ಶ್ರೀ ಗುರು ಗ್ರಂಥ ಸಾಹಿಬ್

ಪುಟ - 1111


ਨਾਨਕ ਹਉਮੈ ਮਾਰਿ ਪਤੀਣੇ ਤਾਰਾ ਚੜਿਆ ਲੰਮਾ ॥੧॥
naanak haumai maar pateene taaraa charriaa lamaa |1|

ಓ ನಾನಕ್, ತನ್ನ ಅಹಂಕಾರವನ್ನು ಕೊಂದು ಅವನು ತೃಪ್ತನಾಗಿದ್ದಾನೆ; ಉಲ್ಕೆಯು ಆಕಾಶದಾದ್ಯಂತ ಗುಂಡು ಹಾರಿಸಿದೆ. ||1||

ਗੁਰਮੁਖਿ ਜਾਗਿ ਰਹੇ ਚੂਕੀ ਅਭਿਮਾਨੀ ਰਾਮ ॥
guramukh jaag rahe chookee abhimaanee raam |

ಗುರುಮುಖರು ಎಚ್ಚರವಾಗಿ ಮತ್ತು ಜಾಗೃತರಾಗಿರುತ್ತಾರೆ; ಅವರ ಅಹಂಕಾರದ ಅಹಂಕಾರವನ್ನು ನಿರ್ಮೂಲನೆ ಮಾಡಲಾಗುತ್ತದೆ.

ਅਨਦਿਨੁ ਭੋਰੁ ਭਇਆ ਸਾਚਿ ਸਮਾਨੀ ਰਾਮ ॥
anadin bhor bheaa saach samaanee raam |

ಅವರಿಗೆ ಹಗಲು ರಾತ್ರಿ; ಅವರು ನಿಜವಾದ ಭಗವಂತನಲ್ಲಿ ವಿಲೀನಗೊಳ್ಳುತ್ತಾರೆ.

ਸਾਚਿ ਸਮਾਨੀ ਗੁਰਮੁਖਿ ਮਨਿ ਭਾਨੀ ਗੁਰਮੁਖਿ ਸਾਬਤੁ ਜਾਗੇ ॥
saach samaanee guramukh man bhaanee guramukh saabat jaage |

ಗುರುಮುಖರು ನಿಜವಾದ ಭಗವಂತನಲ್ಲಿ ವಿಲೀನಗೊಂಡಿದ್ದಾರೆ; ಅವು ಅವನ ಮನಸ್ಸಿಗೆ ಹಿತವಾಗಿವೆ. ಗುರುಮುಖರು ಅಖಂಡ, ಸುರಕ್ಷಿತ ಮತ್ತು ಧ್ವನಿ, ಎಚ್ಚರ ಮತ್ತು ಎಚ್ಚರ.

ਸਾਚੁ ਨਾਮੁ ਅੰਮ੍ਰਿਤੁ ਗੁਰਿ ਦੀਆ ਹਰਿ ਚਰਨੀ ਲਿਵ ਲਾਗੇ ॥
saach naam amrit gur deea har charanee liv laage |

ಗುರುಗಳು ಅವರಿಗೆ ನಿಜವಾದ ನಾಮದ ಅಮೃತ ಅಮೃತವನ್ನು ಅನುಗ್ರಹಿಸುತ್ತಾರೆ; ಅವರು ಪ್ರೀತಿಯಿಂದ ಭಗವಂತನ ಪಾದಗಳಿಗೆ ಹೊಂದಿಕೊಳ್ಳುತ್ತಾರೆ.

ਪ੍ਰਗਟੀ ਜੋਤਿ ਜੋਤਿ ਮਹਿ ਜਾਤਾ ਮਨਮੁਖਿ ਭਰਮਿ ਭੁਲਾਣੀ ॥
pragattee jot jot meh jaataa manamukh bharam bhulaanee |

ಡಿವೈನ್ ಲೈಟ್ ಬಹಿರಂಗವಾಗಿದೆ, ಮತ್ತು ಆ ಬೆಳಕಿನಲ್ಲಿ, ಅವರು ಸಾಕ್ಷಾತ್ಕಾರವನ್ನು ಸಾಧಿಸುತ್ತಾರೆ; ಸ್ವಯಂ ಇಚ್ಛಾಶಕ್ತಿಯುಳ್ಳ ಮನ್ಮುಖರು ಅನುಮಾನ ಮತ್ತು ಗೊಂದಲದಲ್ಲಿ ಅಲೆದಾಡುತ್ತಾರೆ.

ਨਾਨਕ ਭੋਰੁ ਭਇਆ ਮਨੁ ਮਾਨਿਆ ਜਾਗਤ ਰੈਣਿ ਵਿਹਾਣੀ ॥੨॥
naanak bhor bheaa man maaniaa jaagat rain vihaanee |2|

ಓ ನಾನಕ್, ಬೆಳಗಾದಾಗ, ಅವರ ಮನಸ್ಸಿಗೆ ತೃಪ್ತಿಯಾಗುತ್ತದೆ; ಅವರು ತಮ್ಮ ಜೀವನ-ರಾತ್ರಿಯನ್ನು ಎಚ್ಚರವಾಗಿ ಮತ್ತು ಜಾಗೃತವಾಗಿ ಕಳೆಯುತ್ತಾರೆ. ||2||

ਅਉਗਣ ਵੀਸਰਿਆ ਗੁਣੀ ਘਰੁ ਕੀਆ ਰਾਮ ॥
aaugan veesariaa gunee ghar keea raam |

ದೋಷ ಮತ್ತು ದೋಷಗಳನ್ನು ಮರೆತು, ಪುಣ್ಯ ಮತ್ತು ಪುಣ್ಯವು ಒಬ್ಬರ ಮನೆಗೆ ಪ್ರವೇಶಿಸುತ್ತದೆ.

ਏਕੋ ਰਵਿ ਰਹਿਆ ਅਵਰੁ ਨ ਬੀਆ ਰਾਮ ॥
eko rav rahiaa avar na beea raam |

ಒಬ್ಬನೇ ಭಗವಂತ ಎಲ್ಲೆಡೆ ವ್ಯಾಪಿಸಿದ್ದಾನೆ; ಬೇರೆ ಯಾರೂ ಇಲ್ಲ.

ਰਵਿ ਰਹਿਆ ਸੋਈ ਅਵਰੁ ਨ ਕੋਈ ਮਨ ਹੀ ਤੇ ਮਨੁ ਮਾਨਿਆ ॥
rav rahiaa soee avar na koee man hee te man maaniaa |

ಅವನು ಸರ್ವವ್ಯಾಪಿ; ಬೇರೆ ಇಲ್ಲ. ಮನಸ್ಸು ನಂಬಿಕೆಗೆ ಬರುತ್ತದೆ, ಮನಸ್ಸಿನಿಂದ.

ਜਿਨਿ ਜਲ ਥਲ ਤ੍ਰਿਭਵਣ ਘਟੁ ਘਟੁ ਥਾਪਿਆ ਸੋ ਪ੍ਰਭੁ ਗੁਰਮੁਖਿ ਜਾਨਿਆ ॥
jin jal thal tribhavan ghatt ghatt thaapiaa so prabh guramukh jaaniaa |

ನೀರು, ಭೂಮಿ, ಮೂರು ಲೋಕಗಳು, ಪ್ರತಿಯೊಂದು ಹೃದಯವನ್ನು ಸ್ಥಾಪಿಸಿದವನು - ಆ ದೇವರು ಗುರುಮುಖದಿಂದ ತಿಳಿಯಲ್ಪಟ್ಟಿದ್ದಾನೆ.

ਕਰਣ ਕਾਰਣ ਸਮਰਥ ਅਪਾਰਾ ਤ੍ਰਿਬਿਧਿ ਮੇਟਿ ਸਮਾਈ ॥
karan kaaran samarath apaaraa tribidh mett samaaee |

ಅನಂತ, ಸರ್ವಶಕ್ತ ಭಗವಂತ ಸೃಷ್ಟಿಕರ್ತ, ಕಾರಣಗಳ ಕಾರಣ; ಮೂರು ಹಂತದ ಮಾಯೆಯನ್ನು ಅಳಿಸಿ, ನಾವು ಅವನಲ್ಲಿ ವಿಲೀನಗೊಳ್ಳುತ್ತೇವೆ.

ਨਾਨਕ ਅਵਗਣ ਗੁਣਹ ਸਮਾਣੇ ਐਸੀ ਗੁਰਮਤਿ ਪਾਈ ॥੩॥
naanak avagan gunah samaane aaisee guramat paaee |3|

ಓ ನಾನಕ್, ಹಾಗಾದರೆ, ಅರ್ಹತೆಗಳಿಂದ ದೋಷಗಳು ಕರಗುತ್ತವೆ; ಗುರುವಿನ ಬೋಧನೆಗಳು ಹೀಗಿವೆ. ||3||

ਆਵਣ ਜਾਣ ਰਹੇ ਚੂਕਾ ਭੋਲਾ ਰਾਮ ॥
aavan jaan rahe chookaa bholaa raam |

ಪುನರ್ಜನ್ಮದಲ್ಲಿ ನನ್ನ ಬರುವುದು ಮತ್ತು ಹೋಗುವುದು ಮುಗಿದಿದೆ; ಅನುಮಾನ ಮತ್ತು ಹಿಂಜರಿಕೆ ಹೋಗಿದೆ.

ਹਉਮੈ ਮਾਰਿ ਮਿਲੇ ਸਾਚਾ ਚੋਲਾ ਰਾਮ ॥
haumai maar mile saachaa cholaa raam |

ನನ್ನ ಅಹಂಕಾರವನ್ನು ಜಯಿಸಿ, ನಾನು ನಿಜವಾದ ಭಗವಂತನನ್ನು ಭೇಟಿಯಾದೆ, ಮತ್ತು ಈಗ ನಾನು ಸತ್ಯದ ನಿಲುವಂಗಿಯನ್ನು ಧರಿಸಿದ್ದೇನೆ.

ਹਉਮੈ ਗੁਰਿ ਖੋਈ ਪਰਗਟੁ ਹੋਈ ਚੂਕੇ ਸੋਗ ਸੰਤਾਪੈ ॥
haumai gur khoee paragatt hoee chooke sog santaapai |

ಗುರುಗಳು ನನ್ನಲ್ಲಿ ಅಹಂಕಾರವನ್ನು ಹೋಗಲಾಡಿಸಿದ್ದಾರೆ; ನನ್ನ ದುಃಖ ಮತ್ತು ಸಂಕಟವು ದೂರವಾಯಿತು.

ਜੋਤੀ ਅੰਦਰਿ ਜੋਤਿ ਸਮਾਣੀ ਆਪੁ ਪਛਾਤਾ ਆਪੈ ॥
jotee andar jot samaanee aap pachhaataa aapai |

ನನ್ನ ಶಕ್ತಿಯು ಬೆಳಕಿನಲ್ಲಿ ವಿಲೀನಗೊಳ್ಳುತ್ತದೆ; ನಾನು ನನ್ನ ಆತ್ಮವನ್ನು ಅರಿತುಕೊಳ್ಳುತ್ತೇನೆ ಮತ್ತು ಅರ್ಥಮಾಡಿಕೊಳ್ಳುತ್ತೇನೆ.

ਪੇਈਅੜੈ ਘਰਿ ਸਬਦਿ ਪਤੀਣੀ ਸਾਹੁਰੜੈ ਪਿਰ ਭਾਣੀ ॥
peeearrai ghar sabad pateenee saahurarrai pir bhaanee |

ನನ್ನ ಹೆತ್ತವರ ಮನೆಯ ಈ ಜಗತ್ತಿನಲ್ಲಿ, ನಾನು ಶಾಬಾದ್‌ನಿಂದ ತೃಪ್ತನಾಗಿದ್ದೇನೆ; ನನ್ನ ಅತ್ತೆಯ ಮನೆಯಲ್ಲಿ, ಅದರಾಚೆಗಿನ ಜಗತ್ತಿನಲ್ಲಿ, ನಾನು ನನ್ನ ಪತಿ ಭಗವಂತನನ್ನು ಮೆಚ್ಚಿಸುತ್ತೇನೆ.

ਨਾਨਕ ਸਤਿਗੁਰਿ ਮੇਲਿ ਮਿਲਾਈ ਚੂਕੀ ਕਾਣਿ ਲੋਕਾਣੀ ॥੪॥੩॥
naanak satigur mel milaaee chookee kaan lokaanee |4|3|

ಓ ನಾನಕ್, ನಿಜವಾದ ಗುರು ನನ್ನನ್ನು ತನ್ನ ಒಕ್ಕೂಟದಲ್ಲಿ ಸೇರಿಸಿದ್ದಾನೆ; ಜನರ ಮೇಲಿನ ನನ್ನ ಅವಲಂಬನೆ ಕೊನೆಗೊಂಡಿದೆ. ||4||3||

ਤੁਖਾਰੀ ਮਹਲਾ ੧ ॥
tukhaaree mahalaa 1 |

ತುಖಾರಿ, ಮೊದಲ ಮೆಹಲ್:

ਭੋਲਾਵੜੈ ਭੁਲੀ ਭੁਲਿ ਭੁਲਿ ਪਛੋਤਾਣੀ ॥
bholaavarrai bhulee bhul bhul pachhotaanee |

ಸಂದೇಹದಿಂದ ಭ್ರಮೆಗೊಂಡ, ದಾರಿತಪ್ಪಿದ ಮತ್ತು ಗೊಂದಲಕ್ಕೊಳಗಾದ ಆತ್ಮ-ವಧು ನಂತರ ವಿಷಾದಿಸುತ್ತಾಳೆ ಮತ್ತು ಪಶ್ಚಾತ್ತಾಪ ಪಡುತ್ತಾಳೆ.

ਪਿਰਿ ਛੋਡਿਅੜੀ ਸੁਤੀ ਪਿਰ ਕੀ ਸਾਰ ਨ ਜਾਣੀ ॥
pir chhoddiarree sutee pir kee saar na jaanee |

ತನ್ನ ಪತಿ ಭಗವಂತನನ್ನು ತ್ಯಜಿಸಿ, ಅವಳು ನಿದ್ರಿಸುತ್ತಾಳೆ ಮತ್ತು ಅವನ ಮೌಲ್ಯವನ್ನು ಮೆಚ್ಚುವುದಿಲ್ಲ.

ਪਿਰਿ ਛੋਡੀ ਸੁਤੀ ਅਵਗਣਿ ਮੁਤੀ ਤਿਸੁ ਧਨ ਵਿਧਣ ਰਾਤੇ ॥
pir chhoddee sutee avagan mutee tis dhan vidhan raate |

ತನ್ನ ಪತಿ ಭಗವಂತನನ್ನು ತೊರೆದು, ಅವಳು ನಿದ್ರಿಸುತ್ತಾಳೆ ಮತ್ತು ತನ್ನ ದೋಷಗಳು ಮತ್ತು ದೋಷಗಳಿಂದ ಲೂಟಿಯಾಗುತ್ತಾಳೆ. ಈ ವಧುವಿಗೆ ರಾತ್ರಿ ತುಂಬಾ ನೋವಿನಿಂದ ಕೂಡಿದೆ.

ਕਾਮਿ ਕ੍ਰੋਧਿ ਅਹੰਕਾਰਿ ਵਿਗੁਤੀ ਹਉਮੈ ਲਗੀ ਤਾਤੇ ॥
kaam krodh ahankaar vigutee haumai lagee taate |

ಲೈಂಗಿಕ ಬಯಕೆ, ಕೋಪ ಮತ್ತು ಅಹಂಕಾರವು ಅವಳನ್ನು ನಾಶಪಡಿಸುತ್ತದೆ. ಅವಳು ಅಹಂಕಾರದಲ್ಲಿ ಉರಿಯುತ್ತಾಳೆ.

ਉਡਰਿ ਹੰਸੁ ਚਲਿਆ ਫੁਰਮਾਇਆ ਭਸਮੈ ਭਸਮ ਸਮਾਣੀ ॥
auddar hans chaliaa furamaaeaa bhasamai bhasam samaanee |

ಆತ್ಮ-ಹಂಸವು ಹಾರಿಹೋದಾಗ, ಭಗವಂತನ ಆಜ್ಞೆಯಿಂದ, ಅವಳ ಧೂಳು ಧೂಳಿನೊಂದಿಗೆ ಬೆರೆಯುತ್ತದೆ.

ਨਾਨਕ ਸਚੇ ਨਾਮ ਵਿਹੂਣੀ ਭੁਲਿ ਭੁਲਿ ਪਛੋਤਾਣੀ ॥੧॥
naanak sache naam vihoonee bhul bhul pachhotaanee |1|

ಓ ನಾನಕ್, ನಿಜವಾದ ಹೆಸರಿಲ್ಲದೆ, ಅವಳು ಗೊಂದಲಕ್ಕೊಳಗಾಗಿದ್ದಾಳೆ ಮತ್ತು ಭ್ರಮೆಗೊಂಡಿದ್ದಾಳೆ ಮತ್ತು ಆದ್ದರಿಂದ ಅವಳು ವಿಷಾದಿಸುತ್ತಾಳೆ ಮತ್ತು ಪಶ್ಚಾತ್ತಾಪ ಪಡುತ್ತಾಳೆ. ||1||

ਸੁਣਿ ਨਾਹ ਪਿਆਰੇ ਇਕ ਬੇਨੰਤੀ ਮੇਰੀ ॥
sun naah piaare ik benantee meree |

ನನ್ನ ಪ್ರೀತಿಯ ಪತಿಯೇ, ನನ್ನ ಒಂದು ಪ್ರಾರ್ಥನೆಯನ್ನು ದಯವಿಟ್ಟು ಆಲಿಸಿ.

ਤੂ ਨਿਜ ਘਰਿ ਵਸਿਅੜਾ ਹਉ ਰੁਲਿ ਭਸਮੈ ਢੇਰੀ ॥
too nij ghar vasiarraa hau rul bhasamai dteree |

ನಾನು ಧೂಳಿನ ಚೆಂಡಿನಂತೆ ಸುತ್ತುತ್ತಿರುವಾಗ ನೀವು ಆಳವಾದ ಆತ್ಮದ ಮನೆಯಲ್ಲಿ ವಾಸಿಸುತ್ತೀರಿ.

ਬਿਨੁ ਅਪਨੇ ਨਾਹੈ ਕੋਇ ਨ ਚਾਹੈ ਕਿਆ ਕਹੀਐ ਕਿਆ ਕੀਜੈ ॥
bin apane naahai koe na chaahai kiaa kaheeai kiaa keejai |

ನನ್ನ ಪತಿ ಭಗವಂತ ಇಲ್ಲದೆ, ಯಾರೂ ನನ್ನನ್ನು ಇಷ್ಟಪಡುವುದಿಲ್ಲ; ನಾನು ಈಗ ಏನು ಹೇಳಬಹುದು ಅಥವಾ ಏನು ಮಾಡಬಹುದು?

ਅੰਮ੍ਰਿਤ ਨਾਮੁ ਰਸਨ ਰਸੁ ਰਸਨਾ ਗੁਰਸਬਦੀ ਰਸੁ ਪੀਜੈ ॥
amrit naam rasan ras rasanaa gurasabadee ras peejai |

ಭಗವಂತನ ನಾಮವಾದ ಅಮೃತ ನಾಮವು ಅಮೃತಗಳ ಮಧುರವಾದ ಅಮೃತವಾಗಿದೆ. ಗುರುಗಳ ಶಬ್ದದ ಮೂಲಕ, ನನ್ನ ನಾಲಿಗೆಯಿಂದ, ನಾನು ಈ ಅಮೃತವನ್ನು ಕುಡಿಯುತ್ತೇನೆ.

ਵਿਣੁ ਨਾਵੈ ਕੋ ਸੰਗਿ ਨ ਸਾਥੀ ਆਵੈ ਜਾਇ ਘਨੇਰੀ ॥
vin naavai ko sang na saathee aavai jaae ghaneree |

ಹೆಸರಿಲ್ಲದೆ, ಯಾರಿಗೂ ಯಾವುದೇ ಸ್ನೇಹಿತ ಅಥವಾ ಒಡನಾಡಿ ಇರುವುದಿಲ್ಲ; ಲಕ್ಷಾಂತರ ಮಂದಿ ಪುನರ್ಜನ್ಮದಲ್ಲಿ ಬಂದು ಹೋಗುತ್ತಾರೆ.

ਨਾਨਕ ਲਾਹਾ ਲੈ ਘਰਿ ਜਾਈਐ ਸਾਚੀ ਸਚੁ ਮਤਿ ਤੇਰੀ ॥੨॥
naanak laahaa lai ghar jaaeeai saachee sach mat teree |2|

ನಾನಕ್: ಲಾಭವನ್ನು ಗಳಿಸಲಾಗಿದೆ ಮತ್ತು ಆತ್ಮವು ಮನೆಗೆ ಮರಳುತ್ತದೆ. ನಿಜ, ನಿಮ್ಮ ಬೋಧನೆಗಳು ನಿಜ. ||2||

ਸਾਜਨ ਦੇਸਿ ਵਿਦੇਸੀਅੜੇ ਸਾਨੇਹੜੇ ਦੇਦੀ ॥
saajan des videseearre saaneharre dedee |

ಓ ಗೆಳೆಯನೇ, ನೀನು ನಿನ್ನ ತಾಯ್ನಾಡಿನಿಂದ ಇಲ್ಲಿಯವರೆಗೆ ಪ್ರಯಾಣಿಸಿರುವೆ; ನಾನು ನಿಮಗೆ ನನ್ನ ಪ್ರೀತಿಯ ಸಂದೇಶವನ್ನು ಕಳುಹಿಸುತ್ತೇನೆ.

ਸਾਰਿ ਸਮਾਲੇ ਤਿਨ ਸਜਣਾ ਮੁੰਧ ਨੈਣ ਭਰੇਦੀ ॥
saar samaale tin sajanaa mundh nain bharedee |

ನಾನು ಆ ಸ್ನೇಹಿತನನ್ನು ಪ್ರೀತಿಸುತ್ತೇನೆ ಮತ್ತು ನೆನಪಿಸಿಕೊಳ್ಳುತ್ತೇನೆ; ಈ ಆತ್ಮ-ವಧುವಿನ ಕಣ್ಣುಗಳು ಕಣ್ಣೀರಿನಿಂದ ತುಂಬಿವೆ.

ਮੁੰਧ ਨੈਣ ਭਰੇਦੀ ਗੁਣ ਸਾਰੇਦੀ ਕਿਉ ਪ੍ਰਭ ਮਿਲਾ ਪਿਆਰੇ ॥
mundh nain bharedee gun saaredee kiau prabh milaa piaare |

ಆತ್ಮ-ವಧುವಿನ ಕಣ್ಣುಗಳು ಕಣ್ಣೀರಿನಿಂದ ತುಂಬಿವೆ; ನಾನು ನಿನ್ನ ಮಹಿಮೆಯ ಸದ್ಗುಣಗಳ ಮೇಲೆ ನೆಲೆಸಿದ್ದೇನೆ. ನನ್ನ ಪ್ರೀತಿಯ ಕರ್ತನಾದ ದೇವರನ್ನು ನಾನು ಹೇಗೆ ಭೇಟಿ ಮಾಡಬಹುದು?

ਮਾਰਗੁ ਪੰਥੁ ਨ ਜਾਣਉ ਵਿਖੜਾ ਕਿਉ ਪਾਈਐ ਪਿਰੁ ਪਾਰੇ ॥
maarag panth na jaanau vikharraa kiau paaeeai pir paare |

ದ್ರೋಹದ ದಾರಿ, ನಿನ್ನ ದಾರಿ ನನಗೆ ಗೊತ್ತಿಲ್ಲ. ಓ ನನ್ನ ಪತಿ ಪ್ರಭುವೇ, ನಾನು ನಿನ್ನನ್ನು ಹುಡುಕುವುದು ಮತ್ತು ದಾಟುವುದು ಹೇಗೆ?

ਸਤਿਗੁਰਸਬਦੀ ਮਿਲੈ ਵਿਛੁੰਨੀ ਤਨੁ ਮਨੁ ਆਗੈ ਰਾਖੈ ॥
satigurasabadee milai vichhunee tan man aagai raakhai |

ನಿಜವಾದ ಗುರುವಿನ ಪದವಾದ ಶಬ್ದದ ಮೂಲಕ, ಬೇರ್ಪಟ್ಟ ಆತ್ಮ-ವಧು ಭಗವಂತನನ್ನು ಭೇಟಿಯಾಗುತ್ತಾರೆ; ನಾನು ನನ್ನ ದೇಹ ಮತ್ತು ಮನಸ್ಸನ್ನು ನಿಮ್ಮ ಮುಂದೆ ಇಡುತ್ತೇನೆ.

ਨਾਨਕ ਅੰਮ੍ਰਿਤ ਬਿਰਖੁ ਮਹਾ ਰਸ ਫਲਿਆ ਮਿਲਿ ਪ੍ਰੀਤਮ ਰਸੁ ਚਾਖੈ ॥੩॥
naanak amrit birakh mahaa ras faliaa mil preetam ras chaakhai |3|

ಓ ನಾನಕ್, ಅಮೃತ ವೃಕ್ಷವು ಅತ್ಯಂತ ರುಚಿಕರವಾದ ಹಣ್ಣುಗಳನ್ನು ನೀಡುತ್ತದೆ; ನನ್ನ ಪ್ರಿಯತಮೆಯೊಡನೆ ಭೇಟಿಯಾಗಿ, ನಾನು ಸಿಹಿ ಸತ್ವವನ್ನು ಸವಿಯುತ್ತೇನೆ. ||3||

ਮਹਲਿ ਬੁਲਾਇੜੀਏ ਬਿਲਮੁ ਨ ਕੀਜੈ ॥
mahal bulaaeirree bilam na keejai |

ಭಗವಂತ ನಿನ್ನನ್ನು ತನ್ನ ಇರುವಿಕೆಯ ಮಹಲಿಗೆ ಕರೆದಿದ್ದಾನೆ - ತಡಮಾಡಬೇಡ!


ಸೂಚಿ (1 - 1430)
ಜಾಪು ಪುಟ: 1 - 8
ಸು ದರ್ ಪುಟ: 8 - 10
ಸು ಪುರುಷ ಪುಟ: 10 - 12
ಸೋಹಿಲ್ಲಾ ಪುಟ: 12 - 13
ಸಿರಿ ರಾಗ ಪುಟ: 14 - 93
ರಾಗ್ ಮಾಜ್ ಪುಟ: 94 - 150
ರಾಗ್ ಗೌರಿ ಪುಟ: 151 - 346
ರಾಗ್ ಆಸಾ ಪುಟ: 347 - 488
ರಾಗ್ ಗುಜರಿ ಪುಟ: 489 - 526
ರಾಗ್ ದಿವ್ ಗಂಧಾರಿ ಪುಟ: 527 - 536
ರಾಗ್ ಬಿಹಾಗ್ರಾ ಪುಟ: 537 - 556
ರಾಗ್ ವಧನ್ಸ್ ಪುಟ: 557 - 594
ರಾಗ್ ಸೋರಥ್ ಪುಟ: 595 - 659
ರಾಗ್ ಧನಾಸ್ರೀ ಪುಟ: 660 - 695
ರಾಗ್ ಜೈತ್ಸ್‌ರಿ ಪುಟ: 696 - 710
ರಾಗ್ ಟೋಡಿ ಪುಟ: 711 - 718
ರಾಗ್ ಬೈರಾರಿ ಪುಟ: 719 - 720
ರಾಗ್ ತಿಲಂಗ್ ಪುಟ: 721 - 727
ರಾಗ್ ಸೂಹೀ ಪುಟ: 728 - 794
ರಾಗ್ ಬಿಲಾವಲ್ ಪುಟ: 795 - 858
ರಾಗ್ ಗೋಂಡು ಪುಟ: 859 - 875
ರಾಗ್ ರಾಮ್ಕಲಿ ಪುಟ: 876 - 974
ರಾಗ್ ನತ್ ನಾರಾಯಣ ಪುಟ: 975 - 983
ರಾಗ್ ಮಾಲೀ ಗೌರಾ ಪುಟ: 984 - 988
ರಾಗ್ ಮಾರೂ ಪುಟ: 989 - 1106
ರಾಗ್ ಟುಖಾರಿ ಪುಟ: 1107 - 1117
ರಾಗ್ ಕಯ್ದಾರಾ ಪುಟ: 1118 - 1124
ರಾಗ್ ಭೈರಾವೋ ಪುಟ: 1125 - 1167
ರಾಗ್ ಬಸಂತ ಪುಟ: 1168 - 1196
ರಾಗ್ ಸಾರಂಗ್ ಪುಟ: 1197 - 1253
ರಾಗ್ ಮಲಾರ್ ಪುಟ: 1254 - 1293
ರಾಗ್ ಕಾನ್‌ಡ್ರಾ ಪುಟ: 1294 - 1318
ರಾಗ್ ಕಲ್ಯಾಣ ಪುಟ: 1319 - 1326
ರಾಗ್ ಪ್ರಸಭಾತೀ ಪುಟ: 1327 - 1351
ರಾಗ್ ಜೈಜಾವಂತಿ ಪುಟ: 1352 - 1359
ಸಲೋಕ್ ಸೇಹಶ್ಕೃತೀ ಪುಟ: 1353 - 1360
ಗಾಥಾ ಪೆಂಡುಮೆಂಥ್ ಮಹಲ್ ಪುಟ: 1360 - 1361
ಫುನ್‌ಹೇ ಪೆಂಡುಮೆಂಥ್ ಮಹಲ್ ಪುಟ: 1361 - 1363
ಚೌಬೋಲಾಸ್ ಪೆಂಡುಮೆಂಥ್ ಮಹಲ್ ಪುಟ: 1363 - 1364
ಸಲೋಕ್ ಕಬೀರ್ ಜೀ ಪುಟ: 1364 - 1377
ಸಲೋಕ್ ಫರೀದ್ ಜೀ ಪುಟ: 1377 - 1385
ಸ್ವಯ್ಯಾಯ ಶ್ರೀ ಮುಖಬಕ್ ಮಹಲ್ 5 ಪುಟ: 1385 - 1389
ಸ್ವಯ್ಯಾಯ ಮೊದಲ ಮಹಲ್ ಪುಟ: 1389 - 1390
ಸ್ವಯ್ಯಾಯ ದ್ವಿತೀಯ ಮಹಲ್ ಪುಟ: 1391 - 1392
ಸ್ವಯ್ಯಾಯ ತೃತೀಯ ಮಹಲ್ ಪುಟ: 1392 - 1396
ಸ್ವಯ್ಯಾಯ ಚತುರ್ಥ ಮಹಲ್ ಪುಟ: 1396 - 1406
ಸ್ವಯ್ಯಾಯ ಪಂಜಮ ಮಹಲ್ ಪುಟ: 1406 - 1409
ಸಲೋಕ್ ವಾರನ್ ಥಯ್ ವಧೀಕ ಪುಟ: 1410 - 1426
ಸಲೋಕ್ ನವಮ ಮಹಲ್ ಪುಟ: 1426 - 1429
ಮುಂಡಾವಣೀ ಪೆಂಡುಮೆಂಥ್ ಮಹಲ್ ಪುಟ: 1429 - 1429
ರಾಗ್ಮಾಲಾ ಪುಟ: 1430 - 1430