ಶ್ರೀ ಗುರು ಗ್ರಂಥ ಸಾಹಿಬ್

ಪುಟ - 181


ਇਸ ਹੀ ਮਧੇ ਬਸਤੁ ਅਪਾਰ ॥
eis hee madhe basat apaar |

ಅನಂತ ಪದಾರ್ಥ ಅದರೊಳಗಿದೆ.

ਇਸ ਹੀ ਭੀਤਰਿ ਸੁਨੀਅਤ ਸਾਹੁ ॥
eis hee bheetar suneeat saahu |

ಅದರೊಳಗೆ, ದೊಡ್ಡ ವ್ಯಾಪಾರಿ ವಾಸಿಸುತ್ತಾನೆ ಎಂದು ಹೇಳಲಾಗುತ್ತದೆ.

ਕਵਨੁ ਬਾਪਾਰੀ ਜਾ ਕਾ ਊਹਾ ਵਿਸਾਹੁ ॥੧॥
kavan baapaaree jaa kaa aoohaa visaahu |1|

ಅಲ್ಲಿ ವ್ಯವಹರಿಸುವ ವ್ಯಾಪಾರಿ ಯಾರು? ||1||

ਨਾਮ ਰਤਨ ਕੋ ਕੋ ਬਿਉਹਾਰੀ ॥
naam ratan ko ko biauhaaree |

ಭಗವಂತನ ನಾಮದ ರತ್ನವನ್ನು ವ್ಯಾಪಾರ ಮಾಡುವ ಆ ವ್ಯಾಪಾರಿ ಎಷ್ಟು ಅಪರೂಪ.

ਅੰਮ੍ਰਿਤ ਭੋਜਨੁ ਕਰੇ ਆਹਾਰੀ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
amrit bhojan kare aahaaree |1| rahaau |

ಅವನು ಅಮೃತ ಮಕರಂದವನ್ನು ತನ್ನ ಆಹಾರವಾಗಿ ತೆಗೆದುಕೊಳ್ಳುತ್ತಾನೆ. ||1||ವಿರಾಮ||

ਮਨੁ ਤਨੁ ਅਰਪੀ ਸੇਵ ਕਰੀਜੈ ॥
man tan arapee sev kareejai |

ಅವನು ತನ್ನ ಮನಸ್ಸು ಮತ್ತು ದೇಹವನ್ನು ಭಗವಂತನ ಸೇವೆಗೆ ಅರ್ಪಿಸುತ್ತಾನೆ.

ਕਵਨ ਸੁ ਜੁਗਤਿ ਜਿਤੁ ਕਰਿ ਭੀਜੈ ॥
kavan su jugat jit kar bheejai |

ನಾವು ಭಗವಂತನನ್ನು ಹೇಗೆ ಮೆಚ್ಚಿಸಬಹುದು?

ਪਾਇ ਲਗਉ ਤਜਿ ਮੇਰਾ ਤੇਰੈ ॥
paae lgau taj meraa terai |

ನಾನು ಅವನ ಪಾದಗಳಿಗೆ ಬೀಳುತ್ತೇನೆ ಮತ್ತು 'ನನ್ನದು ಮತ್ತು ನಿನ್ನದು' ಎಂಬ ಎಲ್ಲಾ ಅರ್ಥವನ್ನು ತ್ಯಜಿಸುತ್ತೇನೆ.

ਕਵਨੁ ਸੁ ਜਨੁ ਜੋ ਸਉਦਾ ਜੋਰੈ ॥੨॥
kavan su jan jo saudaa jorai |2|

ಈ ಚೌಕಾಶಿಯನ್ನು ಯಾರು ಬಗೆಹರಿಸಬಹುದು? ||2||

ਮਹਲੁ ਸਾਹ ਕਾ ਕਿਨ ਬਿਧਿ ਪਾਵੈ ॥
mahal saah kaa kin bidh paavai |

ಭಗವಂತನ ಸನ್ನಿಧಿಯ ಮಹಲನ್ನು ನಾನು ಹೇಗೆ ಪಡೆಯಬಹುದು?

ਕਵਨ ਸੁ ਬਿਧਿ ਜਿਤੁ ਭੀਤਰਿ ਬੁਲਾਵੈ ॥
kavan su bidh jit bheetar bulaavai |

ಅವನು ನನ್ನನ್ನು ಒಳಗೆ ಕರೆಯುವಂತೆ ನಾನು ಹೇಗೆ ಪಡೆಯಬಹುದು?

ਤੂੰ ਵਡ ਸਾਹੁ ਜਾ ਕੇ ਕੋਟਿ ਵਣਜਾਰੇ ॥
toon vadd saahu jaa ke kott vanajaare |

ನೀನು ಮಹಾ ವ್ಯಾಪಾರಿ; ನೀವು ಲಕ್ಷಾಂತರ ವ್ಯಾಪಾರಿಗಳನ್ನು ಹೊಂದಿದ್ದೀರಿ.

ਕਵਨੁ ਸੁ ਦਾਤਾ ਲੇ ਸੰਚਾਰੇ ॥੩॥
kavan su daataa le sanchaare |3|

ಉಪಕಾರಿ ಯಾರು? ಯಾರು ನನ್ನನ್ನು ಅವನ ಬಳಿಗೆ ಕರೆದೊಯ್ಯಬಹುದು? ||3||

ਖੋਜਤ ਖੋਜਤ ਨਿਜ ਘਰੁ ਪਾਇਆ ॥
khojat khojat nij ghar paaeaa |

ಹುಡುಕುವುದು ಮತ್ತು ಹುಡುಕುವುದು, ನಾನು ನನ್ನ ಸ್ವಂತ ಮನೆಯನ್ನು ಕಂಡುಕೊಂಡಿದ್ದೇನೆ, ನನ್ನ ಸ್ವಂತ ಅಸ್ತಿತ್ವದ ಆಳದಲ್ಲಿ.

ਅਮੋਲ ਰਤਨੁ ਸਾਚੁ ਦਿਖਲਾਇਆ ॥
amol ratan saach dikhalaaeaa |

ನಿಜವಾದ ಭಗವಂತ ನನಗೆ ಅಮೂಲ್ಯವಾದ ಆಭರಣವನ್ನು ತೋರಿಸಿದ್ದಾನೆ.

ਕਰਿ ਕਿਰਪਾ ਜਬ ਮੇਲੇ ਸਾਹਿ ॥
kar kirapaa jab mele saeh |

ಮಹಾನ್ ವ್ಯಾಪಾರಿ ತನ್ನ ಕರುಣೆಯನ್ನು ತೋರಿಸಿದಾಗ, ಅವನು ನಮ್ಮನ್ನು ತನ್ನೊಳಗೆ ಬೆಸೆಯುತ್ತಾನೆ.

ਕਹੁ ਨਾਨਕ ਗੁਰ ਕੈ ਵੇਸਾਹਿ ॥੪॥੧੬॥੮੫॥
kahu naanak gur kai vesaeh |4|16|85|

ಗುರುವಿನ ಮೇಲೆ ನಂಬಿಕೆ ಇಡಿ ಎಂದು ನಾನಕ್ ಹೇಳುತ್ತಾರೆ. ||4||16||85||

ਗਉੜੀ ਮਹਲਾ ੫ ਗੁਆਰੇਰੀ ॥
gaurree mahalaa 5 guaareree |

ಗೌರೀ, ಐದನೇ ಮೆಹ್ಲ್, ಗ್ವಾರಾಯರೀ:

ਰੈਣਿ ਦਿਨਸੁ ਰਹੈ ਇਕ ਰੰਗਾ ॥
rain dinas rahai ik rangaa |

ರಾತ್ರಿ ಮತ್ತು ಹಗಲು, ಅವರು ಒಬ್ಬರ ಪ್ರೀತಿಯಲ್ಲಿ ಉಳಿಯುತ್ತಾರೆ.

ਪ੍ਰਭ ਕਉ ਜਾਣੈ ਸਦ ਹੀ ਸੰਗਾ ॥
prabh kau jaanai sad hee sangaa |

ದೇವರು ಯಾವಾಗಲೂ ತಮ್ಮೊಂದಿಗೆ ಇರುತ್ತಾನೆ ಎಂದು ಅವರಿಗೆ ತಿಳಿದಿದೆ.

ਠਾਕੁਰ ਨਾਮੁ ਕੀਓ ਉਨਿ ਵਰਤਨਿ ॥
tthaakur naam keeo un varatan |

ಅವರು ತಮ್ಮ ಭಗವಂತನ ಹೆಸರನ್ನು ಮತ್ತು ಯಜಮಾನನನ್ನು ತಮ್ಮ ಜೀವನ ವಿಧಾನವನ್ನು ಮಾಡುತ್ತಾರೆ;

ਤ੍ਰਿਪਤਿ ਅਘਾਵਨੁ ਹਰਿ ਕੈ ਦਰਸਨਿ ॥੧॥
tripat aghaavan har kai darasan |1|

ಅವರು ಭಗವಂತನ ದರ್ಶನದ ಪೂಜ್ಯ ದರ್ಶನದಿಂದ ತೃಪ್ತರಾಗಿದ್ದಾರೆ ಮತ್ತು ಪೂರೈಸಿದ್ದಾರೆ. ||1||

ਹਰਿ ਸੰਗਿ ਰਾਤੇ ਮਨ ਤਨ ਹਰੇ ॥
har sang raate man tan hare |

ಭಗವಂತನ ಪ್ರೀತಿಯಿಂದ ತುಂಬಿದ, ಅವರ ಮನಸ್ಸು ಮತ್ತು ದೇಹಗಳು ಪುನರುಜ್ಜೀವನಗೊಳ್ಳುತ್ತವೆ,

ਗੁਰ ਪੂਰੇ ਕੀ ਸਰਨੀ ਪਰੇ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
gur poore kee saranee pare |1| rahaau |

ಪರಿಪೂರ್ಣ ಗುರುವಿನ ಅಭಯಾರಣ್ಯವನ್ನು ಪ್ರವೇಶಿಸುವುದು. ||1||ವಿರಾಮ||

ਚਰਣ ਕਮਲ ਆਤਮ ਆਧਾਰ ॥
charan kamal aatam aadhaar |

ಭಗವಂತನ ಕಮಲದ ಪಾದಗಳು ಆತ್ಮದ ಆಸರೆಯಾಗಿದೆ.

ਏਕੁ ਨਿਹਾਰਹਿ ਆਗਿਆਕਾਰ ॥
ek nihaareh aagiaakaar |

ಅವರು ಒಬ್ಬನನ್ನು ಮಾತ್ರ ನೋಡುತ್ತಾರೆ ಮತ್ತು ಅವನ ಆದೇಶವನ್ನು ಪಾಲಿಸುತ್ತಾರೆ.

ਏਕੋ ਬਨਜੁ ਏਕੋ ਬਿਉਹਾਰੀ ॥
eko banaj eko biauhaaree |

ಒಂದೇ ಒಂದು ವ್ಯಾಪಾರ, ಮತ್ತು ಒಂದು ಉದ್ಯೋಗವಿದೆ.

ਅਵਰੁ ਨ ਜਾਨਹਿ ਬਿਨੁ ਨਿਰੰਕਾਰੀ ॥੨॥
avar na jaaneh bin nirankaaree |2|

ನಿರಾಕಾರ ಭಗವಂತನ ಹೊರತು ಅವರಿಗೆ ಬೇರೇನೂ ಗೊತ್ತಿಲ್ಲ. ||2||

ਹਰਖ ਸੋਗ ਦੁਹਹੂੰ ਤੇ ਮੁਕਤੇ ॥
harakh sog duhahoon te mukate |

ಅವರು ಸಂತೋಷ ಮತ್ತು ನೋವು ಎರಡರಿಂದಲೂ ಮುಕ್ತರಾಗಿದ್ದಾರೆ.

ਸਦਾ ਅਲਿਪਤੁ ਜੋਗ ਅਰੁ ਜੁਗਤੇ ॥
sadaa alipat jog ar jugate |

ಅವರು ಲಗತ್ತಿಸದೆ ಉಳಿಯುತ್ತಾರೆ, ಲಾರ್ಡ್ಸ್ ವೇಗೆ ಸೇರಿಕೊಂಡರು.

ਦੀਸਹਿ ਸਭ ਮਹਿ ਸਭ ਤੇ ਰਹਤੇ ॥
deeseh sabh meh sabh te rahate |

ಅವರು ಎಲ್ಲರಲ್ಲಿಯೂ ಕಂಡುಬರುತ್ತಾರೆ, ಆದರೆ ಅವರು ಎಲ್ಲರಿಗಿಂತ ಭಿನ್ನರಾಗಿದ್ದಾರೆ.

ਪਾਰਬ੍ਰਹਮ ਕਾ ਓਇ ਧਿਆਨੁ ਧਰਤੇ ॥੩॥
paarabraham kaa oe dhiaan dharate |3|

ಅವರು ತಮ್ಮ ಧ್ಯಾನವನ್ನು ಪರಮ ಪ್ರಭು ದೇವರ ಮೇಲೆ ಕೇಂದ್ರೀಕರಿಸುತ್ತಾರೆ. ||3||

ਸੰਤਨ ਕੀ ਮਹਿਮਾ ਕਵਨ ਵਖਾਨਉ ॥
santan kee mahimaa kavan vakhaanau |

ಸಂತರ ಮಹಿಮೆಗಳನ್ನು ನಾನು ಹೇಗೆ ವಿವರಿಸಬಹುದು?

ਅਗਾਧਿ ਬੋਧਿ ਕਿਛੁ ਮਿਤਿ ਨਹੀ ਜਾਨਉ ॥
agaadh bodh kichh mit nahee jaanau |

ಅವರ ಜ್ಞಾನವು ಅಗ್ರಾಹ್ಯವಾಗಿದೆ; ಅವರ ಮಿತಿಗಳನ್ನು ತಿಳಿಯಲಾಗುವುದಿಲ್ಲ.

ਪਾਰਬ੍ਰਹਮ ਮੋਹਿ ਕਿਰਪਾ ਕੀਜੈ ॥
paarabraham mohi kirapaa keejai |

ಓ ಪರಮ ಪ್ರಭು ದೇವರೇ, ದಯವಿಟ್ಟು ನಿನ್ನ ಕರುಣೆಯನ್ನು ನನ್ನ ಮೇಲೆ ಧಾರೆಯೆರೆಸು.

ਧੂਰਿ ਸੰਤਨ ਕੀ ਨਾਨਕ ਦੀਜੈ ॥੪॥੧੭॥੮੬॥
dhoor santan kee naanak deejai |4|17|86|

ಸಂತರ ಪಾದದ ಧೂಳಿನಿಂದ ನಾನಕ್ ಅವರನ್ನು ಆಶೀರ್ವದಿಸಿ. ||4||17||86||

ਗਉੜੀ ਗੁਆਰੇਰੀ ਮਹਲਾ ੫ ॥
gaurree guaareree mahalaa 5 |

ಗೌರೀ ಗ್ವಾರಾಯರೀ, ಐದನೇ ಮೆಹಲ್:

ਤੂੰ ਮੇਰਾ ਸਖਾ ਤੂੰਹੀ ਮੇਰਾ ਮੀਤੁ ॥
toon meraa sakhaa toonhee meraa meet |

ನೀನು ನನ್ನ ಒಡನಾಡಿ; ನೀನು ನನ್ನ ಬೆಸ್ಟ್ ಫ್ರೆಂಡ್.

ਤੂੰ ਮੇਰਾ ਪ੍ਰੀਤਮੁ ਤੁਮ ਸੰਗਿ ਹੀਤੁ ॥
toon meraa preetam tum sang heet |

ನೀನು ನನ್ನ ಪ್ರಿಯ; ನಾನು ನಿನ್ನನ್ನು ಪ್ರೀತಿಸುತ್ತಿದ್ದೇನೆ.

ਤੂੰ ਮੇਰੀ ਪਤਿ ਤੂਹੈ ਮੇਰਾ ਗਹਣਾ ॥
toon meree pat toohai meraa gahanaa |

ನೀನು ನನ್ನ ಗೌರವ; ನೀನು ನನ್ನ ಅಲಂಕಾರ.

ਤੁਝ ਬਿਨੁ ਨਿਮਖੁ ਨ ਜਾਈ ਰਹਣਾ ॥੧॥
tujh bin nimakh na jaaee rahanaa |1|

ನೀವು ಇಲ್ಲದೆ, ನಾನು ಒಂದು ಕ್ಷಣವೂ ಬದುಕಲು ಸಾಧ್ಯವಿಲ್ಲ. ||1||

ਤੂੰ ਮੇਰੇ ਲਾਲਨ ਤੂੰ ਮੇਰੇ ਪ੍ਰਾਨ ॥
toon mere laalan toon mere praan |

ನೀನು ನನ್ನ ಆತ್ಮೀಯ ಪ್ರಿಯ, ನೀನು ನನ್ನ ಜೀವನದ ಉಸಿರು.

ਤੂੰ ਮੇਰੇ ਸਾਹਿਬ ਤੂੰ ਮੇਰੇ ਖਾਨ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
toon mere saahib toon mere khaan |1| rahaau |

ನೀವು ನನ್ನ ಲಾರ್ಡ್ ಮತ್ತು ಮಾಸ್ಟರ್; ನೀನು ನನ್ನ ನಾಯಕ. ||1||ವಿರಾಮ||

ਜਿਉ ਤੁਮ ਰਾਖਹੁ ਤਿਵ ਹੀ ਰਹਨਾ ॥
jiau tum raakhahu tiv hee rahanaa |

ನೀನು ನನ್ನನ್ನು ಉಳಿಸಿಕೊಂಡಂತೆ ನಾನು ಬದುಕುತ್ತೇನೆ.

ਜੋ ਤੁਮ ਕਹਹੁ ਸੋਈ ਮੋਹਿ ਕਰਨਾ ॥
jo tum kahahu soee mohi karanaa |

ನೀವು ಏನು ಹೇಳುತ್ತೀರೋ ಅದನ್ನೇ ನಾನು ಮಾಡುತ್ತೇನೆ.

ਜਹ ਪੇਖਉ ਤਹਾ ਤੁਮ ਬਸਨਾ ॥
jah pekhau tahaa tum basanaa |

ನಾನು ಎಲ್ಲಿ ನೋಡಿದರೂ ಅಲ್ಲಿ ನೀನು ವಾಸಿಸುತ್ತಿರುವುದನ್ನು ನಾನು ನೋಡುತ್ತೇನೆ.

ਨਿਰਭਉ ਨਾਮੁ ਜਪਉ ਤੇਰਾ ਰਸਨਾ ॥੨॥
nirbhau naam jpau teraa rasanaa |2|

ಓ ನನ್ನ ನಿರ್ಭೀತ ಪ್ರಭು, ನನ್ನ ನಾಲಿಗೆಯಿಂದ ನಿನ್ನ ನಾಮವನ್ನು ಜಪಿಸುತ್ತೇನೆ. ||2||

ਤੂੰ ਮੇਰੀ ਨਵ ਨਿਧਿ ਤੂੰ ਭੰਡਾਰੁ ॥
toon meree nav nidh toon bhanddaar |

ನೀನು ನನ್ನ ಒಂಬತ್ತು ಸಂಪತ್ತು, ನೀನು ನನ್ನ ಉಗ್ರಾಣ.

ਰੰਗ ਰਸਾ ਤੂੰ ਮਨਹਿ ਅਧਾਰੁ ॥
rang rasaa toon maneh adhaar |

ನಾನು ನಿನ್ನ ಪ್ರೀತಿಯಿಂದ ತುಂಬಿದ್ದೇನೆ; ನನ್ನ ಮನಸ್ಸಿನ ಆಸರೆ ನೀನು.

ਤੂੰ ਮੇਰੀ ਸੋਭਾ ਤੁਮ ਸੰਗਿ ਰਚੀਆ ॥
toon meree sobhaa tum sang racheea |

ನೀನು ನನ್ನ ಮಹಿಮೆ; ನಾನು ನಿನ್ನೊಂದಿಗೆ ಬೆರೆತಿದ್ದೇನೆ.

ਤੂੰ ਮੇਰੀ ਓਟ ਤੂੰ ਹੈ ਮੇਰਾ ਤਕੀਆ ॥੩॥
toon meree ott toon hai meraa takeea |3|

ನೀನು ನನ್ನ ಆಶ್ರಯ; ನೀವು ನನ್ನ ಆಂಕರಿಂಗ್ ಬೆಂಬಲ. ||3||

ਮਨ ਤਨ ਅੰਤਰਿ ਤੁਹੀ ਧਿਆਇਆ ॥
man tan antar tuhee dhiaaeaa |

ನನ್ನ ಮನಸ್ಸು ಮತ್ತು ದೇಹದೊಳಗೆ ನಾನು ನಿನ್ನನ್ನು ಧ್ಯಾನಿಸುತ್ತೇನೆ.

ਮਰਮੁ ਤੁਮਾਰਾ ਗੁਰ ਤੇ ਪਾਇਆ ॥
maram tumaaraa gur te paaeaa |

ನಿನ್ನ ರಹಸ್ಯವನ್ನು ಗುರುಗಳಿಂದ ಪಡೆದಿದ್ದೇನೆ.

ਸਤਿਗੁਰ ਤੇ ਦ੍ਰਿੜਿਆ ਇਕੁ ਏਕੈ ॥
satigur te drirriaa ik ekai |

ನಿಜವಾದ ಗುರುವಿನ ಮೂಲಕ, ಒಬ್ಬನೇ ಭಗವಂತ ನನ್ನೊಳಗೆ ಅಳವಡಿಸಲ್ಪಟ್ಟನು;

ਨਾਨਕ ਦਾਸ ਹਰਿ ਹਰਿ ਹਰਿ ਟੇਕੈ ॥੪॥੧੮॥੮੭॥
naanak daas har har har ttekai |4|18|87|

ಸೇವಕ ನಾನಕ್ ಹರ್, ಹರ್, ಹರ್ ಭಗವಂತನ ಬೆಂಬಲಕ್ಕೆ ನಿಂತಿದ್ದಾನೆ. ||4||18||87||

ਗਉੜੀ ਗੁਆਰੇਰੀ ਮਹਲਾ ੫ ॥
gaurree guaareree mahalaa 5 |

ಗೌರೀ ಗ್ವಾರಾಯರೀ, ಐದನೇ ಮೆಹಲ್:


ಸೂಚಿ (1 - 1430)
ಜಾಪು ಪುಟ: 1 - 8
ಸು ದರ್ ಪುಟ: 8 - 10
ಸು ಪುರುಷ ಪುಟ: 10 - 12
ಸೋಹಿಲ್ಲಾ ಪುಟ: 12 - 13
ಸಿರಿ ರಾಗ ಪುಟ: 14 - 93
ರಾಗ್ ಮಾಜ್ ಪುಟ: 94 - 150
ರಾಗ್ ಗೌರಿ ಪುಟ: 151 - 346
ರಾಗ್ ಆಸಾ ಪುಟ: 347 - 488
ರಾಗ್ ಗುಜರಿ ಪುಟ: 489 - 526
ರಾಗ್ ದಿವ್ ಗಂಧಾರಿ ಪುಟ: 527 - 536
ರಾಗ್ ಬಿಹಾಗ್ರಾ ಪುಟ: 537 - 556
ರಾಗ್ ವಧನ್ಸ್ ಪುಟ: 557 - 594
ರಾಗ್ ಸೋರಥ್ ಪುಟ: 595 - 659
ರಾಗ್ ಧನಾಸ್ರೀ ಪುಟ: 660 - 695
ರಾಗ್ ಜೈತ್ಸ್‌ರಿ ಪುಟ: 696 - 710
ರಾಗ್ ಟೋಡಿ ಪುಟ: 711 - 718
ರಾಗ್ ಬೈರಾರಿ ಪುಟ: 719 - 720
ರಾಗ್ ತಿಲಂಗ್ ಪುಟ: 721 - 727
ರಾಗ್ ಸೂಹೀ ಪುಟ: 728 - 794
ರಾಗ್ ಬಿಲಾವಲ್ ಪುಟ: 795 - 858
ರಾಗ್ ಗೋಂಡು ಪುಟ: 859 - 875
ರಾಗ್ ರಾಮ್ಕಲಿ ಪುಟ: 876 - 974
ರಾಗ್ ನತ್ ನಾರಾಯಣ ಪುಟ: 975 - 983
ರಾಗ್ ಮಾಲೀ ಗೌರಾ ಪುಟ: 984 - 988
ರಾಗ್ ಮಾರೂ ಪುಟ: 989 - 1106
ರಾಗ್ ಟುಖಾರಿ ಪುಟ: 1107 - 1117
ರಾಗ್ ಕಯ್ದಾರಾ ಪುಟ: 1118 - 1124
ರಾಗ್ ಭೈರಾವೋ ಪುಟ: 1125 - 1167
ರಾಗ್ ಬಸಂತ ಪುಟ: 1168 - 1196
ರಾಗ್ ಸಾರಂಗ್ ಪುಟ: 1197 - 1253
ರಾಗ್ ಮಲಾರ್ ಪುಟ: 1254 - 1293
ರಾಗ್ ಕಾನ್‌ಡ್ರಾ ಪುಟ: 1294 - 1318
ರಾಗ್ ಕಲ್ಯಾಣ ಪುಟ: 1319 - 1326
ರಾಗ್ ಪ್ರಸಭಾತೀ ಪುಟ: 1327 - 1351
ರಾಗ್ ಜೈಜಾವಂತಿ ಪುಟ: 1352 - 1359
ಸಲೋಕ್ ಸೇಹಶ್ಕೃತೀ ಪುಟ: 1353 - 1360
ಗಾಥಾ ಪೆಂಡುಮೆಂಥ್ ಮಹಲ್ ಪುಟ: 1360 - 1361
ಫುನ್‌ಹೇ ಪೆಂಡುಮೆಂಥ್ ಮಹಲ್ ಪುಟ: 1361 - 1363
ಚೌಬೋಲಾಸ್ ಪೆಂಡುಮೆಂಥ್ ಮಹಲ್ ಪುಟ: 1363 - 1364
ಸಲೋಕ್ ಕಬೀರ್ ಜೀ ಪುಟ: 1364 - 1377
ಸಲೋಕ್ ಫರೀದ್ ಜೀ ಪುಟ: 1377 - 1385
ಸ್ವಯ್ಯಾಯ ಶ್ರೀ ಮುಖಬಕ್ ಮಹಲ್ 5 ಪುಟ: 1385 - 1389
ಸ್ವಯ್ಯಾಯ ಮೊದಲ ಮಹಲ್ ಪುಟ: 1389 - 1390
ಸ್ವಯ್ಯಾಯ ದ್ವಿತೀಯ ಮಹಲ್ ಪುಟ: 1391 - 1392
ಸ್ವಯ್ಯಾಯ ತೃತೀಯ ಮಹಲ್ ಪುಟ: 1392 - 1396
ಸ್ವಯ್ಯಾಯ ಚತುರ್ಥ ಮಹಲ್ ಪುಟ: 1396 - 1406
ಸ್ವಯ್ಯಾಯ ಪಂಜಮ ಮಹಲ್ ಪುಟ: 1406 - 1409
ಸಲೋಕ್ ವಾರನ್ ಥಯ್ ವಧೀಕ ಪುಟ: 1410 - 1426
ಸಲೋಕ್ ನವಮ ಮಹಲ್ ಪುಟ: 1426 - 1429
ಮುಂಡಾವಣೀ ಪೆಂಡುಮೆಂಥ್ ಮಹಲ್ ಪುಟ: 1429 - 1429
ರಾಗ್ಮಾಲಾ ಪುಟ: 1430 - 1430