ಶ್ರೀ ಗುರು ಗ್ರಂಥ ಸಾಹಿಬ್

ಪುಟ - 1381


ਸਾਈ ਜਾਇ ਸਮੑਾਲਿ ਜਿਥੈ ਹੀ ਤਉ ਵੰਞਣਾ ॥੫੮॥
saaee jaae samaal jithai hee tau vanyanaa |58|

ನೀವು ಹೋಗಬೇಕಾದ ಸ್ಥಳವನ್ನು ನೆನಪಿಡಿ. ||58||

ਫਰੀਦਾ ਜਿਨੑੀ ਕੰਮੀ ਨਾਹਿ ਗੁਣ ਤੇ ਕੰਮੜੇ ਵਿਸਾਰਿ ॥
fareedaa jinaee kamee naeh gun te kamarre visaar |

ಫರೀದ್, ಪುಣ್ಯವನ್ನು ತರದ ಆ ಕಾರ್ಯಗಳು - ಆ ಕಾರ್ಯಗಳನ್ನು ಮರೆತುಬಿಡಿ.

ਮਤੁ ਸਰਮਿੰਦਾ ਥੀਵਹੀ ਸਾਂਈ ਦੈ ਦਰਬਾਰਿ ॥੫੯॥
mat saramindaa theevahee saanee dai darabaar |59|

ಇಲ್ಲದಿದ್ದರೆ, ನೀವು ಲಾರ್ಡ್ ನ್ಯಾಯಾಲಯದಲ್ಲಿ ಅವಮಾನಕ್ಕೆ ಒಳಗಾಗುತ್ತೀರಿ. ||59||

ਫਰੀਦਾ ਸਾਹਿਬ ਦੀ ਕਰਿ ਚਾਕਰੀ ਦਿਲ ਦੀ ਲਾਹਿ ਭਰਾਂਦਿ ॥
fareedaa saahib dee kar chaakaree dil dee laeh bharaand |

ಫರೀದ್, ನಿಮ್ಮ ಭಗವಂತ ಮತ್ತು ಯಜಮಾನನಿಗಾಗಿ ಕೆಲಸ ಮಾಡಿ; ನಿಮ್ಮ ಹೃದಯದ ಅನುಮಾನಗಳನ್ನು ಹೋಗಲಾಡಿಸಿ.

ਦਰਵੇਸਾਂ ਨੋ ਲੋੜੀਐ ਰੁਖਾਂ ਦੀ ਜੀਰਾਂਦਿ ॥੬੦॥
daravesaan no lorreeai rukhaan dee jeeraand |60|

ದೆವ್ವಗಳು, ವಿನಮ್ರ ಭಕ್ತರು, ಮರಗಳ ತಾಳ್ಮೆ ಸಹಿಷ್ಣುತೆಯನ್ನು ಹೊಂದಿದ್ದಾರೆ. ||60||

ਫਰੀਦਾ ਕਾਲੇ ਮੈਡੇ ਕਪੜੇ ਕਾਲਾ ਮੈਡਾ ਵੇਸੁ ॥
fareedaa kaale maidde kaparre kaalaa maiddaa ves |

ಫರೀದ್, ನನ್ನ ಬಟ್ಟೆ ಕಪ್ಪು, ಮತ್ತು ನನ್ನ ಉಡುಗೆ ಕಪ್ಪು.

ਗੁਨਹੀ ਭਰਿਆ ਮੈ ਫਿਰਾ ਲੋਕੁ ਕਹੈ ਦਰਵੇਸੁ ॥੬੧॥
gunahee bhariaa mai firaa lok kahai daraves |61|

ನಾನು ಪಾಪಗಳಿಂದ ತುಂಬಿ ಅಲೆದಾಡುತ್ತಿದ್ದೇನೆ, ಆದರೆ ಜನರು ನನ್ನನ್ನು ಡರ್ವಿಶ್ ಎಂದು ಕರೆಯುತ್ತಾರೆ - ಪವಿತ್ರ ವ್ಯಕ್ತಿ. ||61||

ਤਤੀ ਤੋਇ ਨ ਪਲਵੈ ਜੇ ਜਲਿ ਟੁਬੀ ਦੇਇ ॥
tatee toe na palavai je jal ttubee dee |

ಸುಟ್ಟ ಬೆಳೆ ನೀರಿನಲ್ಲಿ ನೆನೆದರೂ ಅರಳುವುದಿಲ್ಲ.

ਫਰੀਦਾ ਜੋ ਡੋਹਾਗਣਿ ਰਬ ਦੀ ਝੂਰੇਦੀ ਝੂਰੇਇ ॥੬੨॥
fareedaa jo ddohaagan rab dee jhooredee jhooree |62|

ಫರೀದ್, ತನ್ನ ಪತಿ ಭಗವಂತನಿಂದ ಪರಿತ್ಯಕ್ತಳಾದ ಅವಳು ದುಃಖಿಸುತ್ತಾಳೆ ಮತ್ತು ದುಃಖಿಸುತ್ತಾಳೆ. ||62||

ਜਾਂ ਕੁਆਰੀ ਤਾ ਚਾਉ ਵੀਵਾਹੀ ਤਾਂ ਮਾਮਲੇ ॥
jaan kuaaree taa chaau veevaahee taan maamale |

ಅವಳು ಕನ್ಯೆಯಾದಾಗ, ಅವಳು ಆಸೆಯಿಂದ ತುಂಬಿದ್ದಾಳೆ; ಆದರೆ ಅವಳು ಮದುವೆಯಾದಾಗ, ಅವಳ ತೊಂದರೆಗಳು ಪ್ರಾರಂಭವಾಗುತ್ತವೆ.

ਫਰੀਦਾ ਏਹੋ ਪਛੋਤਾਉ ਵਤਿ ਕੁਆਰੀ ਨ ਥੀਐ ॥੬੩॥
fareedaa eho pachhotaau vat kuaaree na theeai |63|

ಫರೀದ್, ಆಕೆಗೆ ಈ ಒಂದು ವಿಷಾದವಿದೆ, ಅವಳು ಮತ್ತೆ ಕನ್ಯೆಯಾಗಲು ಸಾಧ್ಯವಿಲ್ಲ. ||63||

ਕਲਰ ਕੇਰੀ ਛਪੜੀ ਆਇ ਉਲਥੇ ਹੰਝ ॥
kalar keree chhaparree aae ulathe hanjh |

ಹಂಸಗಳು ಉಪ್ಪುನೀರಿನ ಸಣ್ಣ ಕೊಳದಲ್ಲಿ ಇಳಿದಿವೆ.

ਚਿੰਜੂ ਬੋੜਨਿੑ ਨਾ ਪੀਵਹਿ ਉਡਣ ਸੰਦੀ ਡੰਝ ॥੬੪॥
chinjoo borrani naa peeveh uddan sandee ddanjh |64|

ಅವರು ತಮ್ಮ ಬಿಲ್ಲುಗಳಲ್ಲಿ ಮುಳುಗುತ್ತಾರೆ, ಆದರೆ ಕುಡಿಯುವುದಿಲ್ಲ; ಅವರು ಇನ್ನೂ ಬಾಯಾರಿಕೆಯಿಂದ ಹಾರಿಹೋಗುತ್ತಾರೆ. ||64||

ਹੰਸੁ ਉਡਰਿ ਕੋਧ੍ਰੈ ਪਇਆ ਲੋਕੁ ਵਿਡਾਰਣਿ ਜਾਇ ॥
hans uddar kodhrai peaa lok viddaaran jaae |

ಹಂಸಗಳು ಹಾರಿಹೋಗುತ್ತವೆ ಮತ್ತು ಧಾನ್ಯದ ಹೊಲಗಳಲ್ಲಿ ಇಳಿಯುತ್ತವೆ. ಜನರು ಅವರನ್ನು ಓಡಿಸಲು ಹೋಗುತ್ತಾರೆ.

ਗਹਿਲਾ ਲੋਕੁ ਨ ਜਾਣਦਾ ਹੰਸੁ ਨ ਕੋਧ੍ਰਾ ਖਾਇ ॥੬੫॥
gahilaa lok na jaanadaa hans na kodhraa khaae |65|

ಹಂಸಗಳು ಧಾನ್ಯವನ್ನು ತಿನ್ನುವುದಿಲ್ಲ ಎಂದು ಆಲೋಚನೆಯಿಲ್ಲದ ಜನರಿಗೆ ತಿಳಿದಿಲ್ಲ. ||65||

ਚਲਿ ਚਲਿ ਗਈਆਂ ਪੰਖੀਆਂ ਜਿਨੑੀ ਵਸਾਏ ਤਲ ॥
chal chal geean pankheean jinaee vasaae tal |

ಕೊಳಗಳಲ್ಲಿ ವಾಸಿಸುತ್ತಿದ್ದ ಪಕ್ಷಿಗಳು ಹಾರಿಹೋಗಿವೆ.

ਫਰੀਦਾ ਸਰੁ ਭਰਿਆ ਭੀ ਚਲਸੀ ਥਕੇ ਕਵਲ ਇਕਲ ॥੬੬॥
fareedaa sar bhariaa bhee chalasee thake kaval ikal |66|

ಫರೀದ್, ತುಂಬಿ ಹರಿಯುವ ಕೊಳವೂ ಕಳೆದು ಹೋಗುತ್ತದೆ ಮತ್ತು ಕಮಲದ ಹೂವುಗಳು ಮಾತ್ರ ಉಳಿಯುತ್ತವೆ. ||66||

ਫਰੀਦਾ ਇਟ ਸਿਰਾਣੇ ਭੁਇ ਸਵਣੁ ਕੀੜਾ ਲੜਿਓ ਮਾਸਿ ॥
fareedaa itt siraane bhue savan keerraa larrio maas |

ಫರೀದ್, ಒಂದು ಕಲ್ಲು ನಿನ್ನ ದಿಂಬಿನಾಗಿರುತ್ತದೆ ಮತ್ತು ಭೂಮಿಯು ನಿನ್ನ ಹಾಸಿಗೆಯಾಗಿರುತ್ತದೆ. ಹುಳುಗಳು ನಿಮ್ಮ ಮಾಂಸವನ್ನು ತಿನ್ನುತ್ತವೆ.

ਕੇਤੜਿਆ ਜੁਗ ਵਾਪਰੇ ਇਕਤੁ ਪਇਆ ਪਾਸਿ ॥੬੭॥
ketarriaa jug vaapare ikat peaa paas |67|

ಲೆಕ್ಕವಿಲ್ಲದಷ್ಟು ಯುಗಗಳು ಹಾದುಹೋಗುತ್ತವೆ, ಮತ್ತು ನೀವು ಇನ್ನೂ ಒಂದು ಬದಿಯಲ್ಲಿ ಮಲಗಿರುವಿರಿ. ||67||

ਫਰੀਦਾ ਭੰਨੀ ਘੜੀ ਸਵੰਨਵੀ ਟੁਟੀ ਨਾਗਰ ਲਜੁ ॥
fareedaa bhanee gharree savanavee ttuttee naagar laj |

ಫರೀದ್, ನಿಮ್ಮ ಸುಂದರವಾದ ದೇಹವು ಒಡೆಯುತ್ತದೆ ಮತ್ತು ಉಸಿರಾಟದ ಸೂಕ್ಷ್ಮ ದಾರವು ಸ್ನ್ಯಾಪ್ ಆಗುತ್ತದೆ.

ਅਜਰਾਈਲੁ ਫਰੇਸਤਾ ਕੈ ਘਰਿ ਨਾਠੀ ਅਜੁ ॥੬੮॥
ajaraaeel faresataa kai ghar naatthee aj |68|

ಸಾವಿನ ಸಂದೇಶವಾಹಕ ಇಂದು ಯಾವ ಮನೆಯಲ್ಲಿ ಅತಿಥಿಯಾಗಿರುತ್ತಾನೆ? ||68||

ਫਰੀਦਾ ਭੰਨੀ ਘੜੀ ਸਵੰਨਵੀ ਟੂਟੀ ਨਾਗਰ ਲਜੁ ॥
fareedaa bhanee gharree savanavee ttoottee naagar laj |

ಫರೀದ್, ನಿಮ್ಮ ಸುಂದರವಾದ ದೇಹವು ಒಡೆಯುತ್ತದೆ ಮತ್ತು ಉಸಿರಾಟದ ಸೂಕ್ಷ್ಮ ದಾರವು ಸ್ನ್ಯಾಪ್ ಆಗುತ್ತದೆ.

ਜੋ ਸਜਣ ਭੁਇ ਭਾਰੁ ਥੇ ਸੇ ਕਿਉ ਆਵਹਿ ਅਜੁ ॥੬੯॥
jo sajan bhue bhaar the se kiau aaveh aj |69|

ಭೂಮಿಗೆ ಭಾರವಾಗಿದ್ದ ಆ ಗೆಳೆಯರು - ಇಂದು ಹೇಗೆ ಬರುತ್ತಾರೆ? ||69||

ਫਰੀਦਾ ਬੇ ਨਿਵਾਜਾ ਕੁਤਿਆ ਏਹ ਨ ਭਲੀ ਰੀਤਿ ॥
fareedaa be nivaajaa kutiaa eh na bhalee reet |

ಫರೀದ್: ಓ ನಂಬಿಕೆಯಿಲ್ಲದ ನಾಯಿ, ಇದು ಉತ್ತಮ ಜೀವನ ವಿಧಾನವಲ್ಲ.

ਕਬਹੀ ਚਲਿ ਨ ਆਇਆ ਪੰਜੇ ਵਖਤ ਮਸੀਤਿ ॥੭੦॥
kabahee chal na aaeaa panje vakhat maseet |70|

ನಿಮ್ಮ ಐದು ದಿನದ ಪ್ರಾರ್ಥನೆಗಾಗಿ ನೀವು ಎಂದಿಗೂ ಮಸೀದಿಗೆ ಬರುವುದಿಲ್ಲ. ||70||

ਉਠੁ ਫਰੀਦਾ ਉਜੂ ਸਾਜਿ ਸੁਬਹ ਨਿਵਾਜ ਗੁਜਾਰਿ ॥
autth fareedaa ujoo saaj subah nivaaj gujaar |

ಎದ್ದೇಳು, ಫರೀದ್, ಮತ್ತು ನಿಮ್ಮನ್ನು ಶುದ್ಧೀಕರಿಸು; ನಿಮ್ಮ ಬೆಳಗಿನ ಪ್ರಾರ್ಥನೆಯನ್ನು ಪಠಿಸಿ.

ਜੋ ਸਿਰੁ ਸਾਂਈ ਨਾ ਨਿਵੈ ਸੋ ਸਿਰੁ ਕਪਿ ਉਤਾਰਿ ॥੭੧॥
jo sir saanee naa nivai so sir kap utaar |71|

ಭಗವಂತನಿಗೆ ನಮಸ್ಕರಿಸದ ತಲೆಯನ್ನು ಕತ್ತರಿಸಿ ಆ ತಲೆಯನ್ನು ತೆಗೆಯಿರಿ. ||71||

ਜੋ ਸਿਰੁ ਸਾਈ ਨਾ ਨਿਵੈ ਸੋ ਸਿਰੁ ਕੀਜੈ ਕਾਂਇ ॥
jo sir saaee naa nivai so sir keejai kaane |

ಭಗವಂತನಿಗೆ ನಮಸ್ಕರಿಸದ ಆ ತಲೆ - ಆ ತಲೆಯಿಂದ ಏನು ಮಾಡಬೇಕು?

ਕੁੰਨੇ ਹੇਠਿ ਜਲਾਈਐ ਬਾਲਣ ਸੰਦੈ ਥਾਇ ॥੭੨॥
kune hetth jalaaeeai baalan sandai thaae |72|

ಉರುವಲು ಬದಲಿಗೆ, ಅಗ್ಗಿಸ್ಟಿಕೆ ಅದನ್ನು ಹಾಕಿ. ||72||

ਫਰੀਦਾ ਕਿਥੈ ਤੈਡੇ ਮਾਪਿਆ ਜਿਨੑੀ ਤੂ ਜਣਿਓਹਿ ॥
fareedaa kithai taidde maapiaa jinaee too janiohi |

ಫರೀದ್, ನಿನಗೆ ಜನ್ಮ ನೀಡಿದ ನಿನ್ನ ತಂದೆ-ತಾಯಿ ಎಲ್ಲಿ?

ਤੈ ਪਾਸਹੁ ਓਇ ਲਦਿ ਗਏ ਤੂੰ ਅਜੈ ਨ ਪਤੀਣੋਹਿ ॥੭੩॥
tai paasahu oe lad ge toon ajai na pateenohi |73|

ಅವರು ನಿಮ್ಮನ್ನು ತೊರೆದಿದ್ದಾರೆ, ಆದರೆ ನೀವು ಸಹ ಹೋಗಬೇಕು ಎಂದು ನಿಮಗೆ ಮನವರಿಕೆಯಾಗಿಲ್ಲ. ||73||

ਫਰੀਦਾ ਮਨੁ ਮੈਦਾਨੁ ਕਰਿ ਟੋਏ ਟਿਬੇ ਲਾਹਿ ॥
fareedaa man maidaan kar ttoe ttibe laeh |

ಫರೀದ್, ನಿಮ್ಮ ಮನಸ್ಸನ್ನು ಚಪ್ಪಟೆಗೊಳಿಸು; ಬೆಟ್ಟಗಳು ಮತ್ತು ಕಣಿವೆಗಳನ್ನು ಸುಗಮಗೊಳಿಸಿ.

ਅਗੈ ਮੂਲਿ ਨ ਆਵਸੀ ਦੋਜਕ ਸੰਦੀ ਭਾਹਿ ॥੭੪॥
agai mool na aavasee dojak sandee bhaeh |74|

ಇನ್ನು ಮುಂದೆ, ನರಕದ ಬೆಂಕಿಯು ನಿಮ್ಮನ್ನು ಸಮೀಪಿಸುವುದಿಲ್ಲ. ||74||

ਮਹਲਾ ੫ ॥
mahalaa 5 |

ಐದನೇ ಮೆಹ್ಲ್:

ਫਰੀਦਾ ਖਾਲਕੁ ਖਲਕ ਮਹਿ ਖਲਕ ਵਸੈ ਰਬ ਮਾਹਿ ॥
fareedaa khaalak khalak meh khalak vasai rab maeh |

ಫರೀದ್, ಸೃಷ್ಟಿಕರ್ತನು ಸೃಷ್ಟಿಯಲ್ಲಿದ್ದಾನೆ ಮತ್ತು ಸೃಷ್ಟಿಯು ದೇವರಲ್ಲಿ ನೆಲೆಸಿದೆ.

ਮੰਦਾ ਕਿਸ ਨੋ ਆਖੀਐ ਜਾਂ ਤਿਸੁ ਬਿਨੁ ਕੋਈ ਨਾਹਿ ॥੭੫॥
mandaa kis no aakheeai jaan tis bin koee naeh |75|

ನಾವು ಯಾರನ್ನು ಕೆಟ್ಟವರೆಂದು ಕರೆಯಬಹುದು? ಅವನಿಲ್ಲದೆ ಯಾರೂ ಇಲ್ಲ. ||75||

ਫਰੀਦਾ ਜਿ ਦਿਹਿ ਨਾਲਾ ਕਪਿਆ ਜੇ ਗਲੁ ਕਪਹਿ ਚੁਖ ॥
fareedaa ji dihi naalaa kapiaa je gal kapeh chukh |

ಫರೀದ್, ಆ ದಿನ ನನ್ನ ಹೊಕ್ಕುಳಬಳ್ಳಿಯನ್ನು ಕತ್ತರಿಸಿದರೆ, ಬದಲಿಗೆ ನನ್ನ ಗಂಟಲು ಕತ್ತರಿಸಿದ್ದರೆ,

ਪਵਨਿ ਨ ਇਤੀ ਮਾਮਲੇ ਸਹਾਂ ਨ ਇਤੀ ਦੁਖ ॥੭੬॥
pavan na itee maamale sahaan na itee dukh |76|

ನಾನು ಅನೇಕ ತೊಂದರೆಗಳಿಗೆ ಸಿಲುಕುತ್ತಿರಲಿಲ್ಲ, ಅಥವಾ ಅನೇಕ ಕಷ್ಟಗಳಿಗೆ ಒಳಗಾಗುತ್ತಿರಲಿಲ್ಲ. ||76||

ਚਬਣ ਚਲਣ ਰਤੰਨ ਸੇ ਸੁਣੀਅਰ ਬਹਿ ਗਏ ॥
chaban chalan ratan se suneear beh ge |

ನನ್ನ ಹಲ್ಲುಗಳು, ಕಾಲುಗಳು, ಕಣ್ಣುಗಳು ಮತ್ತು ಕಿವಿಗಳು ಕೆಲಸ ಮಾಡುವುದನ್ನು ನಿಲ್ಲಿಸಿವೆ.

ਹੇੜੇ ਮੁਤੀ ਧਾਹ ਸੇ ਜਾਨੀ ਚਲਿ ਗਏ ॥੭੭॥
herre mutee dhaah se jaanee chal ge |77|

ನನ್ನ ದೇಹವು ಕೂಗುತ್ತದೆ, "ನನಗೆ ತಿಳಿದವರು ನನ್ನನ್ನು ತೊರೆದರು!" ||77||

ਫਰੀਦਾ ਬੁਰੇ ਦਾ ਭਲਾ ਕਰਿ ਗੁਸਾ ਮਨਿ ਨ ਹਢਾਇ ॥
fareedaa bure daa bhalaa kar gusaa man na hadtaae |

ಫರೀದ್, ಒಳ್ಳೆಯತನದಿಂದ ಕೆಟ್ಟದ್ದನ್ನು ಉತ್ತರಿಸಿ; ನಿಮ್ಮ ಮನಸ್ಸನ್ನು ಕೋಪದಿಂದ ತುಂಬಿಕೊಳ್ಳಬೇಡಿ.


ಸೂಚಿ (1 - 1430)
ಜಾಪು ಪುಟ: 1 - 8
ಸು ದರ್ ಪುಟ: 8 - 10
ಸು ಪುರುಷ ಪುಟ: 10 - 12
ಸೋಹಿಲ್ಲಾ ಪುಟ: 12 - 13
ಸಿರಿ ರಾಗ ಪುಟ: 14 - 93
ರಾಗ್ ಮಾಜ್ ಪುಟ: 94 - 150
ರಾಗ್ ಗೌರಿ ಪುಟ: 151 - 346
ರಾಗ್ ಆಸಾ ಪುಟ: 347 - 488
ರಾಗ್ ಗುಜರಿ ಪುಟ: 489 - 526
ರಾಗ್ ದಿವ್ ಗಂಧಾರಿ ಪುಟ: 527 - 536
ರಾಗ್ ಬಿಹಾಗ್ರಾ ಪುಟ: 537 - 556
ರಾಗ್ ವಧನ್ಸ್ ಪುಟ: 557 - 594
ರಾಗ್ ಸೋರಥ್ ಪುಟ: 595 - 659
ರಾಗ್ ಧನಾಸ್ರೀ ಪುಟ: 660 - 695
ರಾಗ್ ಜೈತ್ಸ್‌ರಿ ಪುಟ: 696 - 710
ರಾಗ್ ಟೋಡಿ ಪುಟ: 711 - 718
ರಾಗ್ ಬೈರಾರಿ ಪುಟ: 719 - 720
ರಾಗ್ ತಿಲಂಗ್ ಪುಟ: 721 - 727
ರಾಗ್ ಸೂಹೀ ಪುಟ: 728 - 794
ರಾಗ್ ಬಿಲಾವಲ್ ಪುಟ: 795 - 858
ರಾಗ್ ಗೋಂಡು ಪುಟ: 859 - 875
ರಾಗ್ ರಾಮ್ಕಲಿ ಪುಟ: 876 - 974
ರಾಗ್ ನತ್ ನಾರಾಯಣ ಪುಟ: 975 - 983
ರಾಗ್ ಮಾಲೀ ಗೌರಾ ಪುಟ: 984 - 988
ರಾಗ್ ಮಾರೂ ಪುಟ: 989 - 1106
ರಾಗ್ ಟುಖಾರಿ ಪುಟ: 1107 - 1117
ರಾಗ್ ಕಯ್ದಾರಾ ಪುಟ: 1118 - 1124
ರಾಗ್ ಭೈರಾವೋ ಪುಟ: 1125 - 1167
ರಾಗ್ ಬಸಂತ ಪುಟ: 1168 - 1196
ರಾಗ್ ಸಾರಂಗ್ ಪುಟ: 1197 - 1253
ರಾಗ್ ಮಲಾರ್ ಪುಟ: 1254 - 1293
ರಾಗ್ ಕಾನ್‌ಡ್ರಾ ಪುಟ: 1294 - 1318
ರಾಗ್ ಕಲ್ಯಾಣ ಪುಟ: 1319 - 1326
ರಾಗ್ ಪ್ರಸಭಾತೀ ಪುಟ: 1327 - 1351
ರಾಗ್ ಜೈಜಾವಂತಿ ಪುಟ: 1352 - 1359
ಸಲೋಕ್ ಸೇಹಶ್ಕೃತೀ ಪುಟ: 1353 - 1360
ಗಾಥಾ ಪೆಂಡುಮೆಂಥ್ ಮಹಲ್ ಪುಟ: 1360 - 1361
ಫುನ್‌ಹೇ ಪೆಂಡುಮೆಂಥ್ ಮಹಲ್ ಪುಟ: 1361 - 1363
ಚೌಬೋಲಾಸ್ ಪೆಂಡುಮೆಂಥ್ ಮಹಲ್ ಪುಟ: 1363 - 1364
ಸಲೋಕ್ ಕಬೀರ್ ಜೀ ಪುಟ: 1364 - 1377
ಸಲೋಕ್ ಫರೀದ್ ಜೀ ಪುಟ: 1377 - 1385
ಸ್ವಯ್ಯಾಯ ಶ್ರೀ ಮುಖಬಕ್ ಮಹಲ್ 5 ಪುಟ: 1385 - 1389
ಸ್ವಯ್ಯಾಯ ಮೊದಲ ಮಹಲ್ ಪುಟ: 1389 - 1390
ಸ್ವಯ್ಯಾಯ ದ್ವಿತೀಯ ಮಹಲ್ ಪುಟ: 1391 - 1392
ಸ್ವಯ್ಯಾಯ ತೃತೀಯ ಮಹಲ್ ಪುಟ: 1392 - 1396
ಸ್ವಯ್ಯಾಯ ಚತುರ್ಥ ಮಹಲ್ ಪುಟ: 1396 - 1406
ಸ್ವಯ್ಯಾಯ ಪಂಜಮ ಮಹಲ್ ಪುಟ: 1406 - 1409
ಸಲೋಕ್ ವಾರನ್ ಥಯ್ ವಧೀಕ ಪುಟ: 1410 - 1426
ಸಲೋಕ್ ನವಮ ಮಹಲ್ ಪುಟ: 1426 - 1429
ಮುಂಡಾವಣೀ ಪೆಂಡುಮೆಂಥ್ ಮಹಲ್ ಪುಟ: 1429 - 1429
ರಾಗ್ಮಾಲಾ ಪುಟ: 1430 - 1430