ಶ್ರೀ ಗುರು ಗ್ರಂಥ ಸಾಹಿಬ್

ಪುಟ - 430


ਭਗਤਿ ਨਿਰਾਲੀ ਅਲਾਹ ਦੀ ਜਾਪੈ ਗੁਰ ਵੀਚਾਰਿ ॥
bhagat niraalee alaah dee jaapai gur veechaar |

ಭಗವಂತನ ಆರಾಧನೆಯು ವಿಶಿಷ್ಟವಾದುದು - ಅದು ಗುರುವನ್ನು ಪ್ರತಿಬಿಂಬಿಸುವ ಮೂಲಕ ಮಾತ್ರ ತಿಳಿಯುತ್ತದೆ.

ਨਾਨਕ ਨਾਮੁ ਹਿਰਦੈ ਵਸੈ ਭੈ ਭਗਤੀ ਨਾਮਿ ਸਵਾਰਿ ॥੯॥੧੪॥੩੬॥
naanak naam hiradai vasai bhai bhagatee naam savaar |9|14|36|

ಓ ನಾನಕ್, ಭಗವಂತನ ಭಯ ಮತ್ತು ಭಕ್ತಿಯ ಮೂಲಕ ನಾಮದಿಂದ ತುಂಬಿದ ಮನಸ್ಸು, ನಾಮದಿಂದ ಅಲಂಕರಿಸಲ್ಪಟ್ಟಿದೆ. ||9||14||36||

ਆਸਾ ਮਹਲਾ ੩ ॥
aasaa mahalaa 3 |

ಆಸಾ, ಮೂರನೇ ಮೆಹ್ಲ್:

ਅਨ ਰਸ ਮਹਿ ਭੋਲਾਇਆ ਬਿਨੁ ਨਾਮੈ ਦੁਖ ਪਾਇ ॥
an ras meh bholaaeaa bin naamai dukh paae |

ಅವನು ಅಲೆದಾಡುತ್ತಾನೆ, ಇತರ ಸಂತೋಷಗಳಲ್ಲಿ ಮುಳುಗುತ್ತಾನೆ, ಆದರೆ ನಾಮ್ ಇಲ್ಲದೆ ಅವನು ನೋವಿನಿಂದ ಬಳಲುತ್ತಾನೆ.

ਸਤਿਗੁਰੁ ਪੁਰਖੁ ਨ ਭੇਟਿਓ ਜਿ ਸਚੀ ਬੂਝ ਬੁਝਾਇ ॥੧॥
satigur purakh na bhettio ji sachee boojh bujhaae |1|

ನಿಜವಾದ ತಿಳುವಳಿಕೆಯನ್ನು ನೀಡುವ ನಿಜವಾದ ಗುರು, ಮೂಲ ಜೀವಿಯನ್ನು ಅವನು ಭೇಟಿಯಾಗುವುದಿಲ್ಲ. ||1||

ਏ ਮਨ ਮੇਰੇ ਬਾਵਲੇ ਹਰਿ ਰਸੁ ਚਖਿ ਸਾਦੁ ਪਾਇ ॥
e man mere baavale har ras chakh saad paae |

ಓ ನನ್ನ ಹುಚ್ಚು ಮನಸ್ಸು, ಭಗವಂತನ ಭವ್ಯವಾದ ಸಾರವನ್ನು ಕುಡಿಯಿರಿ ಮತ್ತು ಅದರ ರುಚಿಯನ್ನು ಸವಿಯಿರಿ.

ਅਨ ਰਸਿ ਲਾਗਾ ਤੂੰ ਫਿਰਹਿ ਬਿਰਥਾ ਜਨਮੁ ਗਵਾਇ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
an ras laagaa toon fireh birathaa janam gavaae |1| rahaau |

ಇತರ ಸಂತೋಷಗಳಿಗೆ ಲಗತ್ತಿಸಿ, ನೀವು ಅಲೆದಾಡುತ್ತೀರಿ ಮತ್ತು ನಿಮ್ಮ ಜೀವನವು ವ್ಯರ್ಥವಾಗಿ ವ್ಯರ್ಥವಾಗುತ್ತದೆ. ||1||ವಿರಾಮ||

ਇਸੁ ਜੁਗ ਮਹਿ ਗੁਰਮੁਖ ਨਿਰਮਲੇ ਸਚਿ ਨਾਮਿ ਰਹਹਿ ਲਿਵ ਲਾਇ ॥
eis jug meh guramukh niramale sach naam raheh liv laae |

ಈ ಯುಗದಲ್ಲಿ, ಗುರುಮುಖರು ಶುದ್ಧರಾಗಿದ್ದಾರೆ; ಅವರು ನಿಜವಾದ ಹೆಸರಿನ ಪ್ರೀತಿಯಲ್ಲಿ ಲೀನವಾಗುತ್ತಾರೆ.

ਵਿਣੁ ਕਰਮਾ ਕਿਛੁ ਪਾਈਐ ਨਹੀ ਕਿਆ ਕਰਿ ਕਹਿਆ ਜਾਇ ॥੨॥
vin karamaa kichh paaeeai nahee kiaa kar kahiaa jaae |2|

ಒಳ್ಳೆಯ ಕರ್ಮದ ವಿಧಿಯಿಲ್ಲದೆ, ಏನನ್ನೂ ಪಡೆಯಲಾಗುವುದಿಲ್ಲ; ನಾವು ಏನು ಹೇಳಬಹುದು ಅಥವಾ ಮಾಡಬಹುದು? ||2||

ਆਪੁ ਪਛਾਣਹਿ ਸਬਦਿ ਮਰਹਿ ਮਨਹੁ ਤਜਿ ਵਿਕਾਰ ॥
aap pachhaaneh sabad mareh manahu taj vikaar |

ಅವನು ತನ್ನನ್ನು ತಾನೇ ಅರ್ಥಮಾಡಿಕೊಳ್ಳುತ್ತಾನೆ ಮತ್ತು ಶಾಬಾದ್ ಪದದಲ್ಲಿ ಸಾಯುತ್ತಾನೆ; ಅವನು ತನ್ನ ಮನಸ್ಸಿನಿಂದ ಭ್ರಷ್ಟಾಚಾರವನ್ನು ಹೊರಹಾಕುತ್ತಾನೆ.

ਗੁਰ ਸਰਣਾਈ ਭਜਿ ਪਏ ਬਖਸੇ ਬਖਸਣਹਾਰ ॥੩॥
gur saranaaee bhaj pe bakhase bakhasanahaar |3|

ಅವನು ಗುರುವಿನ ಅಭಯಾರಣ್ಯಕ್ಕೆ ಆತುರಪಡುತ್ತಾನೆ ಮತ್ತು ಕ್ಷಮಿಸುವ ಭಗವಂತನಿಂದ ಕ್ಷಮಿಸಲ್ಪಡುತ್ತಾನೆ. ||3||

ਬਿਨੁ ਨਾਵੈ ਸੁਖੁ ਨ ਪਾਈਐ ਨਾ ਦੁਖੁ ਵਿਚਹੁ ਜਾਇ ॥
bin naavai sukh na paaeeai naa dukh vichahu jaae |

ಹೆಸರಿಲ್ಲದೆ, ಶಾಂತಿ ಸಿಗುವುದಿಲ್ಲ ಮತ್ತು ನೋವು ಒಳಗಿನಿಂದ ನಿರ್ಗಮಿಸುವುದಿಲ್ಲ.

ਇਹੁ ਜਗੁ ਮਾਇਆ ਮੋਹਿ ਵਿਆਪਿਆ ਦੂਜੈ ਭਰਮਿ ਭੁਲਾਇ ॥੪॥
eihu jag maaeaa mohi viaapiaa doojai bharam bhulaae |4|

ಈ ಜಗತ್ತು ಮಾಯೆಯ ಮೋಹದಲ್ಲಿ ಮುಳುಗಿದೆ; ಅದು ದ್ವಂದ್ವ ಮತ್ತು ಸಂದೇಹದಲ್ಲಿ ದಾರಿ ತಪ್ಪಿದೆ. ||4||

ਦੋਹਾਗਣੀ ਪਿਰ ਕੀ ਸਾਰ ਨ ਜਾਣਹੀ ਕਿਆ ਕਰਿ ਕਰਹਿ ਸੀਗਾਰੁ ॥
dohaaganee pir kee saar na jaanahee kiaa kar kareh seegaar |

ಪರಿತ್ಯಕ್ತ ಆತ್ಮ ವಧುಗಳು ತಮ್ಮ ಪತಿ ಭಗವಂತನ ಮೌಲ್ಯವನ್ನು ತಿಳಿದಿರುವುದಿಲ್ಲ; ಅವರು ತಮ್ಮನ್ನು ಹೇಗೆ ಅಲಂಕರಿಸಬಹುದು?

ਅਨਦਿਨੁ ਸਦਾ ਜਲਦੀਆ ਫਿਰਹਿ ਸੇਜੈ ਰਵੈ ਨ ਭਤਾਰੁ ॥੫॥
anadin sadaa jaladeea fireh sejai ravai na bhataar |5|

ರಾತ್ರಿ ಮತ್ತು ಹಗಲು, ಅವರು ನಿರಂತರವಾಗಿ ಉರಿಯುತ್ತಾರೆ, ಮತ್ತು ಅವರು ತಮ್ಮ ಪತಿ ಭಗವಂತನ ಹಾಸಿಗೆಯನ್ನು ಆನಂದಿಸುವುದಿಲ್ಲ. ||5||

ਸੋਹਾਗਣੀ ਮਹਲੁ ਪਾਇਆ ਵਿਚਹੁ ਆਪੁ ਗਵਾਇ ॥
sohaaganee mahal paaeaa vichahu aap gavaae |

ಸಂತೋಷದ ಆತ್ಮ-ವಧುಗಳು ಅವನ ಉಪಸ್ಥಿತಿಯ ಭವನವನ್ನು ಪಡೆದುಕೊಳ್ಳುತ್ತಾರೆ, ಅವರ ಆತ್ಮ-ಅಹಂಕಾರವನ್ನು ಒಳಗಿನಿಂದ ನಿರ್ಮೂಲನೆ ಮಾಡುತ್ತಾರೆ.

ਗੁਰਸਬਦੀ ਸੀਗਾਰੀਆ ਅਪਣੇ ਸਹਿ ਲਈਆ ਮਿਲਾਇ ॥੬॥
gurasabadee seegaareea apane seh leea milaae |6|

ಅವರು ಗುರುಗಳ ಶಬ್ದದಿಂದ ತಮ್ಮನ್ನು ಅಲಂಕರಿಸುತ್ತಾರೆ ಮತ್ತು ಅವರ ಪತಿ ಭಗವಂತ ಅವರನ್ನು ತನ್ನೊಂದಿಗೆ ಸಂಯೋಜಿಸುತ್ತಾನೆ. ||6||

ਮਰਣਾ ਮਨਹੁ ਵਿਸਾਰਿਆ ਮਾਇਆ ਮੋਹੁ ਗੁਬਾਰੁ ॥
maranaa manahu visaariaa maaeaa mohu gubaar |

ಮಾಯೆಯ ಬಾಂಧವ್ಯದ ಕತ್ತಲೆಯಲ್ಲಿ ಅವನು ಸಾವನ್ನು ಮರೆತಿದ್ದಾನೆ.

ਮਨਮੁਖ ਮਰਿ ਮਰਿ ਜੰਮਹਿ ਭੀ ਮਰਹਿ ਜਮ ਦਰਿ ਹੋਹਿ ਖੁਆਰੁ ॥੭॥
manamukh mar mar jameh bhee mareh jam dar hohi khuaar |7|

ಸ್ವಯಂ ಇಚ್ಛೆಯುಳ್ಳ ಮನ್ಮುಖರು ಮತ್ತೆ ಮತ್ತೆ ಸಾಯುತ್ತಾರೆ ಮತ್ತು ಮರುಜನ್ಮ ಪಡೆಯುತ್ತಾರೆ; ಅವರು ಮತ್ತೆ ಸಾಯುತ್ತಾರೆ ಮತ್ತು ಸಾವಿನ ದ್ವಾರದಲ್ಲಿ ಶೋಚನೀಯರಾಗಿದ್ದಾರೆ. ||7||

ਆਪਿ ਮਿਲਾਇਅਨੁ ਸੇ ਮਿਲੇ ਗੁਰ ਸਬਦਿ ਵੀਚਾਰਿ ॥
aap milaaeian se mile gur sabad veechaar |

ಅವರು ಮಾತ್ರ ಐಕ್ಯರಾಗಿದ್ದಾರೆ, ಭಗವಂತನು ತನ್ನೊಂದಿಗೆ ಒಂದಾಗುತ್ತಾನೆ; ಅವರು ಗುರುಗಳ ಶಬ್ದವನ್ನು ಆಲೋಚಿಸುತ್ತಾರೆ.

ਨਾਨਕ ਨਾਮਿ ਸਮਾਣੇ ਮੁਖ ਉਜਲੇ ਤਿਤੁ ਸਚੈ ਦਰਬਾਰਿ ॥੮॥੨੨॥੧੫॥੩੭॥
naanak naam samaane mukh ujale tith sachai darabaar |8|22|15|37|

ಓ ನಾನಕ್, ಅವರು ನಾಮದಲ್ಲಿ ಲೀನವಾಗಿದ್ದಾರೆ; ಅವರ ಮುಖಗಳು ಆ ನಿಜವಾದ ನ್ಯಾಯಾಲಯದಲ್ಲಿ ಪ್ರಕಾಶಮಾನವಾಗಿವೆ. ||8||22||15||37||

ਆਸਾ ਮਹਲਾ ੫ ਅਸਟਪਦੀਆ ਘਰੁ ੨ ॥
aasaa mahalaa 5 asattapadeea ghar 2 |

ಆಸಾ, ಐದನೇ ಮೆಹ್ಲ್, ಅಷ್ಟಪಧೀಯಾ, ಎರಡನೇ ಮನೆ:

ੴ ਸਤਿਗੁਰ ਪ੍ਰਸਾਦਿ ॥
ik oankaar satigur prasaad |

ಒಬ್ಬ ಸಾರ್ವತ್ರಿಕ ಸೃಷ್ಟಿಕರ್ತ ದೇವರು. ನಿಜವಾದ ಗುರುವಿನ ಕೃಪೆಯಿಂದ:

ਪੰਚ ਮਨਾਏ ਪੰਚ ਰੁਸਾਏ ॥
panch manaae panch rusaae |

ಐದು ಸದ್ಗುಣಗಳು ಸಮನ್ವಯಗೊಂಡಾಗ ಮತ್ತು ಐದು ಭಾವೋದ್ರೇಕಗಳು ದೂರವಾದಾಗ,

ਪੰਚ ਵਸਾਏ ਪੰਚ ਗਵਾਏ ॥੧॥
panch vasaae panch gavaae |1|

ನಾನು ಐವರನ್ನು ನನ್ನೊಳಗೆ ಪ್ರತಿಷ್ಠಾಪಿಸಿ, ಉಳಿದ ಐವರನ್ನು ಹೊರಹಾಕಿದೆ. ||1||

ਇਨੑ ਬਿਧਿ ਨਗਰੁ ਵੁਠਾ ਮੇਰੇ ਭਾਈ ॥
eina bidh nagar vutthaa mere bhaaee |

ಈ ರೀತಿಯಾಗಿ, ನನ್ನ ದೇಹದ ಗ್ರಾಮವು ವಾಸವಾಯಿತು, ಓ ನನ್ನ ಭಾಗ್ಯದ ಒಡಹುಟ್ಟಿದವರೇ.

ਦੁਰਤੁ ਗਇਆ ਗੁਰਿ ਗਿਆਨੁ ਦ੍ਰਿੜਾਈ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
durat geaa gur giaan drirraaee |1| rahaau |

ವೈಸ್ ನಿರ್ಗಮಿಸಿತು, ಮತ್ತು ಗುರುಗಳ ಆಧ್ಯಾತ್ಮಿಕ ಬುದ್ಧಿವಂತಿಕೆಯು ನನ್ನೊಳಗೆ ಅಳವಡಿಸಲ್ಪಟ್ಟಿತು. ||1||ವಿರಾಮ||

ਸਾਚ ਧਰਮ ਕੀ ਕਰਿ ਦੀਨੀ ਵਾਰਿ ॥
saach dharam kee kar deenee vaar |

ಅದರ ಸುತ್ತ ನಿಜವಾದ ಧಾರ್ವಿುಕ ಧರ್ಮದ ಬೇಲಿ ಕಟ್ಟಲಾಗಿದೆ.

ਫਰਹੇ ਮੁਹਕਮ ਗੁਰ ਗਿਆਨੁ ਬੀਚਾਰਿ ॥੨॥
farahe muhakam gur giaan beechaar |2|

ಗುರುವಿನ ಆಧ್ಯಾತ್ಮಿಕ ಬುದ್ಧಿವಂತಿಕೆ ಮತ್ತು ಪ್ರತಿಫಲಿತ ಧ್ಯಾನವು ಅದರ ಬಲವಾದ ದ್ವಾರವಾಗಿದೆ. ||2||

ਨਾਮੁ ਖੇਤੀ ਬੀਜਹੁ ਭਾਈ ਮੀਤ ॥
naam khetee beejahu bhaaee meet |

ಆದುದರಿಂದ ನಾಮದ ಬೀಜವನ್ನು, ಭಗವಂತನ ನಾಮವನ್ನು ನೆಡಿರಿ, ಓ ಸ್ನೇಹಿತರೇ, ಓ ವಿಧಿಯ ಒಡಹುಟ್ಟಿದವರೇ.

ਸਉਦਾ ਕਰਹੁ ਗੁਰੁ ਸੇਵਹੁ ਨੀਤ ॥੩॥
saudaa karahu gur sevahu neet |3|

ಗುರುವಿನ ನಿರಂತರ ಸೇವೆಯಲ್ಲಿ ಮಾತ್ರ ವ್ಯವಹರಿಸು. ||3||

ਸਾਂਤਿ ਸਹਜ ਸੁਖ ਕੇ ਸਭਿ ਹਾਟ ॥
saant sahaj sukh ke sabh haatt |

ಅರ್ಥಗರ್ಭಿತ ಶಾಂತಿ ಮತ್ತು ಸಂತೋಷದಿಂದ, ಎಲ್ಲಾ ಅಂಗಡಿಗಳು ತುಂಬಿವೆ.

ਸਾਹ ਵਾਪਾਰੀ ਏਕੈ ਥਾਟ ॥੪॥
saah vaapaaree ekai thaatt |4|

ಬ್ಯಾಂಕರ್ ಮತ್ತು ವಿತರಕರು ಒಂದೇ ಸ್ಥಳದಲ್ಲಿ ವಾಸಿಸುತ್ತಾರೆ. ||4||

ਜੇਜੀਆ ਡੰਨੁ ਕੋ ਲਏ ਨ ਜਗਾਤਿ ॥
jejeea ddan ko le na jagaat |

ನಂಬಿಕೆಯಿಲ್ಲದವರ ಮೇಲೆ ಯಾವುದೇ ತೆರಿಗೆ ಇಲ್ಲ, ಅಥವಾ ಮರಣದಲ್ಲಿ ಯಾವುದೇ ದಂಡ ಅಥವಾ ತೆರಿಗೆಗಳಿಲ್ಲ.

ਸਤਿਗੁਰਿ ਕਰਿ ਦੀਨੀ ਧੁਰ ਕੀ ਛਾਪ ॥੫॥
satigur kar deenee dhur kee chhaap |5|

ನಿಜವಾದ ಗುರುಗಳು ಈ ಸರಕುಗಳ ಮೇಲೆ ಮೂಲ ಭಗವಂತನ ಮುದ್ರೆಯನ್ನು ಹಾಕಿದ್ದಾರೆ. ||5||

ਵਖਰੁ ਨਾਮੁ ਲਦਿ ਖੇਪ ਚਲਾਵਹੁ ॥
vakhar naam lad khep chalaavahu |

ಆದ್ದರಿಂದ ನಾಮ್‌ನ ಸರಕುಗಳನ್ನು ಲೋಡ್ ಮಾಡಿ ಮತ್ತು ನಿಮ್ಮ ಸರಕುಗಳೊಂದಿಗೆ ನೌಕಾಯಾನ ಮಾಡಿ.

ਲੈ ਲਾਹਾ ਗੁਰਮੁਖਿ ਘਰਿ ਆਵਹੁ ॥੬॥
lai laahaa guramukh ghar aavahu |6|

ಗುರುಮುಖರಾಗಿ ನಿಮ್ಮ ಲಾಭವನ್ನು ಗಳಿಸಿ, ಮತ್ತು ನೀವು ನಿಮ್ಮ ಸ್ವಂತ ಮನೆಗೆ ಹಿಂತಿರುಗುತ್ತೀರಿ. ||6||

ਸਤਿਗੁਰੁ ਸਾਹੁ ਸਿਖ ਵਣਜਾਰੇ ॥
satigur saahu sikh vanajaare |

ನಿಜವಾದ ಗುರು ಬ್ಯಾಂಕರ್, ಮತ್ತು ಅವನ ಸಿಖ್ಖರು ವ್ಯಾಪಾರಿಗಳು.

ਪੂੰਜੀ ਨਾਮੁ ਲੇਖਾ ਸਾਚੁ ਸਮ੍ਹਾਰੇ ॥੭॥
poonjee naam lekhaa saach samhaare |7|

ಅವರ ವ್ಯಾಪಾರವು ನಾಮ್ ಆಗಿದೆ, ಮತ್ತು ನಿಜವಾದ ಭಗವಂತನ ಧ್ಯಾನವು ಅವರ ಖಾತೆಯಾಗಿದೆ. ||7||

ਸੋ ਵਸੈ ਇਤੁ ਘਰਿ ਜਿਸੁ ਗੁਰੁ ਪੂਰਾ ਸੇਵ ॥
so vasai it ghar jis gur pooraa sev |

ನಿಜವಾದ ಗುರುವಿನ ಸೇವೆ ಮಾಡುವವನು ಈ ಮನೆಯಲ್ಲಿ ವಾಸಿಸುತ್ತಾನೆ.

ਅਬਿਚਲ ਨਗਰੀ ਨਾਨਕ ਦੇਵ ॥੮॥੧॥
abichal nagaree naanak dev |8|1|

ಓ ನಾನಕ್, ದೈವಿಕ ನಗರವು ಶಾಶ್ವತವಾಗಿದೆ. ||8||1||


ಸೂಚಿ (1 - 1430)
ಜಾಪು ಪುಟ: 1 - 8
ಸು ದರ್ ಪುಟ: 8 - 10
ಸು ಪುರುಷ ಪುಟ: 10 - 12
ಸೋಹಿಲ್ಲಾ ಪುಟ: 12 - 13
ಸಿರಿ ರಾಗ ಪುಟ: 14 - 93
ರಾಗ್ ಮಾಜ್ ಪುಟ: 94 - 150
ರಾಗ್ ಗೌರಿ ಪುಟ: 151 - 346
ರಾಗ್ ಆಸಾ ಪುಟ: 347 - 488
ರಾಗ್ ಗುಜರಿ ಪುಟ: 489 - 526
ರಾಗ್ ದಿವ್ ಗಂಧಾರಿ ಪುಟ: 527 - 536
ರಾಗ್ ಬಿಹಾಗ್ರಾ ಪುಟ: 537 - 556
ರಾಗ್ ವಧನ್ಸ್ ಪುಟ: 557 - 594
ರಾಗ್ ಸೋರಥ್ ಪುಟ: 595 - 659
ರಾಗ್ ಧನಾಸ್ರೀ ಪುಟ: 660 - 695
ರಾಗ್ ಜೈತ್ಸ್‌ರಿ ಪುಟ: 696 - 710
ರಾಗ್ ಟೋಡಿ ಪುಟ: 711 - 718
ರಾಗ್ ಬೈರಾರಿ ಪುಟ: 719 - 720
ರಾಗ್ ತಿಲಂಗ್ ಪುಟ: 721 - 727
ರಾಗ್ ಸೂಹೀ ಪುಟ: 728 - 794
ರಾಗ್ ಬಿಲಾವಲ್ ಪುಟ: 795 - 858
ರಾಗ್ ಗೋಂಡು ಪುಟ: 859 - 875
ರಾಗ್ ರಾಮ್ಕಲಿ ಪುಟ: 876 - 974
ರಾಗ್ ನತ್ ನಾರಾಯಣ ಪುಟ: 975 - 983
ರಾಗ್ ಮಾಲೀ ಗೌರಾ ಪುಟ: 984 - 988
ರಾಗ್ ಮಾರೂ ಪುಟ: 989 - 1106
ರಾಗ್ ಟುಖಾರಿ ಪುಟ: 1107 - 1117
ರಾಗ್ ಕಯ್ದಾರಾ ಪುಟ: 1118 - 1124
ರಾಗ್ ಭೈರಾವೋ ಪುಟ: 1125 - 1167
ರಾಗ್ ಬಸಂತ ಪುಟ: 1168 - 1196
ರಾಗ್ ಸಾರಂಗ್ ಪುಟ: 1197 - 1253
ರಾಗ್ ಮಲಾರ್ ಪುಟ: 1254 - 1293
ರಾಗ್ ಕಾನ್‌ಡ್ರಾ ಪುಟ: 1294 - 1318
ರಾಗ್ ಕಲ್ಯಾಣ ಪುಟ: 1319 - 1326
ರಾಗ್ ಪ್ರಸಭಾತೀ ಪುಟ: 1327 - 1351
ರಾಗ್ ಜೈಜಾವಂತಿ ಪುಟ: 1352 - 1359
ಸಲೋಕ್ ಸೇಹಶ್ಕೃತೀ ಪುಟ: 1353 - 1360
ಗಾಥಾ ಪೆಂಡುಮೆಂಥ್ ಮಹಲ್ ಪುಟ: 1360 - 1361
ಫುನ್‌ಹೇ ಪೆಂಡುಮೆಂಥ್ ಮಹಲ್ ಪುಟ: 1361 - 1363
ಚೌಬೋಲಾಸ್ ಪೆಂಡುಮೆಂಥ್ ಮಹಲ್ ಪುಟ: 1363 - 1364
ಸಲೋಕ್ ಕಬೀರ್ ಜೀ ಪುಟ: 1364 - 1377
ಸಲೋಕ್ ಫರೀದ್ ಜೀ ಪುಟ: 1377 - 1385
ಸ್ವಯ್ಯಾಯ ಶ್ರೀ ಮುಖಬಕ್ ಮಹಲ್ 5 ಪುಟ: 1385 - 1389
ಸ್ವಯ್ಯಾಯ ಮೊದಲ ಮಹಲ್ ಪುಟ: 1389 - 1390
ಸ್ವಯ್ಯಾಯ ದ್ವಿತೀಯ ಮಹಲ್ ಪುಟ: 1391 - 1392
ಸ್ವಯ್ಯಾಯ ತೃತೀಯ ಮಹಲ್ ಪುಟ: 1392 - 1396
ಸ್ವಯ್ಯಾಯ ಚತುರ್ಥ ಮಹಲ್ ಪುಟ: 1396 - 1406
ಸ್ವಯ್ಯಾಯ ಪಂಜಮ ಮಹಲ್ ಪುಟ: 1406 - 1409
ಸಲೋಕ್ ವಾರನ್ ಥಯ್ ವಧೀಕ ಪುಟ: 1410 - 1426
ಸಲೋಕ್ ನವಮ ಮಹಲ್ ಪುಟ: 1426 - 1429
ಮುಂಡಾವಣೀ ಪೆಂಡುಮೆಂಥ್ ಮಹಲ್ ಪುಟ: 1429 - 1429
ರಾಗ್ಮಾಲಾ ಪುಟ: 1430 - 1430