ಶ್ರೀ ಗುರು ಗ್ರಂಥ ಸಾಹಿಬ್

ಪುಟ - 399


ਸੀਤਲੁ ਹਰਿ ਹਰਿ ਨਾਮੁ ਸਿਮਰਤ ਤਪਤਿ ਜਾਇ ॥੩॥
seetal har har naam simarat tapat jaae |3|

ಭಗವಂತನ ಹೆಸರು, ಹರ್, ಹರ್, ಹಿತವಾದ ಮತ್ತು ತಂಪಾಗಿದೆ; ಧ್ಯಾನದಲ್ಲಿ ಅದನ್ನು ನೆನಪಿಸಿಕೊಂಡರೆ ಒಳಗಿನ ಬೆಂಕಿ ತಣಿಯುತ್ತದೆ. ||3||

ਸੂਖ ਸਹਜ ਆਨੰਦ ਘਣਾ ਨਾਨਕ ਜਨ ਧੂਰਾ ॥
sookh sahaj aanand ghanaa naanak jan dhooraa |

ಓ ನಾನಕ್, ಒಬ್ಬನು ಭಗವಂತನ ವಿನಮ್ರ ಸೇವಕರ ಪಾದಧೂಳಿಯಾದಾಗ ಶಾಂತಿ, ಸಮತೋಲನ ಮತ್ತು ಅಪಾರ ಆನಂದವನ್ನು ಪಡೆಯಲಾಗುತ್ತದೆ.

ਕਾਰਜ ਸਗਲੇ ਸਿਧਿ ਭਏ ਭੇਟਿਆ ਗੁਰੁ ਪੂਰਾ ॥੪॥੧੦॥੧੧੨॥
kaaraj sagale sidh bhe bhettiaa gur pooraa |4|10|112|

ಒಬ್ಬರ ಎಲ್ಲಾ ವ್ಯವಹಾರಗಳು ಸಂಪೂರ್ಣವಾಗಿ ಪರಿಹರಿಸಲ್ಪಡುತ್ತವೆ, ಪರಿಪೂರ್ಣ ಗುರುವನ್ನು ಭೇಟಿಯಾಗುತ್ತವೆ. ||4||10||112||

ਆਸਾ ਮਹਲਾ ੫ ॥
aasaa mahalaa 5 |

ಆಸಾ, ಐದನೇ ಮೆಹಲ್:

ਗੋਬਿੰਦੁ ਗੁਣੀ ਨਿਧਾਨੁ ਗੁਰਮੁਖਿ ਜਾਣੀਐ ॥
gobind gunee nidhaan guramukh jaaneeai |

ಬ್ರಹ್ಮಾಂಡದ ಲಾರ್ಡ್ ಶ್ರೇಷ್ಠತೆಯ ನಿಧಿ; ಅವರು ಗುರುಮುಖರಿಗೆ ಮಾತ್ರ ಪರಿಚಿತರು.

ਹੋਇ ਕ੍ਰਿਪਾਲੁ ਦਇਆਲੁ ਹਰਿ ਰੰਗੁ ਮਾਣੀਐ ॥੧॥
hoe kripaal deaal har rang maaneeai |1|

ಅವನು ತನ್ನ ಕರುಣೆ ಮತ್ತು ದಯೆಯನ್ನು ತೋರಿಸಿದಾಗ, ನಾವು ಭಗವಂತನ ಪ್ರೀತಿಯಲ್ಲಿ ಆನಂದಿಸುತ್ತೇವೆ. ||1||

ਆਵਹੁ ਸੰਤ ਮਿਲਾਹ ਹਰਿ ਕਥਾ ਕਹਾਣੀਆ ॥
aavahu sant milaah har kathaa kahaaneea |

ಓ ಸಂತರೇ ಬನ್ನಿ - ನಾವು ಒಟ್ಟಾಗಿ ಸೇರಿ ಭಗವಂತನ ಧರ್ಮೋಪದೇಶವನ್ನು ಹೇಳೋಣ.

ਅਨਦਿਨੁ ਸਿਮਰਹ ਨਾਮੁ ਤਜਿ ਲਾਜ ਲੋਕਾਣੀਆ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
anadin simarah naam taj laaj lokaaneea |1| rahaau |

ರಾತ್ರಿ ಮತ್ತು ಹಗಲು, ಭಗವಂತನ ನಾಮವನ್ನು ಧ್ಯಾನಿಸಿ ಮತ್ತು ಇತರರ ಟೀಕೆಗಳನ್ನು ನಿರ್ಲಕ್ಷಿಸಿ. ||1||ವಿರಾಮ||

ਜਪਿ ਜਪਿ ਜੀਵਾ ਨਾਮੁ ਹੋਵੈ ਅਨਦੁ ਘਣਾ ॥
jap jap jeevaa naam hovai anad ghanaa |

ನಾನು ನಾಮವನ್ನು ಜಪಿಸುತ್ತಾ ಮತ್ತು ಧ್ಯಾನಿಸುತ್ತಾ ಜೀವಿಸುತ್ತೇನೆ ಮತ್ತು ಆದ್ದರಿಂದ ನಾನು ಅಪಾರ ಆನಂದವನ್ನು ಪಡೆಯುತ್ತೇನೆ.

ਮਿਥਿਆ ਮੋਹੁ ਸੰਸਾਰੁ ਝੂਠਾ ਵਿਣਸਣਾ ॥੨॥
mithiaa mohu sansaar jhootthaa vinasanaa |2|

ಜಗತ್ತಿಗೆ ಬಾಂಧವ್ಯ ನಿಷ್ಪ್ರಯೋಜಕ ಮತ್ತು ವ್ಯರ್ಥ; ಇದು ಸುಳ್ಳು, ಮತ್ತು ಕೊನೆಯಲ್ಲಿ ನಾಶವಾಗುತ್ತದೆ. ||2||

ਚਰਣ ਕਮਲ ਸੰਗਿ ਨੇਹੁ ਕਿਨੈ ਵਿਰਲੈ ਲਾਇਆ ॥
charan kamal sang nehu kinai viralai laaeaa |

ಭಗವಂತನ ಪಾದಕಮಲಗಳಲ್ಲಿ ಪ್ರೀತಿಯನ್ನು ಸ್ವೀಕರಿಸುವವರು ಎಷ್ಟು ಅಪರೂಪ.

ਧੰਨੁ ਸੁਹਾਵਾ ਮੁਖੁ ਜਿਨਿ ਹਰਿ ਧਿਆਇਆ ॥੩॥
dhan suhaavaa mukh jin har dhiaaeaa |3|

ಭಗವಂತನನ್ನು ಧ್ಯಾನಿಸುವ ಆ ಬಾಯಿ ಧನ್ಯ ಮತ್ತು ಸುಂದರವಾಗಿದೆ. ||3||

ਜਨਮ ਮਰਣ ਦੁਖ ਕਾਲ ਸਿਮਰਤ ਮਿਟਿ ਜਾਵਈ ॥
janam maran dukh kaal simarat mitt jaavee |

ಭಗವಂತನನ್ನು ಧ್ಯಾನಿಸುವುದರಿಂದ ಜನನ, ಮರಣ ಮತ್ತು ಪುನರ್ಜನ್ಮದ ನೋವುಗಳು ಅಳಿಸಿಹೋಗುತ್ತವೆ.

ਨਾਨਕ ਕੈ ਸੁਖੁ ਸੋਇ ਜੋ ਪ੍ਰਭ ਭਾਵਈ ॥੪॥੧੧॥੧੧੩॥
naanak kai sukh soe jo prabh bhaavee |4|11|113|

ಅದೊಂದೇ ದೇವರಿಗೆ ಇಷ್ಟವಾದ ನಾನಕರ ಸಂತೋಷ. ||4||11||113||

ਆਸਾ ਮਹਲਾ ੫ ॥
aasaa mahalaa 5 |

ಆಸಾ, ಐದನೇ ಮೆಹಲ್:

ਆਵਹੁ ਮੀਤ ਇਕਤ੍ਰ ਹੋਇ ਰਸ ਕਸ ਸਭਿ ਭੁੰਚਹ ॥
aavahu meet ikatr hoe ras kas sabh bhunchah |

ಬನ್ನಿ, ಸ್ನೇಹಿತರೇ: ನಾವು ಒಟ್ಟಿಗೆ ಭೇಟಿಯಾಗೋಣ ಮತ್ತು ಎಲ್ಲಾ ರುಚಿಗಳು ಮತ್ತು ಸುವಾಸನೆಗಳನ್ನು ಆನಂದಿಸೋಣ.

ਅੰਮ੍ਰਿਤ ਨਾਮੁ ਹਰਿ ਹਰਿ ਜਪਹ ਮਿਲਿ ਪਾਪਾ ਮੁੰਚਹ ॥੧॥
amrit naam har har japah mil paapaa munchah |1|

ನಾವು ಒಟ್ಟಾಗಿ ಸೇರಿ ಭಗವಂತನ ಅಮೃತ ನಾಮವನ್ನು ಜಪಿಸೋಣ, ಹರ್, ಹರ್, ಮತ್ತು ನಮ್ಮ ಪಾಪಗಳನ್ನು ತೊಡೆದುಹಾಕೋಣ. ||1||

ਤਤੁ ਵੀਚਾਰਹੁ ਸੰਤ ਜਨਹੁ ਤਾ ਤੇ ਬਿਘਨੁ ਨ ਲਾਗੈ ॥
tat veechaarahu sant janahu taa te bighan na laagai |

ಓ ಸಂತ ಜೀವಿಗಳೇ, ವಾಸ್ತವದ ಸಾರವನ್ನು ಪ್ರತಿಬಿಂಬಿಸಿ ಮತ್ತು ಯಾವುದೇ ತೊಂದರೆಗಳು ನಿಮ್ಮನ್ನು ಬಾಧಿಸುವುದಿಲ್ಲ.

ਖੀਨ ਭਏ ਸਭਿ ਤਸਕਰਾ ਗੁਰਮੁਖਿ ਜਨੁ ਜਾਗੈ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
kheen bhe sabh tasakaraa guramukh jan jaagai |1| rahaau |

ಗುರ್ಮುಖರು ಎಚ್ಚರವಾಗಿರುವಂತೆ ಎಲ್ಲಾ ಕಳ್ಳರು ನಾಶವಾಗುತ್ತಾರೆ. ||1||ವಿರಾಮ||

ਬੁਧਿ ਗਰੀਬੀ ਖਰਚੁ ਲੈਹੁ ਹਉਮੈ ਬਿਖੁ ਜਾਰਹੁ ॥
budh gareebee kharach laihu haumai bikh jaarahu |

ಬುದ್ಧಿವಂತಿಕೆ ಮತ್ತು ನಮ್ರತೆಯನ್ನು ನಿಮ್ಮ ಸರಬರಾಜುಗಳಾಗಿ ತೆಗೆದುಕೊಳ್ಳಿ ಮತ್ತು ಹೆಮ್ಮೆಯ ವಿಷವನ್ನು ಸುಟ್ಟುಹಾಕಿ.

ਸਾਚਾ ਹਟੁ ਪੂਰਾ ਸਉਦਾ ਵਖਰੁ ਨਾਮੁ ਵਾਪਾਰਹੁ ॥੨॥
saachaa hatt pooraa saudaa vakhar naam vaapaarahu |2|

ನಿಜ ಆ ಅಂಗಡಿ, ಮತ್ತು ವಹಿವಾಟು ಪರಿಪೂರ್ಣ; ಭಗವಂತನ ನಾಮವಾದ ನಾಮದ ವ್ಯಾಪಾರದಲ್ಲಿ ಮಾತ್ರ ವ್ಯವಹರಿಸು. ||2||

ਜੀਉ ਪਿੰਡੁ ਧਨੁ ਅਰਪਿਆ ਸੇਈ ਪਤਿਵੰਤੇ ॥
jeeo pindd dhan arapiaa seee pativante |

ತಮ್ಮ ಆತ್ಮಗಳು, ದೇಹಗಳು ಮತ್ತು ಸಂಪತ್ತನ್ನು ಅರ್ಪಿಸುವವರನ್ನು ಮಾತ್ರ ಸ್ವೀಕರಿಸಲಾಗುತ್ತದೆ ಮತ್ತು ಅನುಮೋದಿಸಲಾಗುತ್ತದೆ.

ਆਪਨੜੇ ਪ੍ਰਭ ਭਾਣਿਆ ਨਿਤ ਕੇਲ ਕਰੰਤੇ ॥੩॥
aapanarre prabh bhaaniaa nit kel karante |3|

ತಮ್ಮ ದೇವರನ್ನು ಮೆಚ್ಚಿಸುವವರು ಸಂತೋಷದಿಂದ ಆಚರಿಸುತ್ತಾರೆ. ||3||

ਦੁਰਮਤਿ ਮਦੁ ਜੋ ਪੀਵਤੇ ਬਿਖਲੀ ਪਤਿ ਕਮਲੀ ॥
duramat mad jo peevate bikhalee pat kamalee |

ದುಷ್ಟಬುದ್ಧಿಯ ದ್ರಾಕ್ಷಾರಸವನ್ನು ಕುಡಿದ ಮೂರ್ಖರು ವೇಶ್ಯೆಯರ ಪತಿಗಳಾಗುತ್ತಾರೆ.

ਰਾਮ ਰਸਾਇਣਿ ਜੋ ਰਤੇ ਨਾਨਕ ਸਚ ਅਮਲੀ ॥੪॥੧੨॥੧੧੪॥
raam rasaaein jo rate naanak sach amalee |4|12|114|

ಆದರೆ ಭಗವಂತನ ಭವ್ಯವಾದ ಸಾರವನ್ನು ಹೊಂದಿರುವವರು, ಓ ನಾನಕ್, ಸತ್ಯದ ಅಮಲಿನಲ್ಲಿದ್ದಾರೆ. ||4||12||114||

ਆਸਾ ਮਹਲਾ ੫ ॥
aasaa mahalaa 5 |

ಆಸಾ, ಐದನೇ ಮೆಹಲ್:

ਉਦਮੁ ਕੀਆ ਕਰਾਇਆ ਆਰੰਭੁ ਰਚਾਇਆ ॥
audam keea karaaeaa aaranbh rachaaeaa |

ನಾನು ಪ್ರಯತ್ನ ಮಾಡಿದೆ; ನಾನು ಅದನ್ನು ಮಾಡಿದ್ದೇನೆ ಮತ್ತು ಪ್ರಾರಂಭಿಸಿದೆ.

ਨਾਮੁ ਜਪੇ ਜਪਿ ਜੀਵਣਾ ਗੁਰਿ ਮੰਤ੍ਰੁ ਦ੍ਰਿੜਾਇਆ ॥੧॥
naam jape jap jeevanaa gur mantru drirraaeaa |1|

ನಾಮವನ್ನು ಜಪಿಸುತ್ತಾ ಧ್ಯಾನಿಸುತ್ತಾ ಬದುಕುತ್ತೇನೆ. ಗುರುಗಳು ಈ ಮಂತ್ರವನ್ನು ನನ್ನೊಳಗೆ ಅಳವಡಿಸಿದ್ದಾರೆ. ||1||

ਪਾਇ ਪਰਹ ਸਤਿਗੁਰੂ ਕੈ ਜਿਨਿ ਭਰਮੁ ਬਿਦਾਰਿਆ ॥
paae parah satiguroo kai jin bharam bidaariaa |

ನನ್ನ ಸಂದೇಹಗಳನ್ನು ಹೋಗಲಾಡಿಸಿದ ನಿಜವಾದ ಗುರುವಿನ ಪಾದಗಳಿಗೆ ನಾನು ಬೀಳುತ್ತೇನೆ.

ਕਰਿ ਕਿਰਪਾ ਪ੍ਰਭਿ ਆਪਣੀ ਸਚੁ ਸਾਜਿ ਸਵਾਰਿਆ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
kar kirapaa prabh aapanee sach saaj savaariaa |1| rahaau |

ತನ್ನ ಕರುಣೆಯನ್ನು ದಯಪಾಲಿಸುತ್ತಾ, ದೇವರು ನನ್ನನ್ನು ಅಲಂಕರಿಸಿದ್ದಾನೆ ಮತ್ತು ಸತ್ಯದಿಂದ ನನ್ನನ್ನು ಅಲಂಕರಿಸಿದ್ದಾನೆ. ||1||ವಿರಾಮ||

ਕਰੁ ਗਹਿ ਲੀਨੇ ਆਪਣੇ ਸਚੁ ਹੁਕਮਿ ਰਜਾਈ ॥
kar geh leene aapane sach hukam rajaaee |

ನನ್ನನ್ನು ಕೈಹಿಡಿದು, ಆತನ ಅಪ್ಪಣೆಯ ಟ್ರೂ ಆರ್ಡರ್ ಮೂಲಕ ನನ್ನನ್ನು ತನ್ನದಾಗಿಸಿಕೊಂಡ.

ਜੋ ਪ੍ਰਭਿ ਦਿਤੀ ਦਾਤਿ ਸਾ ਪੂਰਨ ਵਡਿਆਈ ॥੨॥
jo prabh ditee daat saa pooran vaddiaaee |2|

ದೇವರು ನನಗೆ ನೀಡಿದ ಉಡುಗೊರೆ ಪರಿಪೂರ್ಣ ಶ್ರೇಷ್ಠತೆಯಾಗಿದೆ. ||2||

ਸਦਾ ਸਦਾ ਗੁਣ ਗਾਈਅਹਿ ਜਪਿ ਨਾਮੁ ਮੁਰਾਰੀ ॥
sadaa sadaa gun gaaeeeh jap naam muraaree |

ಎಂದೆಂದಿಗೂ ಎಂದೆಂದಿಗೂ, ಭಗವಂತನ ಮಹಿಮಾಭರಿತ ಸ್ತುತಿಗಳನ್ನು ಹಾಡಿ, ಮತ್ತು ಅಹಂಕಾರವನ್ನು ನಾಶಮಾಡುವವನ ಹೆಸರನ್ನು ಪಠಿಸಿ.

ਨੇਮੁ ਨਿਬਾਹਿਓ ਸਤਿਗੁਰੂ ਪ੍ਰਭਿ ਕਿਰਪਾ ਧਾਰੀ ॥੩॥
nem nibaahio satiguroo prabh kirapaa dhaaree |3|

ದೇವರ ಕೃಪೆಯಿಂದ ಮತ್ತು ಅವರ ಕರುಣೆಯನ್ನು ಸುರಿಸಿದ ನಿಜವಾದ ಗುರುಗಳಿಂದ ನನ್ನ ಪ್ರತಿಜ್ಞೆಗಳನ್ನು ಗೌರವಿಸಲಾಗಿದೆ. ||3||

ਨਾਮੁ ਧਨੁ ਗੁਣ ਗਾਉ ਲਾਭੁ ਪੂਰੈ ਗੁਰਿ ਦਿਤਾ ॥
naam dhan gun gaau laabh poorai gur ditaa |

ಪರಿಪೂರ್ಣ ಗುರುವು ನಾಮದ ಸಂಪತ್ತನ್ನು ಮತ್ತು ಭಗವಂತನ ಮಹಿಮೆಯ ಸ್ತುತಿಗಳನ್ನು ಹಾಡುವ ಲಾಭವನ್ನು ನೀಡಿದ್ದಾರೆ.

ਵਣਜਾਰੇ ਸੰਤ ਨਾਨਕਾ ਪ੍ਰਭੁ ਸਾਹੁ ਅਮਿਤਾ ॥੪॥੧੩॥੧੧੫॥
vanajaare sant naanakaa prabh saahu amitaa |4|13|115|

ಸಂತರು ವ್ಯಾಪಾರಿಗಳು, ಓ ನಾನಕ್, ಮತ್ತು ಅನಂತ ದೇವರು ಅವರ ಬ್ಯಾಂಕರ್. ||4||13||115||

ਆਸਾ ਮਹਲਾ ੫ ॥
aasaa mahalaa 5 |

ಆಸಾ, ಐದನೇ ಮೆಹಲ್:

ਜਾ ਕਾ ਠਾਕੁਰੁ ਤੁਹੀ ਪ੍ਰਭ ਤਾ ਕੇ ਵਡਭਾਗਾ ॥
jaa kaa tthaakur tuhee prabh taa ke vaddabhaagaa |

ದೇವರೇ, ನಿನ್ನನ್ನು ತನ್ನ ಗುರುವಾಗಿ ಹೊಂದಿರುವವನು ಮಹಾನ್ ಅದೃಷ್ಟವನ್ನು ಹೊಂದಿದ್ದಾನೆ.

ਓਹੁ ਸੁਹੇਲਾ ਸਦ ਸੁਖੀ ਸਭੁ ਭ੍ਰਮੁ ਭਉ ਭਾਗਾ ॥੧॥
ohu suhelaa sad sukhee sabh bhram bhau bhaagaa |1|

ಅವರು ಸಂತೋಷದಿಂದ, ಮತ್ತು ಶಾಶ್ವತವಾಗಿ ಶಾಂತಿಯಿಂದ; ಅವನ ಅನುಮಾನಗಳು ಮತ್ತು ಭಯಗಳೆಲ್ಲವೂ ದೂರವಾಗುತ್ತವೆ. ||1||

ਹਮ ਚਾਕਰ ਗੋਬਿੰਦ ਕੇ ਠਾਕੁਰੁ ਮੇਰਾ ਭਾਰਾ ॥
ham chaakar gobind ke tthaakur meraa bhaaraa |

ನಾನು ಬ್ರಹ್ಮಾಂಡದ ಭಗವಂತನ ಗುಲಾಮ; ನನ್ನ ಗುರುಗಳು ಎಲ್ಲರಿಗಿಂತ ಶ್ರೇಷ್ಠರು.

ਕਰਨ ਕਰਾਵਨ ਸਗਲ ਬਿਧਿ ਸੋ ਸਤਿਗੁਰੂ ਹਮਾਰਾ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
karan karaavan sagal bidh so satiguroo hamaaraa |1| rahaau |

ಅವನು ಸೃಷ್ಟಿಕರ್ತ, ಕಾರಣಗಳ ಕಾರಣ; ಅವರೇ ನನ್ನ ನಿಜವಾದ ಗುರು. ||1||ವಿರಾಮ||

ਦੂਜਾ ਨਾਹੀ ਅਉਰੁ ਕੋ ਤਾ ਕਾ ਭਉ ਕਰੀਐ ॥
doojaa naahee aaur ko taa kaa bhau kareeai |

ನಾನು ಭಯಪಡಬೇಕಾದವರು ಬೇರೆ ಯಾರೂ ಇಲ್ಲ.


ಸೂಚಿ (1 - 1430)
ಜಾಪು ಪುಟ: 1 - 8
ಸು ದರ್ ಪುಟ: 8 - 10
ಸು ಪುರುಷ ಪುಟ: 10 - 12
ಸೋಹಿಲ್ಲಾ ಪುಟ: 12 - 13
ಸಿರಿ ರಾಗ ಪುಟ: 14 - 93
ರಾಗ್ ಮಾಜ್ ಪುಟ: 94 - 150
ರಾಗ್ ಗೌರಿ ಪುಟ: 151 - 346
ರಾಗ್ ಆಸಾ ಪುಟ: 347 - 488
ರಾಗ್ ಗುಜರಿ ಪುಟ: 489 - 526
ರಾಗ್ ದಿವ್ ಗಂಧಾರಿ ಪುಟ: 527 - 536
ರಾಗ್ ಬಿಹಾಗ್ರಾ ಪುಟ: 537 - 556
ರಾಗ್ ವಧನ್ಸ್ ಪುಟ: 557 - 594
ರಾಗ್ ಸೋರಥ್ ಪುಟ: 595 - 659
ರಾಗ್ ಧನಾಸ್ರೀ ಪುಟ: 660 - 695
ರಾಗ್ ಜೈತ್ಸ್‌ರಿ ಪುಟ: 696 - 710
ರಾಗ್ ಟೋಡಿ ಪುಟ: 711 - 718
ರಾಗ್ ಬೈರಾರಿ ಪುಟ: 719 - 720
ರಾಗ್ ತಿಲಂಗ್ ಪುಟ: 721 - 727
ರಾಗ್ ಸೂಹೀ ಪುಟ: 728 - 794
ರಾಗ್ ಬಿಲಾವಲ್ ಪುಟ: 795 - 858
ರಾಗ್ ಗೋಂಡು ಪುಟ: 859 - 875
ರಾಗ್ ರಾಮ್ಕಲಿ ಪುಟ: 876 - 974
ರಾಗ್ ನತ್ ನಾರಾಯಣ ಪುಟ: 975 - 983
ರಾಗ್ ಮಾಲೀ ಗೌರಾ ಪುಟ: 984 - 988
ರಾಗ್ ಮಾರೂ ಪುಟ: 989 - 1106
ರಾಗ್ ಟುಖಾರಿ ಪುಟ: 1107 - 1117
ರಾಗ್ ಕಯ್ದಾರಾ ಪುಟ: 1118 - 1124
ರಾಗ್ ಭೈರಾವೋ ಪುಟ: 1125 - 1167
ರಾಗ್ ಬಸಂತ ಪುಟ: 1168 - 1196
ರಾಗ್ ಸಾರಂಗ್ ಪುಟ: 1197 - 1253
ರಾಗ್ ಮಲಾರ್ ಪುಟ: 1254 - 1293
ರಾಗ್ ಕಾನ್‌ಡ್ರಾ ಪುಟ: 1294 - 1318
ರಾಗ್ ಕಲ್ಯಾಣ ಪುಟ: 1319 - 1326
ರಾಗ್ ಪ್ರಸಭಾತೀ ಪುಟ: 1327 - 1351
ರಾಗ್ ಜೈಜಾವಂತಿ ಪುಟ: 1352 - 1359
ಸಲೋಕ್ ಸೇಹಶ್ಕೃತೀ ಪುಟ: 1353 - 1360
ಗಾಥಾ ಪೆಂಡುಮೆಂಥ್ ಮಹಲ್ ಪುಟ: 1360 - 1361
ಫುನ್‌ಹೇ ಪೆಂಡುಮೆಂಥ್ ಮಹಲ್ ಪುಟ: 1361 - 1363
ಚೌಬೋಲಾಸ್ ಪೆಂಡುಮೆಂಥ್ ಮಹಲ್ ಪುಟ: 1363 - 1364
ಸಲೋಕ್ ಕಬೀರ್ ಜೀ ಪುಟ: 1364 - 1377
ಸಲೋಕ್ ಫರೀದ್ ಜೀ ಪುಟ: 1377 - 1385
ಸ್ವಯ್ಯಾಯ ಶ್ರೀ ಮುಖಬಕ್ ಮಹಲ್ 5 ಪುಟ: 1385 - 1389
ಸ್ವಯ್ಯಾಯ ಮೊದಲ ಮಹಲ್ ಪುಟ: 1389 - 1390
ಸ್ವಯ್ಯಾಯ ದ್ವಿತೀಯ ಮಹಲ್ ಪುಟ: 1391 - 1392
ಸ್ವಯ್ಯಾಯ ತೃತೀಯ ಮಹಲ್ ಪುಟ: 1392 - 1396
ಸ್ವಯ್ಯಾಯ ಚತುರ್ಥ ಮಹಲ್ ಪುಟ: 1396 - 1406
ಸ್ವಯ್ಯಾಯ ಪಂಜಮ ಮಹಲ್ ಪುಟ: 1406 - 1409
ಸಲೋಕ್ ವಾರನ್ ಥಯ್ ವಧೀಕ ಪುಟ: 1410 - 1426
ಸಲೋಕ್ ನವಮ ಮಹಲ್ ಪುಟ: 1426 - 1429
ಮುಂಡಾವಣೀ ಪೆಂಡುಮೆಂಥ್ ಮಹಲ್ ಪುಟ: 1429 - 1429
ರಾಗ್ಮಾಲಾ ಪುಟ: 1430 - 1430