శ్రీ గురు గ్రంథ్ సాహిబ్

పేజీ - 634


ਸੋਰਠਿ ਮਹਲਾ ੯ ॥
soratth mahalaa 9 |

సోరత్, తొమ్మిదవ మెహల్:

ਪ੍ਰੀਤਮ ਜਾਨਿ ਲੇਹੁ ਮਨ ਮਾਹੀ ॥
preetam jaan lehu man maahee |

ఓ ప్రియ మిత్రమా, ఇది నీ మనసులో తెలుసుకో.

ਅਪਨੇ ਸੁਖ ਸਿਉ ਹੀ ਜਗੁ ਫਾਂਧਿਓ ਕੋ ਕਾਹੂ ਕੋ ਨਾਹੀ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
apane sukh siau hee jag faandhio ko kaahoo ko naahee |1| rahaau |

ప్రపంచం దాని స్వంత ఆనందాలలో చిక్కుకుంది; ఎవరూ ఎవరి కోసం కాదు. ||1||పాజ్||

ਸੁਖ ਮੈ ਆਨਿ ਬਹੁਤੁ ਮਿਲਿ ਬੈਠਤ ਰਹਤ ਚਹੂ ਦਿਸਿ ਘੇਰੈ ॥
sukh mai aan bahut mil baitthat rahat chahoo dis gherai |

మంచి సమయాల్లో, చాలా మంది వచ్చి కలిసి కూర్చుంటారు, మిమ్మల్ని నాలుగు వైపులా చుట్టుముట్టారు.

ਬਿਪਤਿ ਪਰੀ ਸਭ ਹੀ ਸੰਗੁ ਛਾਡਿਤ ਕੋਊ ਨ ਆਵਤ ਨੇਰੈ ॥੧॥
bipat paree sabh hee sang chhaaddit koaoo na aavat nerai |1|

కానీ కష్ట సమయాలు వచ్చినప్పుడు, వారందరూ వెళ్లిపోతారు మరియు మీ దగ్గరికి ఎవరూ రారు. ||1||

ਘਰ ਕੀ ਨਾਰਿ ਬਹੁਤੁ ਹਿਤੁ ਜਾ ਸਿਉ ਸਦਾ ਰਹਤ ਸੰਗ ਲਾਗੀ ॥
ghar kee naar bahut hit jaa siau sadaa rahat sang laagee |

మీరు ఎంతగానో ప్రేమించే మీ భార్య, మరియు మీతో ఎప్పుడూ అనుబంధంగా ఉండిపోయింది.

ਜਬ ਹੀ ਹੰਸ ਤਜੀ ਇਹ ਕਾਂਇਆ ਪ੍ਰੇਤ ਪ੍ਰੇਤ ਕਰਿ ਭਾਗੀ ॥੨॥
jab hee hans tajee ih kaaneaa pret pret kar bhaagee |2|

హంస-ఆత్మ ఈ శరీరాన్ని విడిచిపెట్టగానే, "దెయ్యం! ప్రేతాత్మ!" అని ఏడుస్తూ పారిపోతుంది. ||2||

ਇਹ ਬਿਧਿ ਕੋ ਬਿਉਹਾਰੁ ਬਨਿਓ ਹੈ ਜਾ ਸਿਉ ਨੇਹੁ ਲਗਾਇਓ ॥
eih bidh ko biauhaar banio hai jaa siau nehu lagaaeio |

ఇది వారు ప్రవర్తించే విధానం - మనం ఎంతగానో ప్రేమించే వారు.

ਅੰਤ ਬਾਰ ਨਾਨਕ ਬਿਨੁ ਹਰਿ ਜੀ ਕੋਊ ਕਾਮਿ ਨ ਆਇਓ ॥੩॥੧੨॥੧੩੯॥
ant baar naanak bin har jee koaoo kaam na aaeio |3|12|139|

చివరి క్షణంలో, ఓ నానక్, ప్రియమైన ప్రభువు తప్ప ఎవరికీ ఉపయోగం లేదు. ||3||12||139||

ਸੋਰਠਿ ਮਹਲਾ ੧ ਘਰੁ ੧ ਅਸਟਪਦੀਆ ਚਉਤੁਕੀ ॥
soratth mahalaa 1 ghar 1 asattapadeea chautukee |

సోరత్, మొదటి మెహల్, మొదటి ఇల్లు, అష్టపధీయా, చౌ-తుకే:

ੴ ਸਤਿਗੁਰ ਪ੍ਰਸਾਦਿ ॥
ik oankaar satigur prasaad |

ఒక సార్వత్రిక సృష్టికర్త దేవుడు. నిజమైన గురువు అనుగ్రహంతో:

ਦੁਬਿਧਾ ਨ ਪੜਉ ਹਰਿ ਬਿਨੁ ਹੋਰੁ ਨ ਪੂਜਉ ਮੜੈ ਮਸਾਣਿ ਨ ਜਾਈ ॥
dubidhaa na prrau har bin hor na poojau marrai masaan na jaaee |

నేను ద్వంద్వత్వంతో నలిగిపోలేదు, ఎందుకంటే నేను భగవంతుడిని తప్ప ఇతరులను ఆరాధించను; నేను సమాధులు లేదా శ్మశానవాటికలను సందర్శించను.

ਤ੍ਰਿਸਨਾ ਰਾਚਿ ਨ ਪਰ ਘਰਿ ਜਾਵਾ ਤ੍ਰਿਸਨਾ ਨਾਮਿ ਬੁਝਾਈ ॥
trisanaa raach na par ghar jaavaa trisanaa naam bujhaaee |

నేను అపరిచితుల ఇళ్లలోకి ప్రవేశించను, కోరికలో మునిగిపోయాను. నామ్, భగవంతుని నామం, నా కోరికలను తీర్చింది.

ਘਰ ਭੀਤਰਿ ਘਰੁ ਗੁਰੂ ਦਿਖਾਇਆ ਸਹਜਿ ਰਤੇ ਮਨ ਭਾਈ ॥
ghar bheetar ghar guroo dikhaaeaa sahaj rate man bhaaee |

నా హృదయంలో లోతుగా, గురువు నా నివాసాన్ని నాకు చూపించాడు మరియు నా మనస్సు శాంతి మరియు ప్రశాంతతతో నిండి ఉంది, ఓ విధి యొక్క తోబుట్టువులారా.

ਤੂ ਆਪੇ ਦਾਨਾ ਆਪੇ ਬੀਨਾ ਤੂ ਦੇਵਹਿ ਮਤਿ ਸਾਈ ॥੧॥
too aape daanaa aape beenaa too deveh mat saaee |1|

నీవే అన్నీ తెలిసినవాడివి, నీవే అన్నీ చూసేవాడివి; నీవు మాత్రమే తెలివిని ప్రసాదించు ప్రభూ. ||1||

ਮਨੁ ਬੈਰਾਗਿ ਰਤਉ ਬੈਰਾਗੀ ਸਬਦਿ ਮਨੁ ਬੇਧਿਆ ਮੇਰੀ ਮਾਈ ॥
man bairaag rtau bairaagee sabad man bedhiaa meree maaee |

నా మనస్సు నిర్లిప్తంగా ఉంది, నిర్లిప్తతతో నిండి ఉంది; షాబాద్ పదం నా మనసులో గుచ్చుకుంది ఓ నా తల్లీ.

ਅੰਤਰਿ ਜੋਤਿ ਨਿਰੰਤਰਿ ਬਾਣੀ ਸਾਚੇ ਸਾਹਿਬ ਸਿਉ ਲਿਵ ਲਾਈ ॥ ਰਹਾਉ ॥
antar jot nirantar baanee saache saahib siau liv laaee | rahaau |

దేవుని కాంతి నా లోతైన స్వీయ కేంద్రకం లోపల నిరంతరం ప్రకాశిస్తుంది; నేను నిజమైన లార్డ్ మాస్టర్ యొక్క వాక్యమైన బాణీకి ప్రేమతో జతకట్టాను. ||పాజ్||

ਅਸੰਖ ਬੈਰਾਗੀ ਕਹਹਿ ਬੈਰਾਗ ਸੋ ਬੈਰਾਗੀ ਜਿ ਖਸਮੈ ਭਾਵੈ ॥
asankh bairaagee kaheh bairaag so bairaagee ji khasamai bhaavai |

అసంఖ్యాకమైన నిర్లిప్త త్యజకులు నిర్లిప్తత మరియు పరిత్యాగం గురించి మాట్లాడతారు, కానీ అతను మాత్రమే నిజమైన త్యజకుడు, అతను ప్రభువుకు ప్రీతికరమైనవాడు.

ਹਿਰਦੈ ਸਬਦਿ ਸਦਾ ਭੈ ਰਚਿਆ ਗੁਰ ਕੀ ਕਾਰ ਕਮਾਵੈ ॥
hiradai sabad sadaa bhai rachiaa gur kee kaar kamaavai |

షాబాద్ పదం అతని హృదయంలో ఎప్పుడూ ఉంటుంది; అతను భగవంతుని భయంలో మునిగిపోయాడు మరియు అతను గురువుకు సేవ చేయడానికి పని చేస్తాడు.

ਏਕੋ ਚੇਤੈ ਮਨੂਆ ਨ ਡੋਲੈ ਧਾਵਤੁ ਵਰਜਿ ਰਹਾਵੈ ॥
eko chetai manooaa na ddolai dhaavat varaj rahaavai |

అతను ఏకుడైన భగవంతుడిని స్మరిస్తాడు, అతని మనస్సు చలించదు మరియు అతను దాని సంచారాన్ని అరికట్టాడు.

ਸਹਜੇ ਮਾਤਾ ਸਦਾ ਰੰਗਿ ਰਾਤਾ ਸਾਚੇ ਕੇ ਗੁਣ ਗਾਵੈ ॥੨॥
sahaje maataa sadaa rang raataa saache ke gun gaavai |2|

అతను ఖగోళ ఆనందంతో మత్తులో ఉన్నాడు మరియు భగవంతుని ప్రేమతో ఎప్పుడూ నిండి ఉంటాడు; అతను నిజమైన ప్రభువు యొక్క గ్లోరియస్ స్తోత్రాలను పాడాడు. ||2||

ਮਨੂਆ ਪਉਣੁ ਬਿੰਦੁ ਸੁਖਵਾਸੀ ਨਾਮਿ ਵਸੈ ਸੁਖ ਭਾਈ ॥
manooaa paun bind sukhavaasee naam vasai sukh bhaaee |

మనస్సు గాలి లాంటిది, కానీ అది ఒక్క క్షణం కూడా ప్రశాంతంగా ఉంటే, అతను పేరు యొక్క శాంతిలో ఉంటాడు, ఓ విధి యొక్క తోబుట్టువులారా.

ਜਿਹਬਾ ਨੇਤ੍ਰ ਸੋਤ੍ਰ ਸਚਿ ਰਾਤੇ ਜਲਿ ਬੂਝੀ ਤੁਝਹਿ ਬੁਝਾਈ ॥
jihabaa netr sotr sach raate jal boojhee tujheh bujhaaee |

అతని నాలుక, కళ్ళు మరియు చెవులు సత్యంతో నిండి ఉన్నాయి; ఓ ప్రభూ, నీవు కోరికల మంటలను ఆర్పివేస్తున్నావు.

ਆਸ ਨਿਰਾਸ ਰਹੈ ਬੈਰਾਗੀ ਨਿਜ ਘਰਿ ਤਾੜੀ ਲਾਈ ॥
aas niraas rahai bairaagee nij ghar taarree laaee |

ఆశలో, త్యజించిన వ్యక్తి ఆశలు లేకుండా ఉంటాడు; తన స్వంత అంతర్గత స్వీయ గృహంలో, అతను లోతైన ధ్యానం యొక్క ట్రాన్స్‌లో మునిగిపోతాడు.

ਭਿਖਿਆ ਨਾਮਿ ਰਜੇ ਸੰਤੋਖੀ ਅੰਮ੍ਰਿਤੁ ਸਹਜਿ ਪੀਆਈ ॥੩॥
bhikhiaa naam raje santokhee amrit sahaj peeaee |3|

అతను నామ్ యొక్క దాతృత్వంతో సంతృప్తి చెంది సంతృప్తిగా ఉంటాడు; అతను అమృత అమృతంలో సులభంగా తాగుతాడు. ||3||

ਦੁਬਿਧਾ ਵਿਚਿ ਬੈਰਾਗੁ ਨ ਹੋਵੀ ਜਬ ਲਗੁ ਦੂਜੀ ਰਾਈ ॥
dubidhaa vich bairaag na hovee jab lag doojee raaee |

ద్వంద్వత్వం యొక్క కణం ఉన్నంత వరకు ద్వంద్వత్వంలో త్యజించడం లేదు.

ਸਭੁ ਜਗੁ ਤੇਰਾ ਤੂ ਏਕੋ ਦਾਤਾ ਅਵਰੁ ਨ ਦੂਜਾ ਭਾਈ ॥
sabh jag teraa too eko daataa avar na doojaa bhaaee |

సమస్త జగత్తు నీదే ప్రభూ; మీరు మాత్రమే దాత. విధి యొక్క తోబుట్టువులారా, మరొకటి లేదు.

ਮਨਮੁਖਿ ਜੰਤ ਦੁਖਿ ਸਦਾ ਨਿਵਾਸੀ ਗੁਰਮੁਖਿ ਦੇ ਵਡਿਆਈ ॥
manamukh jant dukh sadaa nivaasee guramukh de vaddiaaee |

గురుముఖ్‌కు భగవంతుడు గొప్పతనాన్ని ప్రసాదిస్తాడు, స్వయం సంకల్ప మన్ముఖుడు శాశ్వతంగా దుఃఖంలో ఉంటాడు.

ਅਪਰ ਅਪਾਰ ਅਗੰਮ ਅਗੋਚਰ ਕਹਣੈ ਕੀਮ ਨ ਪਾਈ ॥੪॥
apar apaar agam agochar kahanai keem na paaee |4|

దేవుడు అనంతుడు, అంతులేనివాడు, అగమ్యగోచరుడు మరియు అపరిమితమైనవాడు; అతని విలువను వర్ణించలేము. ||4||

ਸੁੰਨ ਸਮਾਧਿ ਮਹਾ ਪਰਮਾਰਥੁ ਤੀਨਿ ਭਵਣ ਪਤਿ ਨਾਮੰ ॥
sun samaadh mahaa paramaarath teen bhavan pat naaman |

లోతైన సమాధిలో ఉన్న చైతన్యం, పరమాత్మ, మూడు లోకాలకు ప్రభువు - ఇవి నీ నామాలు, ప్రభూ.

ਮਸਤਕਿ ਲੇਖੁ ਜੀਆ ਜਗਿ ਜੋਨੀ ਸਿਰਿ ਸਿਰਿ ਲੇਖੁ ਸਹਾਮੰ ॥
masatak lekh jeea jag jonee sir sir lekh sahaaman |

ఈ ప్రపంచంలో జన్మించిన జీవులు తమ విధిని వారి నుదిటిపై వ్రాసి ఉంటాయి; వారు వారి విధికి అనుగుణంగా అనుభవిస్తారు.

ਕਰਮ ਸੁਕਰਮ ਕਰਾਏ ਆਪੇ ਆਪੇ ਭਗਤਿ ਦ੍ਰਿੜਾਮੰ ॥
karam sukaram karaae aape aape bhagat drirraaman |

భగవంతుడే వారికి మంచి చెడ్డ పనులు చేసేలా చేస్తాడు; అతడే వారిని భక్తితో కూడిన ఆరాధనలో దృఢంగా చేస్తాడు.

ਮਨਿ ਮੁਖਿ ਜੂਠਿ ਲਹੈ ਭੈ ਮਾਨੰ ਆਪੇ ਗਿਆਨੁ ਅਗਾਮੰ ॥੫॥
man mukh jootth lahai bhai maanan aape giaan agaaman |5|

వారు దేవుని భయముతో జీవించినప్పుడు వారి మనస్సు మరియు నోటి యొక్క మలినము కొట్టుకుపోతుంది; అగమ్య భగవానుడే వారికి ఆధ్యాత్మిక జ్ఞానాన్ని అనుగ్రహిస్తాడు. ||5||


సూచిక (1 - 1430)
జాపు పేజీ: 1 - 8
సో దర్ పేజీ: 8 - 10
సో పురਖ్ పేజీ: 10 - 12
సోహిలా పేజీ: 12 - 13
సిరీ రాగ్ పేజీ: 14 - 93
రాగ్ మాజ్ పేజీ: 94 - 150
రాగ్ గౌరీ పేజీ: 151 - 346
రాగ్ ఆసా పేజీ: 347 - 488
రాగ్ గుజరి పేజీ: 489 - 526
రాగ్ దయవ్ గంధారి పేజీ: 527 - 536
రాగ్ బిహాగ్రా పేజీ: 537 - 556
రాగ్ వధన్స పేజీ: 557 - 594
రాగ్ సోరథ్ పేజీ: 595 - 659
రాగ్ ధనాస్రీ పేజీ: 660 - 695
రాగ్ జైత్స్రీ పేజీ: 696 - 710
రాగ్ టోడి పేజీ: 711 - 718
రాగ్ బైరారీ పేజీ: 719 - 720
రాగ్ తిలంగ్ పేజీ: 721 - 727
రాగ్ సూహీ పేజీ: 728 - 794
రాగ్ బిలావల్ పేజీ: 795 - 858
రాగ్ గోండ్ పేజీ: 859 - 875
రాగ్ రామ్కలి పేజీ: 876 - 974
రాగ్ నత్ నారాయణ పేజీ: 975 - 983
రాగ్ మాలీ గౌరా పేజీ: 984 - 988
రాగ్ మారు పేజీ: 989 - 1106
రాగ్ టుఖారి పేజీ: 1107 - 1117
రాగ్ కయదారా పేజీ: 1118 - 1124
రాగ్ భైరావో పేజీ: 1125 - 1167
రాగ్ బసంత పేజీ: 1168 - 1196
రాగ్ సరంగ్ పేజీ: 1197 - 1253
రాగ్ మలార్ పేజీ: 1254 - 1293
రాగ్ కాండ్రా పేజీ: 1294 - 1318
రాగ్ కళ్యాణ పేజీ: 1319 - 1326
రాగ్ ప్రభాతీ పేజీ: 1327 - 1351
రాగ్ జైజావంతి పేజీ: 1352 - 1359
సలోక్ సేహశ్కృతీ పేజీ: 1353 - 1360
గాథా ఫిఫ్త్ మహల్ పేజీ: 1360 - 1361
ఫుంహే ఫిఫ్త్ మహల్ పేజీ: 1361 - 1363
చౌబోలాస్ ఫిఫ్త్ మహల్ పేజీ: 1363 - 1364
సలోక్ కబీర్ జీ పేజీ: 1364 - 1377
సలోక్ ఫరీద్ జీ పేజీ: 1377 - 1385
స్వయ్యాయ శ్రీ ముఖబక్ మహల్ 5 పేజీ: 1385 - 1389
స్వయ్యాయ మొదటి మాహల్ పేజీ: 1389 - 1390
స్వయ్యాయ ద్వితీయ మాహల్ పేజీ: 1391 - 1392
స్వయ్యాయ తృతీయ మాహల్ పేజీ: 1392 - 1396
స్వయ్యాయ చతుర్థ మాహల్ పేజీ: 1396 - 1406
స్వయ్యాయ పంచమ మాహల్ పేజీ: 1406 - 1409
సలోక్ వారన్ థయ్ వధీక్ పేజీ: 1410 - 1426
సలోక్ నవమ మాహల్ పేజీ: 1426 - 1429
ముందావణీ ఫిఫ్త్ మాహల్ పేజీ: 1429 - 1429
రాగ్మాలా పేజీ: 1430 - 1430