శ్రీ గురు గ్రంథ్ సాహిబ్

పేజీ - 430


ਭਗਤਿ ਨਿਰਾਲੀ ਅਲਾਹ ਦੀ ਜਾਪੈ ਗੁਰ ਵੀਚਾਰਿ ॥
bhagat niraalee alaah dee jaapai gur veechaar |

భగవంతుని ఆరాధన విశిష్టమైనది - అది గురువును ధ్యానించడం ద్వారా మాత్రమే తెలుస్తుంది.

ਨਾਨਕ ਨਾਮੁ ਹਿਰਦੈ ਵਸੈ ਭੈ ਭਗਤੀ ਨਾਮਿ ਸਵਾਰਿ ॥੯॥੧੪॥੩੬॥
naanak naam hiradai vasai bhai bhagatee naam savaar |9|14|36|

ఓ నానక్, భగవంతుని భయం మరియు భక్తి ద్వారా నామ్‌తో మనస్సు నిండిన వ్యక్తి నామంతో అలంకరించబడ్డాడు. ||9||14||36||

ਆਸਾ ਮਹਲਾ ੩ ॥
aasaa mahalaa 3 |

ఆసా, మూడవ మెహల్:

ਅਨ ਰਸ ਮਹਿ ਭੋਲਾਇਆ ਬਿਨੁ ਨਾਮੈ ਦੁਖ ਪਾਇ ॥
an ras meh bholaaeaa bin naamai dukh paae |

అతను ఇతర ఆనందాలలో నిమగ్నమై తిరుగుతూ ఉంటాడు, కానీ నామం లేకుండా, అతను బాధతో బాధపడతాడు.

ਸਤਿਗੁਰੁ ਪੁਰਖੁ ਨ ਭੇਟਿਓ ਜਿ ਸਚੀ ਬੂਝ ਬੁਝਾਇ ॥੧॥
satigur purakh na bhettio ji sachee boojh bujhaae |1|

అతను నిజమైన అవగాహనను అందించే నిజమైన గురువు, ప్రాథమిక జీవిని కలవడు. ||1||

ਏ ਮਨ ਮੇਰੇ ਬਾਵਲੇ ਹਰਿ ਰਸੁ ਚਖਿ ਸਾਦੁ ਪਾਇ ॥
e man mere baavale har ras chakh saad paae |

ఓ నా పిచ్చి మనసు, భగవంతుని ఉత్కృష్టమైన సారాన్ని సేవించండి మరియు దాని రుచిని ఆస్వాదించండి.

ਅਨ ਰਸਿ ਲਾਗਾ ਤੂੰ ਫਿਰਹਿ ਬਿਰਥਾ ਜਨਮੁ ਗਵਾਇ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
an ras laagaa toon fireh birathaa janam gavaae |1| rahaau |

ఇతర ఆనందాలకు అనుబంధంగా, మీరు చుట్టూ తిరుగుతారు మరియు మీ జీవితం పనికిరాకుండా వృధా అవుతుంది. ||1||పాజ్||

ਇਸੁ ਜੁਗ ਮਹਿ ਗੁਰਮੁਖ ਨਿਰਮਲੇ ਸਚਿ ਨਾਮਿ ਰਹਹਿ ਲਿਵ ਲਾਇ ॥
eis jug meh guramukh niramale sach naam raheh liv laae |

ఈ యుగంలో, గురుముఖులు స్వచ్ఛంగా ఉంటారు; వారు నిజమైన పేరు యొక్క ప్రేమలో లీనమై ఉంటారు.

ਵਿਣੁ ਕਰਮਾ ਕਿਛੁ ਪਾਈਐ ਨਹੀ ਕਿਆ ਕਰਿ ਕਹਿਆ ਜਾਇ ॥੨॥
vin karamaa kichh paaeeai nahee kiaa kar kahiaa jaae |2|

మంచి కర్మ యొక్క విధి లేకుండా, ఏమీ పొందలేము; మేము ఏమి చెప్పగలము లేదా ఏమి చేయగలము? ||2||

ਆਪੁ ਪਛਾਣਹਿ ਸਬਦਿ ਮਰਹਿ ਮਨਹੁ ਤਜਿ ਵਿਕਾਰ ॥
aap pachhaaneh sabad mareh manahu taj vikaar |

అతను తన స్వయాన్ని అర్థం చేసుకుంటాడు మరియు షాబాద్ యొక్క వాక్యంలో మరణిస్తాడు; అతను తన మనస్సు నుండి అవినీతిని బహిష్కరిస్తాడు.

ਗੁਰ ਸਰਣਾਈ ਭਜਿ ਪਏ ਬਖਸੇ ਬਖਸਣਹਾਰ ॥੩॥
gur saranaaee bhaj pe bakhase bakhasanahaar |3|

అతను గురువు యొక్క అభయారణ్యంకి త్వరపడతాడు మరియు క్షమించే ప్రభువు నుండి క్షమించబడ్డాడు. ||3||

ਬਿਨੁ ਨਾਵੈ ਸੁਖੁ ਨ ਪਾਈਐ ਨਾ ਦੁਖੁ ਵਿਚਹੁ ਜਾਇ ॥
bin naavai sukh na paaeeai naa dukh vichahu jaae |

పేరు లేకుండా, శాంతి లభించదు మరియు నొప్పి లోపల నుండి బయటపడదు.

ਇਹੁ ਜਗੁ ਮਾਇਆ ਮੋਹਿ ਵਿਆਪਿਆ ਦੂਜੈ ਭਰਮਿ ਭੁਲਾਇ ॥੪॥
eihu jag maaeaa mohi viaapiaa doojai bharam bhulaae |4|

ఈ ప్రపంచం మాయతో అనుబంధంలో మునిగిపోయింది; అది ద్వంద్వత్వం మరియు సందేహంలో దారితప్పింది. ||4||

ਦੋਹਾਗਣੀ ਪਿਰ ਕੀ ਸਾਰ ਨ ਜਾਣਹੀ ਕਿਆ ਕਰਿ ਕਰਹਿ ਸੀਗਾਰੁ ॥
dohaaganee pir kee saar na jaanahee kiaa kar kareh seegaar |

విడిచిపెట్టబడిన ఆత్మ-వధువులకు తమ భర్త ప్రభువు విలువ తెలియదు; వారు తమను తాము ఎలా అలంకరించుకుంటారు?

ਅਨਦਿਨੁ ਸਦਾ ਜਲਦੀਆ ਫਿਰਹਿ ਸੇਜੈ ਰਵੈ ਨ ਭਤਾਰੁ ॥੫॥
anadin sadaa jaladeea fireh sejai ravai na bhataar |5|

రాత్రి మరియు పగలు, వారు నిరంతరం కాలిపోతారు మరియు వారు తమ భర్త ప్రభువు యొక్క పడకను ఆస్వాదించరు. ||5||

ਸੋਹਾਗਣੀ ਮਹਲੁ ਪਾਇਆ ਵਿਚਹੁ ਆਪੁ ਗਵਾਇ ॥
sohaaganee mahal paaeaa vichahu aap gavaae |

సంతోషకరమైన ఆత్మ-వధువులు అతని ఉనికిని కలిగి ఉంటారు, వారి స్వీయ-అహంకారాన్ని లోపల నుండి నిర్మూలిస్తారు.

ਗੁਰਸਬਦੀ ਸੀਗਾਰੀਆ ਅਪਣੇ ਸਹਿ ਲਈਆ ਮਿਲਾਇ ॥੬॥
gurasabadee seegaareea apane seh leea milaae |6|

వారు గురు శబ్దంతో తమను తాము అలంకరించుకుంటారు మరియు వారి భర్త ప్రభువు వారిని తనతో ఐక్యం చేసుకుంటాడు. ||6||

ਮਰਣਾ ਮਨਹੁ ਵਿਸਾਰਿਆ ਮਾਇਆ ਮੋਹੁ ਗੁਬਾਰੁ ॥
maranaa manahu visaariaa maaeaa mohu gubaar |

అతను మాయతో అనుబంధం యొక్క చీకటిలో మరణాన్ని మరచిపోయాడు.

ਮਨਮੁਖ ਮਰਿ ਮਰਿ ਜੰਮਹਿ ਭੀ ਮਰਹਿ ਜਮ ਦਰਿ ਹੋਹਿ ਖੁਆਰੁ ॥੭॥
manamukh mar mar jameh bhee mareh jam dar hohi khuaar |7|

స్వయం సంకల్ప మన్ముఖులు మరల మరల మరణిస్తారు మరియు పునర్జన్మ పొందుతారు; వారు మళ్లీ చనిపోతారు మరియు మరణ ద్వారం వద్ద దయనీయంగా ఉన్నారు. ||7||

ਆਪਿ ਮਿਲਾਇਅਨੁ ਸੇ ਮਿਲੇ ਗੁਰ ਸਬਦਿ ਵੀਚਾਰਿ ॥
aap milaaeian se mile gur sabad veechaar |

వారు మాత్రమే ఐక్యంగా ఉన్నారు, ప్రభువు తనతో ఏకం చేస్తాడు; వారు గురు శబ్దం గురించి ఆలోచిస్తారు.

ਨਾਨਕ ਨਾਮਿ ਸਮਾਣੇ ਮੁਖ ਉਜਲੇ ਤਿਤੁ ਸਚੈ ਦਰਬਾਰਿ ॥੮॥੨੨॥੧੫॥੩੭॥
naanak naam samaane mukh ujale tith sachai darabaar |8|22|15|37|

ఓ నానక్, వారు నామ్‌లో లీనమై ఉన్నారు; ఆ ట్రూ కోర్ట్‌లో వారి ముఖాలు ప్రకాశవంతంగా ఉంటాయి. ||8||22||15||37||

ਆਸਾ ਮਹਲਾ ੫ ਅਸਟਪਦੀਆ ਘਰੁ ੨ ॥
aasaa mahalaa 5 asattapadeea ghar 2 |

ఆసా, ఐదవ మెహల్, అష్టపధీయా, రెండవ ఇల్లు:

ੴ ਸਤਿਗੁਰ ਪ੍ਰਸਾਦਿ ॥
ik oankaar satigur prasaad |

ఒక సార్వత్రిక సృష్టికర్త దేవుడు. నిజమైన గురువు అనుగ్రహంతో:

ਪੰਚ ਮਨਾਏ ਪੰਚ ਰੁਸਾਏ ॥
panch manaae panch rusaae |

ఐదు ధర్మాలు రాజీపడి, ఐదు మోహాలను దూరం చేసినప్పుడు,

ਪੰਚ ਵਸਾਏ ਪੰਚ ਗਵਾਏ ॥੧॥
panch vasaae panch gavaae |1|

నేను ఐదుగురిని నాలో ప్రతిష్టించుకున్నాను మరియు మిగిలిన ఐదుగురిని పారద్రోలేను. ||1||

ਇਨੑ ਬਿਧਿ ਨਗਰੁ ਵੁਠਾ ਮੇਰੇ ਭਾਈ ॥
eina bidh nagar vutthaa mere bhaaee |

ఈ విధంగా, విధి యొక్క నా తోబుట్టువులారా, నా శరీరం యొక్క గ్రామం నివాసమైంది.

ਦੁਰਤੁ ਗਇਆ ਗੁਰਿ ਗਿਆਨੁ ਦ੍ਰਿੜਾਈ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
durat geaa gur giaan drirraaee |1| rahaau |

వైస్ వెళ్ళిపోయాడు, మరియు గురువు యొక్క ఆధ్యాత్మిక జ్ఞానం నాలో నాటబడింది. ||1||పాజ్||

ਸਾਚ ਧਰਮ ਕੀ ਕਰਿ ਦੀਨੀ ਵਾਰਿ ॥
saach dharam kee kar deenee vaar |

దాని చుట్టూ నిజమైన ధార్మిక మతం యొక్క కంచె నిర్మించబడింది.

ਫਰਹੇ ਮੁਹਕਮ ਗੁਰ ਗਿਆਨੁ ਬੀਚਾਰਿ ॥੨॥
farahe muhakam gur giaan beechaar |2|

గురువు యొక్క ఆధ్యాత్మిక జ్ఞానం మరియు ప్రతిబింబ ధ్యానం దాని బలమైన ద్వారం అయింది. ||2||

ਨਾਮੁ ਖੇਤੀ ਬੀਜਹੁ ਭਾਈ ਮੀਤ ॥
naam khetee beejahu bhaaee meet |

కాబట్టి నామ్ యొక్క విత్తనాన్ని, భగవంతుని నామాన్ని నాటండి, ఓ మిత్రులారా, ఓ విధి యొక్క తోబుట్టువులారా.

ਸਉਦਾ ਕਰਹੁ ਗੁਰੁ ਸੇਵਹੁ ਨੀਤ ॥੩॥
saudaa karahu gur sevahu neet |3|

నిరంతరం గురుసేవలో మాత్రమే వ్యవహరించండి. ||3||

ਸਾਂਤਿ ਸਹਜ ਸੁਖ ਕੇ ਸਭਿ ਹਾਟ ॥
saant sahaj sukh ke sabh haatt |

సహజమైన శాంతి మరియు ఆనందంతో, దుకాణాలన్నీ నిండిపోయాయి.

ਸਾਹ ਵਾਪਾਰੀ ਏਕੈ ਥਾਟ ॥੪॥
saah vaapaaree ekai thaatt |4|

బ్యాంకర్ మరియు డీలర్లు ఒకే స్థలంలో నివసిస్తున్నారు. ||4||

ਜੇਜੀਆ ਡੰਨੁ ਕੋ ਲਏ ਨ ਜਗਾਤਿ ॥
jejeea ddan ko le na jagaat |

విశ్వాసులు కాని వారిపై పన్ను లేదు, మరణ సమయంలో ఎలాంటి జరిమానాలు లేదా పన్నులు ఉండవు.

ਸਤਿਗੁਰਿ ਕਰਿ ਦੀਨੀ ਧੁਰ ਕੀ ਛਾਪ ॥੫॥
satigur kar deenee dhur kee chhaap |5|

నిజమైన గురువు ఈ వస్తువులపై ఆదిదేవుని ముద్ర వేశారు. ||5||

ਵਖਰੁ ਨਾਮੁ ਲਦਿ ਖੇਪ ਚਲਾਵਹੁ ॥
vakhar naam lad khep chalaavahu |

కాబట్టి నామ్ యొక్క సరుకులను లోడ్ చేసుకోండి మరియు మీ సరుకుతో ప్రయాణించండి.

ਲੈ ਲਾਹਾ ਗੁਰਮੁਖਿ ਘਰਿ ਆਵਹੁ ॥੬॥
lai laahaa guramukh ghar aavahu |6|

గురుముఖ్‌గా మీ లాభాన్ని సంపాదించుకోండి మరియు మీరు మీ స్వంత ఇంటికి తిరిగి రావాలి. ||6||

ਸਤਿਗੁਰੁ ਸਾਹੁ ਸਿਖ ਵਣਜਾਰੇ ॥
satigur saahu sikh vanajaare |

నిజమైన గురువు బ్యాంకర్, మరియు అతని సిక్కులు వ్యాపారులు.

ਪੂੰਜੀ ਨਾਮੁ ਲੇਖਾ ਸਾਚੁ ਸਮ੍ਹਾਰੇ ॥੭॥
poonjee naam lekhaa saach samhaare |7|

వారి సరుకు నామ్, మరియు నిజమైన భగవంతుని ధ్యానం వారి ఖాతా. ||7||

ਸੋ ਵਸੈ ਇਤੁ ਘਰਿ ਜਿਸੁ ਗੁਰੁ ਪੂਰਾ ਸੇਵ ॥
so vasai it ghar jis gur pooraa sev |

నిజమైన గురువును సేవించేవాడు ఈ ఇంట్లో ఉంటాడు.

ਅਬਿਚਲ ਨਗਰੀ ਨਾਨਕ ਦੇਵ ॥੮॥੧॥
abichal nagaree naanak dev |8|1|

ఓ నానక్, దివ్య నగరం శాశ్వతమైనది. ||8||1||


సూచిక (1 - 1430)
జాపు పేజీ: 1 - 8
సో దర్ పేజీ: 8 - 10
సో పురਖ్ పేజీ: 10 - 12
సోహిలా పేజీ: 12 - 13
సిరీ రాగ్ పేజీ: 14 - 93
రాగ్ మాజ్ పేజీ: 94 - 150
రాగ్ గౌరీ పేజీ: 151 - 346
రాగ్ ఆసా పేజీ: 347 - 488
రాగ్ గుజరి పేజీ: 489 - 526
రాగ్ దయవ్ గంధారి పేజీ: 527 - 536
రాగ్ బిహాగ్రా పేజీ: 537 - 556
రాగ్ వధన్స పేజీ: 557 - 594
రాగ్ సోరథ్ పేజీ: 595 - 659
రాగ్ ధనాస్రీ పేజీ: 660 - 695
రాగ్ జైత్స్రీ పేజీ: 696 - 710
రాగ్ టోడి పేజీ: 711 - 718
రాగ్ బైరారీ పేజీ: 719 - 720
రాగ్ తిలంగ్ పేజీ: 721 - 727
రాగ్ సూహీ పేజీ: 728 - 794
రాగ్ బిలావల్ పేజీ: 795 - 858
రాగ్ గోండ్ పేజీ: 859 - 875
రాగ్ రామ్కలి పేజీ: 876 - 974
రాగ్ నత్ నారాయణ పేజీ: 975 - 983
రాగ్ మాలీ గౌరా పేజీ: 984 - 988
రాగ్ మారు పేజీ: 989 - 1106
రాగ్ టుఖారి పేజీ: 1107 - 1117
రాగ్ కయదారా పేజీ: 1118 - 1124
రాగ్ భైరావో పేజీ: 1125 - 1167
రాగ్ బసంత పేజీ: 1168 - 1196
రాగ్ సరంగ్ పేజీ: 1197 - 1253
రాగ్ మలార్ పేజీ: 1254 - 1293
రాగ్ కాండ్రా పేజీ: 1294 - 1318
రాగ్ కళ్యాణ పేజీ: 1319 - 1326
రాగ్ ప్రభాతీ పేజీ: 1327 - 1351
రాగ్ జైజావంతి పేజీ: 1352 - 1359
సలోక్ సేహశ్కృతీ పేజీ: 1353 - 1360
గాథా ఫిఫ్త్ మహల్ పేజీ: 1360 - 1361
ఫుంహే ఫిఫ్త్ మహల్ పేజీ: 1361 - 1363
చౌబోలాస్ ఫిఫ్త్ మహల్ పేజీ: 1363 - 1364
సలోక్ కబీర్ జీ పేజీ: 1364 - 1377
సలోక్ ఫరీద్ జీ పేజీ: 1377 - 1385
స్వయ్యాయ శ్రీ ముఖబక్ మహల్ 5 పేజీ: 1385 - 1389
స్వయ్యాయ మొదటి మాహల్ పేజీ: 1389 - 1390
స్వయ్యాయ ద్వితీయ మాహల్ పేజీ: 1391 - 1392
స్వయ్యాయ తృతీయ మాహల్ పేజీ: 1392 - 1396
స్వయ్యాయ చతుర్థ మాహల్ పేజీ: 1396 - 1406
స్వయ్యాయ పంచమ మాహల్ పేజీ: 1406 - 1409
సలోక్ వారన్ థయ్ వధీక్ పేజీ: 1410 - 1426
సలోక్ నవమ మాహల్ పేజీ: 1426 - 1429
ముందావణీ ఫిఫ్త్ మాహల్ పేజీ: 1429 - 1429
రాగ్మాలా పేజీ: 1430 - 1430