਰਗਟੀ ਆਇਦਾ ॥੧੫॥
khandd brahamandd paataal aranbhe gupatahu paragattee aaeidaa |15|

అతను గ్రహాలు, సౌర వ్యవస్థలు మరియు సమీప ప్రాంతాలను ఏర్పరచాడు మరియు దాచిన వాటిని అభివ్యక్తికి తీసుకువచ్చాడు. ||15||

ਤਾ ਕਾ ਅੰਤੁ ਨ ਜਾਣੈ ਕੋਈ ॥
taa kaa ant na jaanai koee |

అతని పరిమితులు ఎవరికీ తెలియదు.

ਪੂਰੇ ਗੁਰ ਤੇ ਸੋਝੀ ਹੋਈ ॥
poore gur te sojhee hoee |

ఈ అవగాహన పరిపూర్ణ గురువు నుండి వస్తుంది.

ਨਾਨਕ ਸਾਚਿ ਰਤੇ ਬਿਸਮਾਦੀ ਬਿਸਮ ਭਏ ਗੁਣ ਗਾਇਦਾ ॥੧੬॥੩॥੧੫॥
naanak saach rate bisamaadee bisam bhe gun gaaeidaa |16|3|15|

ఓ నానక్, సత్యానికి అనుగుణంగా ఉన్నవారు అద్భుతంగా ఉంటారు; అతని మహిమాన్వితమైన స్తుతులను పాడుతూ, వారు ఆశ్చర్యంతో నిండిపోయారు. ||16||3||15||

ਮਾਰੂ ਮਹਲਾ ੧ ॥
maaroo mahalaa 1 |

మారూ, మొదటి మెహల్:

ਆਪੇ ਆਪੁ ਉਪਾਇ ਨਿਰਾਲਾ ॥
aape aap upaae niraalaa |

అతడే సృష్టిని సృష్టించాడు, అనుబంధం లేకుండా మిగిలిపోయాడు.

ਸਾਚਾ ਥਾਨੁ ਕੀਓ ਦਇਆਲਾ ॥
saachaa thaan keeo deaalaa |

దయగల ప్రభువు తన నిజమైన ఇంటిని స్థాపించాడు.

ਪਉਣ ਪਾਣੀ ਅਗਨੀ ਕਾ ਬੰਧਨੁ ਕਾਇਆ ਕੋਟੁ ਰਚਾਇਦਾ ॥੧॥
paun paanee aganee kaa bandhan kaaeaa kott rachaaeidaa |1|

గాలి, నీరు మరియు అగ్నిని బంధించి, అతను శరీరం యొక్క కోటను సృష్టించాడు. ||1||

ਨਉ ਘਰ ਥਾਪੇ ਥਾਪਣਹਾਰੈ ॥
nau ghar thaape thaapanahaarai |

సృష్టికర్త తొమ్మిది ద్వారాలను స్థాపించాడు.

ਦਸਵੈ ਵਾਸਾ ਅਲਖ ਅਪਾਰੈ ॥
dasavai vaasaa alakh apaarai |

పదవ ద్వారంలో, అనంతమైన, కనిపించని భగవంతుని నివాసం ఉంది.

ਸਾਇਰ ਸਪਤ ਭਰੇ ਜਲਿ ਨਿਰਮਲਿ ਗੁਰਮੁਖਿ ਮੈਲੁ ਨ ਲਾਇਦਾ ॥੨॥
saaeir sapat bhare jal niramal guramukh mail na laaeidaa |2|

ఏడు సముద్రాలు అమృత జలంతో పొంగిపొర్లుతున్నాయి; గురుముఖ్‌లు మురికితో తడిసినవి కావు. ||2||

ਰਵਿ ਸਸਿ ਦੀਪਕ ਜੋਤਿ ਸਬਾਈ ॥
rav sas deepak jot sabaaee |

సూర్యచంద్రుల దీపాలు అందరినీ కాంతితో నింపుతాయి.

ਆਪੇ ਕਰਿ ਵੇਖੈ ਵਡਿਆਈ ॥
aape kar vekhai vaddiaaee |

వాటిని సృష్టించడం, అతను తన అద్భుతమైన గొప్పతనాన్ని చూస్తాడు.

ਜੋਤਿ ਸਰੂਪ ਸਦਾ ਸੁਖਦਾਤਾ ਸਚੇ ਸੋਭਾ ਪਾਇਦਾ ॥੩॥
jot saroop sadaa sukhadaataa sache sobhaa paaeidaa |3|

శాంతిని ఇచ్చేవాడు ఎప్పటికీ కాంతి స్వరూపుడు; నిజమైన ప్రభువు నుండి, కీర్తి లభిస్తుంది. ||3||

ਗੜ ਮਹਿ ਹਾਟ ਪਟਣ ਵਾਪਾਰਾ ॥
garr meh haatt pattan vaapaaraa |

కోట లోపల దుకాణాలు మరియు మార్కెట్లు ఉన్నాయి; అక్కడ వ్యాపారం జరుగుతుంది.

ਪੂਰੈ ਤੋਲਿ ਤੋਲੈ ਵਣਜਾਰਾ ॥
poorai tol tolai vanajaaraa |

సుప్రీం మర్చంట్ ఖచ్చితమైన బరువులతో తూకం వేస్తాడు.

ਆਪੇ ਰਤਨੁ ਵਿਸਾਹੇ ਲੇਵੈ ਆਪੇ ਕੀਮਤਿ ਪਾਇਦਾ ॥੪॥
aape ratan visaahe levai aape keemat paaeidaa |4|

అతనే ఆ ఆభరణాన్ని కొంటాడు మరియు అతనే దాని విలువను అంచనా వేస్తాడు. ||4||

ਕੀਮਤਿ ਪਾਈ ਪਾਵਣਹਾਰੈ ॥
keemat paaee paavanahaarai |

మదింపుదారు దాని విలువను అంచనా వేస్తాడు.

ਵੇਪਰਵਾਹ ਪੂਰੇ ਭੰਡਾਰੈ ॥
veparavaah poore bhanddaarai |

స్వతంత్ర ప్రభువు తన సంపదలతో పొంగిపొర్లుతున్నాడు.

ਸਰਬ ਕਲਾ ਲੇ ਆਪੇ ਰਹਿਆ ਗੁਰਮੁਖਿ ਕਿਸੈ ਬੁਝਾਇਦਾ ॥੫॥
sarab kalaa le aape rahiaa guramukh kisai bujhaaeidaa |5|

అతను అన్ని శక్తులను కలిగి ఉన్నాడు, అతను సర్వవ్యాప్తి చెందాడు; గురుముఖ్‌గా దీన్ని అర్థం చేసుకునే వారు ఎంత తక్కువ మంది ఉన్నారు. ||5||

ਨਦਰਿ ਕਰੇ ਪੂਰਾ ਗੁਰੁ ਭੇਟੈ ॥
nadar kare pooraa gur bhettai |

ఆయన తన కృపను ప్రసాదించినప్పుడు, ఒక వ్యక్తి పరిపూర్ణ గురువును కలుస్తాడు.

ਜਮ ਜੰਦਾਰੁ ਨ ਮਾਰੈ ਫੇਟੈ ॥
jam jandaar na maarai fettai |

నిరంకుశ దూత ఆఫ్ డెత్ అప్పుడు అతనిని కొట్టలేడు.

ਜਿਉ ਜਲ ਅੰਤਰਿ ਕਮਲੁ ਬਿਗਾਸੀ ਆਪੇ ਬਿਗਸਿ ਧਿਆਇਦਾ ॥੬॥
jiau jal antar kamal bigaasee aape bigas dhiaaeidaa |6|

అతను నీటిలో తామర పువ్వులా వికసిస్తాడు; అతను ఆనందకరమైన ధ్యానంలో వికసిస్తాడు. ||6||

ਆਪੇ ਵਰਖੈ ਅੰਮ੍ਰਿਤ ਧਾਰਾ ॥
aape varakhai amrit dhaaraa |

అతనే ఆభరణాల అమృత ప్రవాహాన్ని కురిపించాడు,

ਰਤਨ ਜਵੇਹਰ ਲਾਲ ਅਪਾਰਾ ॥
ratan javehar laal apaaraa |

అమూల్యమైన విలువైన వజ్రాలు మరియు కెంపులు.

ਸਤਿਗੁਰੁ ਮਿਲੈ ਤ ਪੂਰਾ ਪਾਈਐ ਪ੍ਰੇਮ ਪਦਾਰਥੁ ਪਾਇਦਾ ॥੭॥
satigur milai ta pooraa paaeeai prem padaarath paaeidaa |7|

వారు నిజమైన గురువును కలిసినప్పుడు, వారు పరిపూర్ణ భగవంతుడిని కనుగొంటారు; వారు ప్రేమ యొక్క నిధిని పొందుతారు. ||7||

ਪ੍ਰੇਮ ਪਦਾਰਥੁ ਲਹੈ ਅਮੋਲੋ ॥
prem padaarath lahai amolo |

ఎవరైతే అమూల్యమైన ప్రేమ నిధిని పొందుతారో

ਕਬ ਹੀ ਨ ਘਾਟਸਿ ਪੂਰਾ ਤੋਲੋ ॥
kab hee na ghaattas pooraa tolo |

- అతని బరువు ఎప్పుడూ తగ్గదు; అతను ఖచ్చితమైన బరువు కలిగి ఉన్నాడు.

ਸਚੇ ਕਾ ਵਾਪਾਰੀ ਹੋਵੈ ਸਚੋ ਸਉਦਾ ਪਾਇਦਾ ॥੮॥
sache kaa vaapaaree hovai sacho saudaa paaeidaa |8|

సత్యం యొక్క వ్యాపారి నిజం అవుతాడు మరియు సరుకును పొందుతాడు. ||8||

ਸਚਾ ਸਉਦਾ ਵਿਰਲਾ ਕੋ ਪਾਏ ॥
sachaa saudaa viralaa ko paae |

నిజమైన సరుకును పొందే వారు ఎంత అరుదు.

ਪੂਰਾ ਸਤਿਗੁਰੁ ਮਿਲੈ ਮਿਲਾਏ ॥
pooraa satigur milai milaae |

పరిపూర్ణమైన నిజమైన గురువును కలవడం, భగవంతుని కలుస్తుంది.


సూచిక (1 - 1430)
జాపు పేజీ: 1 - 8
సో దర్ పేజీ: 8 - 10
సో పురਖ్ పేజీ: 10 - 12
సోహిలా పేజీ: 12 - 13
సిరీ రాగ్ పేజీ: 14 - 93
రాగ్ మాజ్ పేజీ: 94 - 150
రాగ్ గౌరీ పేజీ: 151 - 346
రాగ్ ఆసా పేజీ: 347 - 488
రాగ్ గుజరి పేజీ: 489 - 526
రాగ్ దయవ్ గంధారి పేజీ: 527 - 536
రాగ్ బిహాగ్రా పేజీ: 537 - 556
రాగ్ వధన్స పేజీ: 557 - 594
రాగ్ సోరథ్ పేజీ: 595 - 659
రాగ్ ధనాస్రీ పేజీ: 660 - 695
రాగ్ జైత్స్రీ పేజీ: 696 - 710
రాగ్ టోడి పేజీ: 711 - 718
రాగ్ బైరారీ పేజీ: 719 - 720
రాగ్ తిలంగ్ పేజీ: 721 - 727
రాగ్ సూహీ పేజీ: 728 - 794
రాగ్ బిలావల్ పేజీ: 795 - 858
రాగ్ గోండ్ పేజీ: 859 - 875
రాగ్ రామ్కలి పేజీ: 876 - 974
రాగ్ నత్ నారాయణ పేజీ: 975 - 983
రాగ్ మాలీ గౌరా పేజీ: 984 - 988
రాగ్ మారు పేజీ: 989 - 1106
రాగ్ టుఖారి పేజీ: 1107 - 1117
రాగ్ కయదారా పేజీ: 1118 - 1124
రాగ్ భైరావో పేజీ: 1125 - 1167
రాగ్ బసంత పేజీ: 1168 - 1196
రాగ్ సరంగ్ పేజీ: 1197 - 1253
రాగ్ మలార్ పేజీ: 1254 - 1293
రాగ్ కాండ్రా పేజీ: 1294 - 1318
రాగ్ కళ్యాణ పేజీ: 1319 - 1326
రాగ్ ప్రభాతీ పేజీ: 1327 - 1351
రాగ్ జైజావంతి పేజీ: 1352 - 1359
సలోక్ సేహశ్కృతీ పేజీ: 1353 - 1360
గాథా ఫిఫ్త్ మహల్ పేజీ: 1360 - 1361
ఫుంహే ఫిఫ్త్ మహల్ పేజీ: 1361 - 1363
చౌబోలాస్ ఫిఫ్త్ మహల్ పేజీ: 1363 - 1364
సలోక్ కబీర్ జీ పేజీ: 1364 - 1377
సలోక్ ఫరీద్ జీ పేజీ: 1377 - 1385
స్వయ్యాయ శ్రీ ముఖబక్ మహల్ 5 పేజీ: 1385 - 1389
స్వయ్యాయ మొదటి మాహల్ పేజీ: 1389 - 1390
స్వయ్యాయ ద్వితీయ మాహల్ పేజీ: 1391 - 1392
స్వయ్యాయ తృతీయ మాహల్ పేజీ: 1392 - 1396
స్వయ్యాయ చతుర్థ మాహల్ పేజీ: 1396 - 1406
స్వయ్యాయ పంచమ మాహల్ పేజీ: 1406 - 1409
సలోక్ వారన్ థయ్ వధీక్ పేజీ: 1410 - 1426
సలోక్ నవమ మాహల్ పేజీ: 1426 - 1429
ముందావణీ ఫిఫ్త్ మాహల్ పేజీ: 1429 - 1429
రాగ్మాలా పేజీ: 1430 - 1430