ಶ್ರೀ ಗುರು ಗ್ರಂಥ ಸಾಹಿಬ್

ಪುಟ - 1252


ਹਰਿ ਕੇ ਸੰਤ ਸਦਾ ਥਿਰੁ ਪੂਜਹੁ ਜੋ ਹਰਿ ਨਾਮੁ ਜਪਾਤ ॥
har ke sant sadaa thir poojahu jo har naam japaat |

ಲಾರ್ಡ್ಸ್ ಸೇಂಟ್ಸ್ ಸ್ಥಿರ ಮತ್ತು ಶಾಶ್ವತವಾಗಿ ಸ್ಥಿರವಾಗಿರುತ್ತವೆ; ಅವರು ಅವನನ್ನು ಪೂಜಿಸುತ್ತಾರೆ ಮತ್ತು ಆರಾಧಿಸುತ್ತಾರೆ ಮತ್ತು ಭಗವಂತನ ಹೆಸರನ್ನು ಜಪಿಸುತ್ತಾರೆ.

ਜਿਨ ਕਉ ਕ੍ਰਿਪਾ ਕਰਤ ਹੈ ਗੋਬਿਦੁ ਤੇ ਸਤਸੰਗਿ ਮਿਲਾਤ ॥੩॥
jin kau kripaa karat hai gobid te satasang milaat |3|

ಬ್ರಹ್ಮಾಂಡದ ಭಗವಂತನಿಂದ ಕರುಣೆಯಿಂದ ಆಶೀರ್ವದಿಸಲ್ಪಟ್ಟವರು, ಸತ್ ಸಂಗತವನ್ನು, ನಿಜವಾದ ಸಭೆಯನ್ನು ಸೇರುತ್ತಾರೆ. ||3||

ਮਾਤ ਪਿਤਾ ਬਨਿਤਾ ਸੁਤ ਸੰਪਤਿ ਅੰਤਿ ਨ ਚਲਤ ਸੰਗਾਤ ॥
maat pitaa banitaa sut sanpat ant na chalat sangaat |

ತಾಯಿ, ತಂದೆ, ಸಂಗಾತಿ, ಮಕ್ಕಳು ಮತ್ತು ಸಂಪತ್ತು ಅಂತಿಮವಾಗಿ ನಿಮ್ಮೊಂದಿಗೆ ಹೋಗುವುದಿಲ್ಲ.

ਕਹਤ ਕਬੀਰੁ ਰਾਮ ਭਜੁ ਬਉਰੇ ਜਨਮੁ ਅਕਾਰਥ ਜਾਤ ॥੪॥੧॥
kahat kabeer raam bhaj baure janam akaarath jaat |4|1|

ಕಬೀರ್ ಹೇಳುತ್ತಾನೆ, ಓ ಹುಚ್ಚನೇ, ಭಗವಂತನನ್ನು ಧ್ಯಾನಿಸಿ ಮತ್ತು ಕಂಪಿಸು. ನಿಮ್ಮ ಜೀವನವು ನಿಷ್ಪ್ರಯೋಜಕವಾಗಿ ವ್ಯರ್ಥವಾಗುತ್ತಿದೆ. ||4||1||

ਰਾਜਾ ਸ੍ਰਮ ਮਿਤਿ ਨਹੀ ਜਾਨੀ ਤੇਰੀ ॥
raajaa sram mit nahee jaanee teree |

ನಿಮ್ಮ ರಾಜ ಆಶ್ರಮದ ಮಿತಿಗಳು ನನಗೆ ತಿಳಿದಿಲ್ಲ.

ਤੇਰੇ ਸੰਤਨ ਕੀ ਹਉ ਚੇਰੀ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
tere santan kee hau cheree |1| rahaau |

ನಾನು ನಿನ್ನ ಸಂತರ ವಿನಮ್ರ ಗುಲಾಮ. ||1||ವಿರಾಮ||

ਹਸਤੋ ਜਾਇ ਸੁ ਰੋਵਤੁ ਆਵੈ ਰੋਵਤੁ ਜਾਇ ਸੁ ਹਸੈ ॥
hasato jaae su rovat aavai rovat jaae su hasai |

ನಗುತ್ತಾ ಹೋದವನು ಅಳುತ್ತಾ ಹಿಂದಿರುಗುತ್ತಾನೆ, ಮತ್ತು ಅಳುತ್ತಾ ಹೋದವನು ನಗುತ್ತಾ ಹಿಂದಿರುಗುತ್ತಾನೆ.

ਬਸਤੋ ਹੋਇ ਹੋਇ ਸੁੋ ਊਜਰੁ ਊਜਰੁ ਹੋਇ ਸੁ ਬਸੈ ॥੧॥
basato hoe hoe suo aoojar aoojar hoe su basai |1|

ಜನವಸತಿಯು ನಿರ್ಜನವಾಗುತ್ತದೆ, ನಿರ್ಜನವಾಗಿರುವುದು ಜನವಸತಿಯಾಗುತ್ತದೆ. ||1||

ਜਲ ਤੇ ਥਲ ਕਰਿ ਥਲ ਤੇ ਕੂਆ ਕੂਪ ਤੇ ਮੇਰੁ ਕਰਾਵੈ ॥
jal te thal kar thal te kooaa koop te mer karaavai |

ನೀರು ಮರುಭೂಮಿಯಾಗಿ, ಮರುಭೂಮಿ ಬಾವಿಯಾಗಿ, ಬಾವಿ ಪರ್ವತವಾಗಿ ಬದಲಾಗುತ್ತದೆ.

ਧਰਤੀ ਤੇ ਆਕਾਸਿ ਚਢਾਵੈ ਚਢੇ ਅਕਾਸਿ ਗਿਰਾਵੈ ॥੨॥
dharatee te aakaas chadtaavai chadte akaas giraavai |2|

ಭೂಮಿಯಿಂದ, ಮರ್ತ್ಯವನ್ನು ಆಕಾಶಿಕ್ ಈಥರ್‌ಗಳಿಗೆ ಉನ್ನತೀಕರಿಸಲಾಗಿದೆ; ಮತ್ತು ಎತ್ತರದಲ್ಲಿರುವ ಈಥರ್‌ಗಳಿಂದ, ಅವನನ್ನು ಮತ್ತೆ ಕೆಳಗೆ ಎಸೆಯಲಾಗುತ್ತದೆ. ||2||

ਭੇਖਾਰੀ ਤੇ ਰਾਜੁ ਕਰਾਵੈ ਰਾਜਾ ਤੇ ਭੇਖਾਰੀ ॥
bhekhaaree te raaj karaavai raajaa te bhekhaaree |

ಭಿಕ್ಷುಕನು ರಾಜನಾಗಿ ಮತ್ತು ರಾಜನು ಭಿಕ್ಷುಕನಾಗಿ ರೂಪಾಂತರಗೊಳ್ಳುತ್ತಾನೆ.

ਖਲ ਮੂਰਖ ਤੇ ਪੰਡਿਤੁ ਕਰਿਬੋ ਪੰਡਿਤ ਤੇ ਮੁਗਧਾਰੀ ॥੩॥
khal moorakh te panddit karibo panddit te mugadhaaree |3|

ಮೂರ್ಖ ಮೂರ್ಖನು ಪಂಡಿತನಾಗಿ, ಧಾರ್ಮಿಕ ಪಂಡಿತನಾಗಿ ಮತ್ತು ಪಂಡಿತನು ಮೂರ್ಖನಾಗಿ ರೂಪಾಂತರಗೊಳ್ಳುತ್ತಾನೆ. ||3||

ਨਾਰੀ ਤੇ ਜੋ ਪੁਰਖੁ ਕਰਾਵੈ ਪੁਰਖਨ ਤੇ ਜੋ ਨਾਰੀ ॥
naaree te jo purakh karaavai purakhan te jo naaree |

ಮಹಿಳೆ ಪುರುಷನಾಗಿ ಮತ್ತು ಪುರುಷರು ಮಹಿಳೆಯಾಗಿ ರೂಪಾಂತರಗೊಳ್ಳುತ್ತಾರೆ.

ਕਹੁ ਕਬੀਰ ਸਾਧੂ ਕੋ ਪ੍ਰੀਤਮੁ ਤਿਸੁ ਮੂਰਤਿ ਬਲਿਹਾਰੀ ॥੪॥੨॥
kahu kabeer saadhoo ko preetam tis moorat balihaaree |4|2|

ಕಬೀರ್ ಹೇಳುತ್ತಾರೆ, ದೇವರು ಪವಿತ್ರ ಸಂತರ ಪ್ರಿಯ. ಅವರ ಪ್ರತಿಮೆಗೆ ನಾನು ಬಲಿಯಾಗಿದ್ದೇನೆ. ||4||2||

ਸਾਰੰਗ ਬਾਣੀ ਨਾਮਦੇਉ ਜੀ ਕੀ ॥
saarang baanee naamadeo jee kee |

ಸಾರಂಗ್, ನಾಮ್ ಡೇವ್ ಜೀ ಅವರ ಮಾತು:

ੴ ਸਤਿਗੁਰ ਪ੍ਰਸਾਦਿ ॥
ik oankaar satigur prasaad |

ಒಬ್ಬ ಸಾರ್ವತ್ರಿಕ ಸೃಷ್ಟಿಕರ್ತ ದೇವರು. ನಿಜವಾದ ಗುರುವಿನ ಕೃಪೆಯಿಂದ:

ਕਾਏਂ ਰੇ ਮਨ ਬਿਖਿਆ ਬਨ ਜਾਇ ॥
kaaen re man bikhiaa ban jaae |

ಓ ಮರ್ತ್ಯನೇ, ನೀನೇಕೆ ಭ್ರಷ್ಟಾಚಾರದ ಕಾಡಿಗೆ ಹೋಗುತ್ತಿರುವೆ?

ਭੂਲੌ ਰੇ ਠਗਮੂਰੀ ਖਾਇ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
bhoolau re tthagamooree khaae |1| rahaau |

ವಿಷಕಾರಿ ಔಷಧವನ್ನು ಸೇವಿಸಿ ನಿಮ್ಮನ್ನು ದಾರಿ ತಪ್ಪಿಸಲಾಗಿದೆ. ||1||ವಿರಾಮ||

ਜੈਸੇ ਮੀਨੁ ਪਾਨੀ ਮਹਿ ਰਹੈ ॥
jaise meen paanee meh rahai |

ನೀನು ನೀರಿನಲ್ಲಿ ವಾಸಿಸುವ ಮೀನಿನಂತಿರುವೆ;

ਕਾਲ ਜਾਲ ਕੀ ਸੁਧਿ ਨਹੀ ਲਹੈ ॥
kaal jaal kee sudh nahee lahai |

ನೀವು ಸಾವಿನ ಜಾಲವನ್ನು ನೋಡುವುದಿಲ್ಲ.

ਜਿਹਬਾ ਸੁਆਦੀ ਲੀਲਿਤ ਲੋਹ ॥
jihabaa suaadee leelit loh |

ಪರಿಮಳವನ್ನು ಸವಿಯಲು ಪ್ರಯತ್ನಿಸುತ್ತಾ, ನೀವು ಕೊಕ್ಕೆ ನುಂಗುತ್ತೀರಿ.

ਐਸੇ ਕਨਿਕ ਕਾਮਨੀ ਬਾਧਿਓ ਮੋਹ ॥੧॥
aaise kanik kaamanee baadhio moh |1|

ನೀವು ಸಂಪತ್ತು ಮತ್ತು ಮಹಿಳೆಗೆ ಬಾಂಧವ್ಯದಿಂದ ಬಂಧಿತರಾಗಿದ್ದೀರಿ. ||1||

ਜਿਉ ਮਧੁ ਮਾਖੀ ਸੰਚੈ ਅਪਾਰ ॥
jiau madh maakhee sanchai apaar |

ಜೇನುನೊಣವು ಬಹಳಷ್ಟು ಜೇನುತುಪ್ಪವನ್ನು ಸಂಗ್ರಹಿಸುತ್ತದೆ;

ਮਧੁ ਲੀਨੋ ਮੁਖਿ ਦੀਨੀ ਛਾਰੁ ॥
madh leeno mukh deenee chhaar |

ಆಗ ಯಾರೋ ಬಂದು ಜೇನುತುಪ್ಪವನ್ನು ತೆಗೆದುಕೊಂಡು ಅದರ ಬಾಯಿಯಲ್ಲಿ ಧೂಳನ್ನು ಎಸೆಯುತ್ತಾರೆ.

ਗਊ ਬਾਛ ਕਉ ਸੰਚੈ ਖੀਰੁ ॥
gaoo baachh kau sanchai kheer |

ಹಸು ಬಹಳಷ್ಟು ಹಾಲನ್ನು ಸಂಗ್ರಹಿಸುತ್ತದೆ;

ਗਲਾ ਬਾਂਧਿ ਦੁਹਿ ਲੇਇ ਅਹੀਰੁ ॥੨॥
galaa baandh duhi lee aheer |2|

ಆಗ ಹಾಲುಗಾರನು ಬಂದು ಅದರ ಕುತ್ತಿಗೆಯಿಂದ ಕಟ್ಟಿ ಹಾಲು ಕೊಡುತ್ತಾನೆ. ||2||

ਮਾਇਆ ਕਾਰਨਿ ਸ੍ਰਮੁ ਅਤਿ ਕਰੈ ॥
maaeaa kaaran sram at karai |

ಮಾಯೆಯ ಸಲುವಾಗಿ, ಮರ್ತ್ಯನು ತುಂಬಾ ಶ್ರಮಿಸುತ್ತಾನೆ.

ਸੋ ਮਾਇਆ ਲੈ ਗਾਡੈ ਧਰੈ ॥
so maaeaa lai gaaddai dharai |

ಅವನು ಮಾಯೆಯ ಸಂಪತ್ತನ್ನು ತೆಗೆದುಕೊಂಡು ಅದನ್ನು ನೆಲದಲ್ಲಿ ಹೂತುಹಾಕುತ್ತಾನೆ.

ਅਤਿ ਸੰਚੈ ਸਮਝੈ ਨਹੀ ਮੂੜੑ ॥
at sanchai samajhai nahee moorra |

ಅವನು ತುಂಬಾ ಸಂಪಾದಿಸುತ್ತಾನೆ, ಆದರೆ ಮೂರ್ಖನು ಅದನ್ನು ಪ್ರಶಂಸಿಸುವುದಿಲ್ಲ.

ਧਨੁ ਧਰਤੀ ਤਨੁ ਹੋਇ ਗਇਓ ਧੂੜਿ ॥੩॥
dhan dharatee tan hoe geio dhoorr |3|

ಅವನ ಸಂಪತ್ತು ನೆಲದಲ್ಲಿ ಹುದುಗಿದೆ, ಅವನ ದೇಹವು ಧೂಳಿನಂತಾಗುತ್ತದೆ. ||3||

ਕਾਮ ਕ੍ਰੋਧ ਤ੍ਰਿਸਨਾ ਅਤਿ ਜਰੈ ॥
kaam krodh trisanaa at jarai |

ಅವನು ಪ್ರಚಂಡ ಲೈಂಗಿಕ ಬಯಕೆ, ಪರಿಹರಿಸಲಾಗದ ಕೋಪ ಮತ್ತು ಬಯಕೆಯಲ್ಲಿ ಉರಿಯುತ್ತಾನೆ.

ਸਾਧਸੰਗਤਿ ਕਬਹੂ ਨਹੀ ਕਰੈ ॥
saadhasangat kabahoo nahee karai |

ಅವರು ಎಂದಿಗೂ ಸಾಧ್ ಸಂಗತ್, ಪವಿತ್ರ ಕಂಪನಿಯನ್ನು ಸೇರುವುದಿಲ್ಲ.

ਕਹਤ ਨਾਮਦੇਉ ਤਾ ਚੀ ਆਣਿ ॥
kahat naamadeo taa chee aan |

ನಾಮ್ ಡೇವ್ ಹೇಳುತ್ತಾರೆ, ದೇವರ ಆಶ್ರಯವನ್ನು ಹುಡುಕು;

ਨਿਰਭੈ ਹੋਇ ਭਜੀਐ ਭਗਵਾਨ ॥੪॥੧॥
nirabhai hoe bhajeeai bhagavaan |4|1|

ನಿರ್ಭೀತರಾಗಿರಿ ಮತ್ತು ಕರ್ತನಾದ ದೇವರ ಮೇಲೆ ಕಂಪಿಸಿರಿ. ||4||1||

ਬਦਹੁ ਕੀ ਨ ਹੋਡ ਮਾਧਉ ਮੋ ਸਿਉ ॥
badahu kee na hodd maadhau mo siau |

ಐಶ್ವರ್ಯದ ಒಡೆಯನೇ, ನನ್ನೊಂದಿಗೆ ಏಕೆ ಬಾಜಿ ಕಟ್ಟಬಾರದು?

ਠਾਕੁਰ ਤੇ ਜਨੁ ਜਨ ਤੇ ਠਾਕੁਰੁ ਖੇਲੁ ਪਰਿਓ ਹੈ ਤੋ ਸਿਉ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
tthaakur te jan jan te tthaakur khel pario hai to siau |1| rahaau |

ಯಜಮಾನನಿಂದ ಸೇವಕನು, ಮತ್ತು ಸೇವಕನಿಂದ ಯಜಮಾನನು ಬರುತ್ತಾನೆ. ಇದು ನಾನು ನಿನ್ನೊಂದಿಗೆ ಆಡುವ ಆಟ. ||1||ವಿರಾಮ||

ਆਪਨ ਦੇਉ ਦੇਹੁਰਾ ਆਪਨ ਆਪ ਲਗਾਵੈ ਪੂਜਾ ॥
aapan deo dehuraa aapan aap lagaavai poojaa |

ನೀವೇ ದೇವತೆ, ಮತ್ತು ನೀವು ಪೂಜಾ ದೇವಾಲಯ. ನೀವು ಶ್ರದ್ಧಾಪೂರ್ವಕ ಆರಾಧಕರು.

ਜਲ ਤੇ ਤਰੰਗ ਤਰੰਗ ਤੇ ਹੈ ਜਲੁ ਕਹਨ ਸੁਨਨ ਕਉ ਦੂਜਾ ॥੧॥
jal te tarang tarang te hai jal kahan sunan kau doojaa |1|

ನೀರಿನಿಂದ, ಅಲೆಗಳು ಮೇಲೇರುತ್ತವೆ, ಮತ್ತು ಅಲೆಗಳಿಂದ ನೀರು. ಅವರು ಮಾತಿನ ಅಂಕಿ ಅಂಶಗಳಿಂದ ಮಾತ್ರ ಭಿನ್ನರಾಗಿದ್ದಾರೆ. ||1||

ਆਪਹਿ ਗਾਵੈ ਆਪਹਿ ਨਾਚੈ ਆਪਿ ਬਜਾਵੈ ਤੂਰਾ ॥
aapeh gaavai aapeh naachai aap bajaavai tooraa |

ನೀವೇ ಹಾಡುತ್ತೀರಿ, ಮತ್ತು ನೀವೇ ನೃತ್ಯ ಮಾಡುತ್ತೀರಿ. ನೀವೇ ಬಗಲ್ ಊದಿರಿ.

ਕਹਤ ਨਾਮਦੇਉ ਤੂੰ ਮੇਰੋ ਠਾਕੁਰੁ ਜਨੁ ਊਰਾ ਤੂ ਪੂਰਾ ॥੨॥੨॥
kahat naamadeo toon mero tthaakur jan aooraa too pooraa |2|2|

ನಾಮ್ ಡೇವ್ ಹೇಳುತ್ತಾನೆ, ನೀನು ನನ್ನ ಪ್ರಭು ಮತ್ತು ಗುರು. ನಿನ್ನ ವಿನಮ್ರ ಸೇವಕನು ಅಪರಿಪೂರ್ಣ; ನೀವು ಪರಿಪೂರ್ಣರು. ||2||2||

ਦਾਸ ਅਨਿੰਨ ਮੇਰੋ ਨਿਜ ਰੂਪ ॥
daas anin mero nij roop |

ದೇವರು ಹೇಳುತ್ತಾನೆ: ನನ್ನ ಗುಲಾಮನು ನನಗೆ ಮಾತ್ರ ಮೀಸಲಾಗಿದ್ದಾನೆ; ಅವನು ನನ್ನ ಚಿತ್ರದಲ್ಲಿಯೇ ಇದ್ದಾನೆ.

ਦਰਸਨ ਨਿਮਖ ਤਾਪ ਤ੍ਰਈ ਮੋਚਨ ਪਰਸਤ ਮੁਕਤਿ ਕਰਤ ਗ੍ਰਿਹ ਕੂਪ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
darasan nimakh taap tree mochan parasat mukat karat grih koop |1| rahaau |

ಅವನ ದೃಷ್ಟಿಯು ಕ್ಷಣಮಾತ್ರದಲ್ಲಿಯೂ ಮೂರು ಜ್ವರಗಳನ್ನು ಗುಣಪಡಿಸುತ್ತದೆ; ಅವನ ಸ್ಪರ್ಶವು ಮನೆಯ ವ್ಯವಹಾರಗಳ ಆಳವಾದ ಕತ್ತಲೆಯಿಂದ ವಿಮೋಚನೆಯನ್ನು ತರುತ್ತದೆ. ||1||ವಿರಾಮ||

ਮੇਰੀ ਬਾਂਧੀ ਭਗਤੁ ਛਡਾਵੈ ਬਾਂਧੈ ਭਗਤੁ ਨ ਛੂਟੈ ਮੋਹਿ ॥
meree baandhee bhagat chhaddaavai baandhai bhagat na chhoottai mohi |

ಭಕ್ತನು ಯಾರನ್ನಾದರೂ ನನ್ನ ಬಂಧನದಿಂದ ಬಿಡುಗಡೆ ಮಾಡಬಹುದು, ಆದರೆ ನಾನು ಯಾರನ್ನೂ ಅವನಿಂದ ಬಿಡುಗಡೆ ಮಾಡಲಾರೆ.


ಸೂಚಿ (1 - 1430)
ಜಾಪು ಪುಟ: 1 - 8
ಸು ದರ್ ಪುಟ: 8 - 10
ಸು ಪುರುಷ ಪುಟ: 10 - 12
ಸೋಹಿಲ್ಲಾ ಪುಟ: 12 - 13
ಸಿರಿ ರಾಗ ಪುಟ: 14 - 93
ರಾಗ್ ಮಾಜ್ ಪುಟ: 94 - 150
ರಾಗ್ ಗೌರಿ ಪುಟ: 151 - 346
ರಾಗ್ ಆಸಾ ಪುಟ: 347 - 488
ರಾಗ್ ಗುಜರಿ ಪುಟ: 489 - 526
ರಾಗ್ ದಿವ್ ಗಂಧಾರಿ ಪುಟ: 527 - 536
ರಾಗ್ ಬಿಹಾಗ್ರಾ ಪುಟ: 537 - 556
ರಾಗ್ ವಧನ್ಸ್ ಪುಟ: 557 - 594
ರಾಗ್ ಸೋರಥ್ ಪುಟ: 595 - 659
ರಾಗ್ ಧನಾಸ್ರೀ ಪುಟ: 660 - 695
ರಾಗ್ ಜೈತ್ಸ್‌ರಿ ಪುಟ: 696 - 710
ರಾಗ್ ಟೋಡಿ ಪುಟ: 711 - 718
ರಾಗ್ ಬೈರಾರಿ ಪುಟ: 719 - 720
ರಾಗ್ ತಿಲಂಗ್ ಪುಟ: 721 - 727
ರಾಗ್ ಸೂಹೀ ಪುಟ: 728 - 794
ರಾಗ್ ಬಿಲಾವಲ್ ಪುಟ: 795 - 858
ರಾಗ್ ಗೋಂಡು ಪುಟ: 859 - 875
ರಾಗ್ ರಾಮ್ಕಲಿ ಪುಟ: 876 - 974
ರಾಗ್ ನತ್ ನಾರಾಯಣ ಪುಟ: 975 - 983
ರಾಗ್ ಮಾಲೀ ಗೌರಾ ಪುಟ: 984 - 988
ರಾಗ್ ಮಾರೂ ಪುಟ: 989 - 1106
ರಾಗ್ ಟುಖಾರಿ ಪುಟ: 1107 - 1117
ರಾಗ್ ಕಯ್ದಾರಾ ಪುಟ: 1118 - 1124
ರಾಗ್ ಭೈರಾವೋ ಪುಟ: 1125 - 1167
ರಾಗ್ ಬಸಂತ ಪುಟ: 1168 - 1196
ರಾಗ್ ಸಾರಂಗ್ ಪುಟ: 1197 - 1253
ರಾಗ್ ಮಲಾರ್ ಪುಟ: 1254 - 1293
ರಾಗ್ ಕಾನ್‌ಡ್ರಾ ಪುಟ: 1294 - 1318
ರಾಗ್ ಕಲ್ಯಾಣ ಪುಟ: 1319 - 1326
ರಾಗ್ ಪ್ರಸಭಾತೀ ಪುಟ: 1327 - 1351
ರಾಗ್ ಜೈಜಾವಂತಿ ಪುಟ: 1352 - 1359
ಸಲೋಕ್ ಸೇಹಶ್ಕೃತೀ ಪುಟ: 1353 - 1360
ಗಾಥಾ ಪೆಂಡುಮೆಂಥ್ ಮಹಲ್ ಪುಟ: 1360 - 1361
ಫುನ್‌ಹೇ ಪೆಂಡುಮೆಂಥ್ ಮಹಲ್ ಪುಟ: 1361 - 1363
ಚೌಬೋಲಾಸ್ ಪೆಂಡುಮೆಂಥ್ ಮಹಲ್ ಪುಟ: 1363 - 1364
ಸಲೋಕ್ ಕಬೀರ್ ಜೀ ಪುಟ: 1364 - 1377
ಸಲೋಕ್ ಫರೀದ್ ಜೀ ಪುಟ: 1377 - 1385
ಸ್ವಯ್ಯಾಯ ಶ್ರೀ ಮುಖಬಕ್ ಮಹಲ್ 5 ಪುಟ: 1385 - 1389
ಸ್ವಯ್ಯಾಯ ಮೊದಲ ಮಹಲ್ ಪುಟ: 1389 - 1390
ಸ್ವಯ್ಯಾಯ ದ್ವಿತೀಯ ಮಹಲ್ ಪುಟ: 1391 - 1392
ಸ್ವಯ್ಯಾಯ ತೃತೀಯ ಮಹಲ್ ಪುಟ: 1392 - 1396
ಸ್ವಯ್ಯಾಯ ಚತುರ್ಥ ಮಹಲ್ ಪುಟ: 1396 - 1406
ಸ್ವಯ್ಯಾಯ ಪಂಜಮ ಮಹಲ್ ಪುಟ: 1406 - 1409
ಸಲೋಕ್ ವಾರನ್ ಥಯ್ ವಧೀಕ ಪುಟ: 1410 - 1426
ಸಲೋಕ್ ನವಮ ಮಹಲ್ ಪುಟ: 1426 - 1429
ಮುಂಡಾವಣೀ ಪೆಂಡುಮೆಂಥ್ ಮಹಲ್ ಪುಟ: 1429 - 1429
ರಾಗ್ಮಾಲಾ ಪುಟ: 1430 - 1430