శ్రీ గురు గ్రంథ్ సాహిబ్

పేజీ - 137


ਸਸੁਰੈ ਪੇਈਐ ਤਿਸੁ ਕੰਤ ਕੀ ਵਡਾ ਜਿਸੁ ਪਰਵਾਰੁ ॥
sasurai peeeai tis kant kee vaddaa jis paravaar |

ఇహలోకంలో మరియు పరలోకంలో, ఆత్మ-వధువు తన భర్త ప్రభువుకు చెందినది, అతను ఇంత పెద్ద కుటుంబాన్ని కలిగి ఉన్నాడు.

ਊਚਾ ਅਗਮ ਅਗਾਧਿ ਬੋਧ ਕਿਛੁ ਅੰਤੁ ਨ ਪਾਰਾਵਾਰੁ ॥
aoochaa agam agaadh bodh kichh ant na paaraavaar |

అతను గంభీరమైన మరియు అందుబాటులో లేనివాడు. అతని వివేకం అంతుపట్టనిది.

ਸੇਵਾ ਸਾ ਤਿਸੁ ਭਾਵਸੀ ਸੰਤਾ ਕੀ ਹੋਇ ਛਾਰੁ ॥
sevaa saa tis bhaavasee santaa kee hoe chhaar |

అతనికి అంతం లేదా పరిమితి లేదు. సాధువుల పాద ధూళివలె నిరాడంబరుడిని చేసే ఆ సేవ ఆయనకు ప్రీతికరమైనది.

ਦੀਨਾ ਨਾਥ ਦੈਆਲ ਦੇਵ ਪਤਿਤ ਉਧਾਰਣਹਾਰੁ ॥
deenaa naath daiaal dev patit udhaaranahaar |

అతను పేదల పోషకుడు, దయగలవాడు, ప్రకాశవంతమైన ప్రభువు, పాపుల విమోచకుడు.

ਆਦਿ ਜੁਗਾਦੀ ਰਖਦਾ ਸਚੁ ਨਾਮੁ ਕਰਤਾਰੁ ॥
aad jugaadee rakhadaa sach naam karataar |

మొదటి నుండి, మరియు యుగాల అంతటా, సృష్టికర్త యొక్క నిజమైన పేరు మన సేవింగ్ గ్రేస్.

ਕੀਮਤਿ ਕੋਇ ਨ ਜਾਣਈ ਕੋ ਨਾਹੀ ਤੋਲਣਹਾਰੁ ॥
keemat koe na jaanee ko naahee tolanahaar |

అతని విలువను ఎవరూ తెలుసుకోలేరు; ఎవరూ దానిని తూకం వేయలేరు.

ਮਨ ਤਨ ਅੰਤਰਿ ਵਸਿ ਰਹੇ ਨਾਨਕ ਨਹੀ ਸੁਮਾਰੁ ॥
man tan antar vas rahe naanak nahee sumaar |

అతను మనస్సు మరియు శరీరం లోపల లోతుగా నివసిస్తాడు. ఓ నానక్, అతన్ని కొలవలేము.

ਦਿਨੁ ਰੈਣਿ ਜਿ ਪ੍ਰਭ ਕੰਉ ਸੇਵਦੇ ਤਿਨ ਕੈ ਸਦ ਬਲਿਹਾਰ ॥੨॥
din rain ji prabh knau sevade tin kai sad balihaar |2|

పగలు, రాత్రి అనే తేడా లేకుండా భగవంతుని సేవించే వారికి నేను ఎప్పటికీ బలిదానం. ||2||

ਸੰਤ ਅਰਾਧਨਿ ਸਦ ਸਦਾ ਸਭਨਾ ਕਾ ਬਖਸਿੰਦੁ ॥
sant araadhan sad sadaa sabhanaa kaa bakhasind |

సెయింట్స్ ఎప్పటికీ మరియు ఎప్పటికీ అతనిని పూజిస్తారు మరియు ఆరాధిస్తారు; ఆయన అందరినీ క్షమించేవాడు.

ਜੀਉ ਪਿੰਡੁ ਜਿਨਿ ਸਾਜਿਆ ਕਰਿ ਕਿਰਪਾ ਦਿਤੀਨੁ ਜਿੰਦੁ ॥
jeeo pindd jin saajiaa kar kirapaa diteen jind |

అతను ఆత్మ మరియు శరీరాన్ని రూపొందించాడు మరియు అతని దయతో, అతను ఆత్మను ప్రసాదించాడు.

ਗੁਰਸਬਦੀ ਆਰਾਧੀਐ ਜਪੀਐ ਨਿਰਮਲ ਮੰਤੁ ॥
gurasabadee aaraadheeai japeeai niramal mant |

గురు శబ్దం ద్వారా, ఆయనను పూజించండి మరియు ఆరాధించండి మరియు అతని స్వచ్ఛమైన మంత్రాన్ని జపించండి.

ਕੀਮਤਿ ਕਹਣੁ ਨ ਜਾਈਐ ਪਰਮੇਸੁਰੁ ਬੇਅੰਤੁ ॥
keemat kahan na jaaeeai paramesur beant |

అతని విలువను అంచనా వేయలేము. అతీతుడైన భగవంతుడు అంతులేనివాడు.

ਜਿਸੁ ਮਨਿ ਵਸੈ ਨਰਾਇਣੋ ਸੋ ਕਹੀਐ ਭਗਵੰਤੁ ॥
jis man vasai naraaeino so kaheeai bhagavant |

ఎవరి మనస్సులో భగవంతుడు నివసిస్తూ ఉంటాడో అతడే అత్యంత అదృష్టవంతుడు అని చెప్పబడింది.

ਜੀਅ ਕੀ ਲੋਚਾ ਪੂਰੀਐ ਮਿਲੈ ਸੁਆਮੀ ਕੰਤੁ ॥
jeea kee lochaa pooreeai milai suaamee kant |

మన భర్త స్వామిని కలిస్తే ఆత్మ కోరికలు నెరవేరుతాయి.

ਨਾਨਕੁ ਜੀਵੈ ਜਪਿ ਹਰੀ ਦੋਖ ਸਭੇ ਹੀ ਹੰਤੁ ॥
naanak jeevai jap haree dokh sabhe hee hant |

నానక్ భగవంతుని నామాన్ని జపిస్తూ జీవిస్తాడు; అన్ని బాధలు తొలగించబడ్డాయి.

ਦਿਨੁ ਰੈਣਿ ਜਿਸੁ ਨ ਵਿਸਰੈ ਸੋ ਹਰਿਆ ਹੋਵੈ ਜੰਤੁ ॥੩॥
din rain jis na visarai so hariaa hovai jant |3|

పగలు మరియు రాత్రి ఆయనను మరచిపోని వ్యక్తి నిరంతరం పునరుజ్జీవనం పొందుతాడు. ||3||

ਸਰਬ ਕਲਾ ਪ੍ਰਭ ਪੂਰਣੋ ਮੰਞੁ ਨਿਮਾਣੀ ਥਾਉ ॥
sarab kalaa prabh poorano many nimaanee thaau |

దేవుడు అన్ని శక్తులతో నిండి ఉన్నాడు. నాకు గౌరవం లేదు-అతను నా విశ్రాంతి స్థలం.

ਹਰਿ ਓਟ ਗਹੀ ਮਨ ਅੰਦਰੇ ਜਪਿ ਜਪਿ ਜੀਵਾਂ ਨਾਉ ॥
har ott gahee man andare jap jap jeevaan naau |

నేను నా మనస్సులో ప్రభువు యొక్క మద్దతును గ్రహించాను; ఆయన నామాన్ని జపిస్తూ, ధ్యానిస్తూ జీవిస్తున్నాను.

ਕਰਿ ਕਿਰਪਾ ਪ੍ਰਭ ਆਪਣੀ ਜਨ ਧੂੜੀ ਸੰਗਿ ਸਮਾਉ ॥
kar kirapaa prabh aapanee jan dhoorree sang samaau |

దేవా, నీ కృపను ప్రసాదించు మరియు నన్ను ఆశీర్వదించండి, నేను వినయస్థుల పాద ధూళిలో కలిసిపోయేలా.

ਜਿਉ ਤੂੰ ਰਾਖਹਿ ਤਿਉ ਰਹਾ ਤੇਰਾ ਦਿਤਾ ਪੈਨਾ ਖਾਉ ॥
jiau toon raakheh tiau rahaa teraa ditaa painaa khaau |

నీవు నన్ను ఎలా ఉంచుతావో, అలాగే నేను జీవిస్తాను. నువ్వు ఏది ఇస్తే అది వేసుకుని తింటాను.

ਉਦਮੁ ਸੋਈ ਕਰਾਇ ਪ੍ਰਭ ਮਿਲਿ ਸਾਧੂ ਗੁਣ ਗਾਉ ॥
audam soee karaae prabh mil saadhoo gun gaau |

ఓ దేవా, పవిత్ర సంగమంలో నీ మహిమాన్విత స్తోత్రాలను పాడటానికి నేను కృషి చేస్తాను.

ਦੂਜੀ ਜਾਇ ਨ ਸੁਝਈ ਕਿਥੈ ਕੂਕਣ ਜਾਉ ॥
doojee jaae na sujhee kithai kookan jaau |

నేను వేరే ప్రదేశాన్ని ఊహించలేను; ఫిర్యాదు చేయడానికి నేను ఎక్కడికి వెళ్లగలను?

ਅਗਿਆਨ ਬਿਨਾਸਨ ਤਮ ਹਰਣ ਊਚੇ ਅਗਮ ਅਮਾਉ ॥
agiaan binaasan tam haran aooche agam amaau |

నీవు అజ్ఞానాన్ని తొలగించేవాడివి, చీకటిని నాశనం చేసేవాడివి, ఓ ఉన్నతమైన, అర్థం చేసుకోలేని మరియు చేరుకోలేని ప్రభూ.

ਮਨੁ ਵਿਛੁੜਿਆ ਹਰਿ ਮੇਲੀਐ ਨਾਨਕ ਏਹੁ ਸੁਆਉ ॥
man vichhurriaa har meleeai naanak ehu suaau |

దయచేసి ఈ విడిపోయిన వ్యక్తిని మీతో ఏకం చేయండి; ఇది నానక్ కోరిక.

ਸਰਬ ਕਲਿਆਣਾ ਤਿਤੁ ਦਿਨਿ ਹਰਿ ਪਰਸੀ ਗੁਰ ਕੇ ਪਾਉ ॥੪॥੧॥
sarab kaliaanaa tith din har parasee gur ke paau |4|1|

ప్రభూ, నేను గురువుగారి పాదాల చెంతకు చేరినప్పుడు ఆ రోజు ప్రతి ఆనందాన్ని కలిగిస్తుంది. ||4||1||

ਵਾਰ ਮਾਝ ਕੀ ਤਥਾ ਸਲੋਕ ਮਹਲਾ ੧ ਮਲਕ ਮੁਰੀਦ ਤਥਾ ਚੰਦ੍ਰਹੜਾ ਸੋਹੀਆ ਕੀ ਧੁਨੀ ਗਾਵਣੀ ॥
vaar maajh kee tathaa salok mahalaa 1 malak mureed tathaa chandraharraa soheea kee dhunee gaavanee |

వార్ ఇన్ మాజ్, మరియు మొదటి మెహల్ యొక్క సలోక్స్: "మాలిక్ మురీద్ మరియు చంద్రహ్రా సోహీ-ఆ" పాటకు పాడాలి

ੴ ਸਤਿ ਨਾਮੁ ਕਰਤਾ ਪੁਰਖੁ ਗੁਰਪ੍ਰਸਾਦਿ ॥
ik oankaar sat naam karataa purakh guraprasaad |

ఒక సార్వత్రిక సృష్టికర్త దేవుడు. సత్యం పేరు. క్రియేటివ్ బీయింగ్ పర్సనఫైడ్. గురువు అనుగ్రహం వల్ల:

ਸਲੋਕੁ ਮਃ ੧ ॥
salok mahalaa 1 |

సలోక్, మొదటి మెహల్:

ਗੁਰੁ ਦਾਤਾ ਗੁਰੁ ਹਿਵੈ ਘਰੁ ਗੁਰੁ ਦੀਪਕੁ ਤਿਹ ਲੋਇ ॥
gur daataa gur hivai ghar gur deepak tih loe |

గురువే దాత; గురువు మంచు ఇల్లు. గురువు మూడు లోకాలకు వెలుగు.

ਅਮਰ ਪਦਾਰਥੁ ਨਾਨਕਾ ਮਨਿ ਮਾਨਿਐ ਸੁਖੁ ਹੋਇ ॥੧॥
amar padaarath naanakaa man maaniaai sukh hoe |1|

ఓ నానక్, ఆయన నిత్య సంపద. మీ మనస్సు యొక్క విశ్వాసాన్ని ఆయనపై ఉంచండి మరియు మీరు శాంతిని పొందుతారు. ||1||

ਮਃ ੧ ॥
mahalaa 1 |

మొదటి మెహల్:

ਪਹਿਲੈ ਪਿਆਰਿ ਲਗਾ ਥਣ ਦੁਧਿ ॥
pahilai piaar lagaa than dudh |

మొదట, శిశువు తల్లి పాలను ప్రేమిస్తుంది;

ਦੂਜੈ ਮਾਇ ਬਾਪ ਕੀ ਸੁਧਿ ॥
doojai maae baap kee sudh |

రెండవది, అతను తన తల్లి మరియు తండ్రి గురించి తెలుసుకుంటాడు;

ਤੀਜੈ ਭਯਾ ਭਾਭੀ ਬੇਬ ॥
teejai bhayaa bhaabhee beb |

మూడవది, అతని సోదరులు, సోదరీమణులు మరియు సోదరీమణులు;

ਚਉਥੈ ਪਿਆਰਿ ਉਪੰਨੀ ਖੇਡ ॥
chauthai piaar upanee khedd |

నాల్గవది, ఆట యొక్క ప్రేమ మేల్కొంటుంది.

ਪੰਜਵੈ ਖਾਣ ਪੀਅਣ ਕੀ ਧਾਤੁ ॥
panjavai khaan peean kee dhaat |

ఐదవది, అతను ఆహారం మరియు పానీయాల తర్వాత పరుగెత్తాడు;

ਛਿਵੈ ਕਾਮੁ ਨ ਪੁਛੈ ਜਾਤਿ ॥
chhivai kaam na puchhai jaat |

ఆరవది, అతని లైంగిక కోరికలో, అతను సామాజిక ఆచారాలను గౌరవించడు.

ਸਤਵੈ ਸੰਜਿ ਕੀਆ ਘਰ ਵਾਸੁ ॥
satavai sanj keea ghar vaas |

ఏడవది, అతను సంపదను సేకరించి తన ఇంటిలో నివసిస్తాడు;

ਅਠਵੈ ਕ੍ਰੋਧੁ ਹੋਆ ਤਨ ਨਾਸੁ ॥
atthavai krodh hoaa tan naas |

ఎనిమిదవది, అతను కోపంగా ఉంటాడు మరియు అతని శరీరం దహించబడుతుంది.

ਨਾਵੈ ਧਉਲੇ ਉਭੇ ਸਾਹ ॥
naavai dhaule ubhe saah |

తొమ్మిదవది, అతను బూడిద రంగులోకి మారతాడు మరియు అతని శ్వాస శ్రమతో కూడుకున్నది;

ਦਸਵੈ ਦਧਾ ਹੋਆ ਸੁਆਹ ॥
dasavai dadhaa hoaa suaah |

పదవ, అతను దహనం చేయబడి, బూడిదగా మారతాడు.

ਗਏ ਸਿਗੀਤ ਪੁਕਾਰੀ ਧਾਹ ॥
ge sigeet pukaaree dhaah |

అతని సహచరులు ఏడుస్తూ మరియు విలపిస్తూ అతన్ని పంపిస్తారు.

ਉਡਿਆ ਹੰਸੁ ਦਸਾਏ ਰਾਹ ॥
auddiaa hans dasaae raah |

ఆత్మ యొక్క హంస ఎగిరిపోతుంది మరియు ఏ మార్గంలో వెళ్లాలని అడుగుతుంది.


సూచిక (1 - 1430)
జాపు పేజీ: 1 - 8
సో దర్ పేజీ: 8 - 10
సో పురਖ్ పేజీ: 10 - 12
సోహిలా పేజీ: 12 - 13
సిరీ రాగ్ పేజీ: 14 - 93
రాగ్ మాజ్ పేజీ: 94 - 150
రాగ్ గౌరీ పేజీ: 151 - 346
రాగ్ ఆసా పేజీ: 347 - 488
రాగ్ గుజరి పేజీ: 489 - 526
రాగ్ దయవ్ గంధారి పేజీ: 527 - 536
రాగ్ బిహాగ్రా పేజీ: 537 - 556
రాగ్ వధన్స పేజీ: 557 - 594
రాగ్ సోరథ్ పేజీ: 595 - 659
రాగ్ ధనాస్రీ పేజీ: 660 - 695
రాగ్ జైత్స్రీ పేజీ: 696 - 710
రాగ్ టోడి పేజీ: 711 - 718
రాగ్ బైరారీ పేజీ: 719 - 720
రాగ్ తిలంగ్ పేజీ: 721 - 727
రాగ్ సూహీ పేజీ: 728 - 794
రాగ్ బిలావల్ పేజీ: 795 - 858
రాగ్ గోండ్ పేజీ: 859 - 875
రాగ్ రామ్కలి పేజీ: 876 - 974
రాగ్ నత్ నారాయణ పేజీ: 975 - 983
రాగ్ మాలీ గౌరా పేజీ: 984 - 988
రాగ్ మారు పేజీ: 989 - 1106
రాగ్ టుఖారి పేజీ: 1107 - 1117
రాగ్ కయదారా పేజీ: 1118 - 1124
రాగ్ భైరావో పేజీ: 1125 - 1167
రాగ్ బసంత పేజీ: 1168 - 1196
రాగ్ సరంగ్ పేజీ: 1197 - 1253
రాగ్ మలార్ పేజీ: 1254 - 1293
రాగ్ కాండ్రా పేజీ: 1294 - 1318
రాగ్ కళ్యాణ పేజీ: 1319 - 1326
రాగ్ ప్రభాతీ పేజీ: 1327 - 1351
రాగ్ జైజావంతి పేజీ: 1352 - 1359
సలోక్ సేహశ్కృతీ పేజీ: 1353 - 1360
గాథా ఫిఫ్త్ మహల్ పేజీ: 1360 - 1361
ఫుంహే ఫిఫ్త్ మహల్ పేజీ: 1361 - 1363
చౌబోలాస్ ఫిఫ్త్ మహల్ పేజీ: 1363 - 1364
సలోక్ కబీర్ జీ పేజీ: 1364 - 1377
సలోక్ ఫరీద్ జీ పేజీ: 1377 - 1385
స్వయ్యాయ శ్రీ ముఖబక్ మహల్ 5 పేజీ: 1385 - 1389
స్వయ్యాయ మొదటి మాహల్ పేజీ: 1389 - 1390
స్వయ్యాయ ద్వితీయ మాహల్ పేజీ: 1391 - 1392
స్వయ్యాయ తృతీయ మాహల్ పేజీ: 1392 - 1396
స్వయ్యాయ చతుర్థ మాహల్ పేజీ: 1396 - 1406
స్వయ్యాయ పంచమ మాహల్ పేజీ: 1406 - 1409
సలోక్ వారన్ థయ్ వధీక్ పేజీ: 1410 - 1426
సలోక్ నవమ మాహల్ పేజీ: 1426 - 1429
ముందావణీ ఫిఫ్త్ మాహల్ పేజీ: 1429 - 1429
రాగ్మాలా పేజీ: 1430 - 1430