ಶ್ರೀ ಗುರು ಗ್ರಂಥ ಸಾಹಿಬ್

ಪುಟ - 1207


ਚਿਤਵਨਿ ਚਿਤਵਉ ਪ੍ਰਿਅ ਪ੍ਰੀਤਿ ਬੈਰਾਗੀ ਕਦਿ ਪਾਵਉ ਹਰਿ ਦਰਸਾਈ ॥
chitavan chitvau pria preet bairaagee kad paavau har darasaaee |

ನಾನು ಅವನ ಆಲೋಚನೆಗಳನ್ನು ಯೋಚಿಸುತ್ತೇನೆ; ನನ್ನ ಪ್ರೀತಿಯ ಪ್ರೀತಿಯನ್ನು ನಾನು ಕಳೆದುಕೊಳ್ಳುತ್ತೇನೆ. ಭಗವಂತನ ದರ್ಶನದ ಪೂಜ್ಯ ದರ್ಶನವನ್ನು ನಾನು ಯಾವಾಗ ಪಡೆಯುತ್ತೇನೆ?

ਜਤਨ ਕਰਉ ਇਹੁ ਮਨੁ ਨਹੀ ਧੀਰੈ ਕੋਊ ਹੈ ਰੇ ਸੰਤੁ ਮਿਲਾਈ ॥੧॥
jatan krau ihu man nahee dheerai koaoo hai re sant milaaee |1|

ನಾನು ಪ್ರಯತ್ನಿಸುತ್ತೇನೆ, ಆದರೆ ಈ ಮನಸ್ಸು ಪ್ರೋತ್ಸಾಹಿಸುವುದಿಲ್ಲ. ನನ್ನನ್ನು ದೇವರ ಬಳಿಗೆ ಕರೆದೊಯ್ಯುವ ಯಾವುದೇ ಸಂತನು ಇದ್ದಾನಾ? ||1||

ਜਪ ਤਪ ਸੰਜਮ ਪੁੰਨ ਸਭਿ ਹੋਮਉ ਤਿਸੁ ਅਰਪਉ ਸਭਿ ਸੁਖ ਜਾਂਈ ॥
jap tap sanjam pun sabh homau tis arpau sabh sukh jaanee |

ಜಪ, ತಪಸ್ಸು, ಸ್ವನಿಯಂತ್ರಣ, ಸತ್ಕರ್ಮ ಮತ್ತು ದಾನ - ಇವೆಲ್ಲವನ್ನೂ ನಾನು ಅಗ್ನಿಯಲ್ಲಿ ಬಲಿ ಕೊಡುತ್ತೇನೆ; ನಾನು ಅವನಿಗೆ ಎಲ್ಲಾ ಶಾಂತಿ ಮತ್ತು ಸ್ಥಳಗಳನ್ನು ಅರ್ಪಿಸುತ್ತೇನೆ.

ਏਕ ਨਿਮਖ ਪ੍ਰਿਅ ਦਰਸੁ ਦਿਖਾਵੈ ਤਿਸੁ ਸੰਤਨ ਕੈ ਬਲਿ ਜਾਂਈ ॥੨॥
ek nimakh pria daras dikhaavai tis santan kai bal jaanee |2|

ನನ್ನ ಪ್ರಿಯತಮೆಯ ಪೂಜ್ಯ ದರ್ಶನವನ್ನು ಕ್ಷಣಕಾಲವೂ ನೋಡಲು ನನಗೆ ಸಹಾಯ ಮಾಡುವವನು - ನಾನು ಆ ಸಂತನಿಗೆ ತ್ಯಾಗ. ||2||

ਕਰਉ ਨਿਹੋਰਾ ਬਹੁਤੁ ਬੇਨਤੀ ਸੇਵਉ ਦਿਨੁ ਰੈਨਾਈ ॥
krau nihoraa bahut benatee sevau din rainaaee |

ನಾನು ಅವನಿಗೆ ನನ್ನ ಎಲ್ಲಾ ಪ್ರಾರ್ಥನೆ ಮತ್ತು ಮನವಿಗಳನ್ನು ಅರ್ಪಿಸುತ್ತೇನೆ; ನಾನು ಹಗಲು ರಾತ್ರಿ ಅವನ ಸೇವೆ ಮಾಡುತ್ತೇನೆ.

ਮਾਨੁ ਅਭਿਮਾਨੁ ਹਉ ਸਗਲ ਤਿਆਗਉ ਜੋ ਪ੍ਰਿਅ ਬਾਤ ਸੁਨਾਈ ॥੩॥
maan abhimaan hau sagal tiaagau jo pria baat sunaaee |3|

ನಾನು ಎಲ್ಲಾ ಹೆಮ್ಮೆ ಮತ್ತು ಅಹಂಕಾರವನ್ನು ತ್ಯಜಿಸಿದ್ದೇನೆ; ಅವನು ನನ್ನ ಪ್ರೀತಿಯ ಕಥೆಗಳನ್ನು ಹೇಳುತ್ತಾನೆ. ||3||

ਦੇਖਿ ਚਰਿਤ੍ਰ ਭਈ ਹਉ ਬਿਸਮਨਿ ਗੁਰਿ ਸਤਿਗੁਰਿ ਪੁਰਖਿ ਮਿਲਾਈ ॥
dekh charitr bhee hau bisaman gur satigur purakh milaaee |

ನಾನು ಆಶ್ಚರ್ಯಚಕಿತನಾಗಿದ್ದೇನೆ, ದೇವರ ಅದ್ಭುತ ನಾಟಕವನ್ನು ನೋಡುತ್ತಿದ್ದೇನೆ. ಗುರು, ನಿಜವಾದ ಗುರು, ನನಗೆ ಮೂಲ ಭಗವಂತನನ್ನು ಭೇಟಿಯಾಗಲು ಕಾರಣವಾಯಿತು.

ਪ੍ਰਭ ਰੰਗ ਦਇਆਲ ਮੋਹਿ ਗ੍ਰਿਹ ਮਹਿ ਪਾਇਆ ਜਨ ਨਾਨਕ ਤਪਤਿ ਬੁਝਾਈ ॥੪॥੧॥੧੫॥
prabh rang deaal mohi grih meh paaeaa jan naanak tapat bujhaaee |4|1|15|

ನಾನು ದೇವರನ್ನು, ನನ್ನ ಕರುಣಾಮಯಿ ಪ್ರೀತಿಯ ಪ್ರಭುವನ್ನು ನನ್ನ ಸ್ವಂತ ಹೃದಯದ ಮನೆಯೊಳಗೆ ಕಂಡುಕೊಂಡಿದ್ದೇನೆ. ಓ ನಾನಕ್, ನನ್ನೊಳಗಿನ ಬೆಂಕಿಯನ್ನು ನಂದಿಸಲಾಗಿದೆ. ||4||1||15||

ਸਾਰਗ ਮਹਲਾ ੫ ॥
saarag mahalaa 5 |

ಸಾರಂಗ್, ಐದನೇ ಮೆಹಲ್:

ਰੇ ਮੂੜੑੇ ਤੂ ਕਿਉ ਸਿਮਰਤ ਅਬ ਨਾਹੀ ॥
re moorrae too kiau simarat ab naahee |

ಮೂರ್ಖನೇ, ನೀನು ಈಗ ಏಕೆ ಭಗವಂತನನ್ನು ಧ್ಯಾನಿಸುತ್ತಿಲ್ಲ?

ਨਰਕ ਘੋਰ ਮਹਿ ਉਰਧ ਤਪੁ ਕਰਤਾ ਨਿਮਖ ਨਿਮਖ ਗੁਣ ਗਾਂਹੀ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
narak ghor meh uradh tap karataa nimakh nimakh gun gaanhee |1| rahaau |

ಗರ್ಭದ ಅಗ್ನಿಯ ಭೀಕರ ನರಕದಲ್ಲಿ, ತಪಸ್ಸು ಮಾಡಿದಿರಿ, ತಲೆಕೆಳಗಾಗಿ; ಪ್ರತಿ ಕ್ಷಣವೂ, ನೀವು ಅವರ ಅದ್ಭುತವಾದ ಸ್ತುತಿಗಳನ್ನು ಹಾಡಿದ್ದೀರಿ. ||1||ವಿರಾಮ||

ਅਨਿਕ ਜਨਮ ਭ੍ਰਮਤੌ ਹੀ ਆਇਓ ਮਾਨਸ ਜਨਮੁ ਦੁਲਭਾਹੀ ॥
anik janam bhramatau hee aaeio maanas janam dulabhaahee |

ನೀವು ಲೆಕ್ಕವಿಲ್ಲದಷ್ಟು ಅವತಾರಗಳ ಮೂಲಕ ಅಲೆದಾಡಿದ್ದೀರಿ, ಅಂತಿಮವಾಗಿ ನೀವು ಈ ಅಮೂಲ್ಯವಾದ ಮಾನವ ಜನ್ಮವನ್ನು ಪಡೆಯುವವರೆಗೆ.

ਗਰਭ ਜੋਨਿ ਛੋਡਿ ਜਉ ਨਿਕਸਿਓ ਤਉ ਲਾਗੋ ਅਨ ਠਾਂਹੀ ॥੧॥
garabh jon chhodd jau nikasio tau laago an tthaanhee |1|

ಹೊಟ್ಟೆ ಬಿಟ್ಟು ಹುಟ್ಟಿ, ಹೊರಗೆ ಬಂದ ಮೇಲೆ ಬೇರೆ ಕಡೆ ಅಂಟಿಕೊಂಡೆ. ||1||

ਕਰਹਿ ਬੁਰਾਈ ਠਗਾਈ ਦਿਨੁ ਰੈਨਿ ਨਿਹਫਲ ਕਰਮ ਕਮਾਹੀ ॥
kareh buraaee tthagaaee din rain nihafal karam kamaahee |

ನೀನು ಹಗಲಿರುಳು ದುಷ್ಟತನವನ್ನೂ ಮೋಸವನ್ನೂ ಮಾಡುತ್ತಿದ್ದೆ;

ਕਣੁ ਨਾਹੀ ਤੁਹ ਗਾਹਣ ਲਾਗੇ ਧਾਇ ਧਾਇ ਦੁਖ ਪਾਂਹੀ ॥੨॥
kan naahee tuh gaahan laage dhaae dhaae dukh paanhee |2|

ನೀವು ಒಣಹುಲ್ಲಿನ ಮೇಲೆ ಹೊಡೆಯುತ್ತೀರಿ, ಆದರೆ ಅದರಲ್ಲಿ ಗೋಧಿ ಇಲ್ಲ; ಓಡುವುದು ಮತ್ತು ಆತುರಪಡುವುದು, ನೀವು ನೋವು ಮಾತ್ರ ಪಡೆಯುತ್ತೀರಿ. ||2||

ਮਿਥਿਆ ਸੰਗਿ ਕੂੜਿ ਲਪਟਾਇਓ ਉਰਝਿ ਪਰਿਓ ਕੁਸਮਾਂਹੀ ॥
mithiaa sang koorr lapattaaeio urajh pario kusamaanhee |

ಸುಳ್ಳು ವ್ಯಕ್ತಿಯು ಸುಳ್ಳಿಗೆ ಅಂಟಿಕೊಂಡಿದ್ದಾನೆ; ಅವನು ತಾತ್ಕಾಲಿಕ ವಸ್ತುಗಳೊಂದಿಗೆ ಸಿಕ್ಕಿಹಾಕಿಕೊಂಡಿದ್ದಾನೆ.

ਧਰਮ ਰਾਇ ਜਬ ਪਕਰਸਿ ਬਵਰੇ ਤਉ ਕਾਲ ਮੁਖਾ ਉਠਿ ਜਾਹੀ ॥੩॥
dharam raae jab pakaras bavare tau kaal mukhaa utth jaahee |3|

ಮತ್ತು ಧರ್ಮದ ನೀತಿವಂತ ನ್ಯಾಯಾಧೀಶರು ನಿನ್ನನ್ನು ವಶಪಡಿಸಿಕೊಂಡಾಗ, ಓ ಹುಚ್ಚನೇ, ನೀನು ಎದ್ದು ನಿನ್ನ ಮುಖವನ್ನು ಕಪ್ಪಾಗಿಸಿ ಹೊರಟು ಹೋಗು. ||3||

ਸੋ ਮਿਲਿਆ ਜੋ ਪ੍ਰਭੂ ਮਿਲਾਇਆ ਜਿਸੁ ਮਸਤਕਿ ਲੇਖੁ ਲਿਖਾਂਹੀ ॥
so miliaa jo prabhoo milaaeaa jis masatak lekh likhaanhee |

ಅವನ ಹಣೆಯ ಮೇಲೆ ಬರೆಯಲಾದ ಅಂತಹ ಪೂರ್ವನಿರ್ಧರಿತ ಹಣೆಬರಹದಿಂದ ಅವನು ಮಾತ್ರ ದೇವರನ್ನು ಭೇಟಿಯಾಗುತ್ತಾನೆ, ದೇವರು ಸ್ವತಃ ಭೇಟಿಯಾಗುತ್ತಾನೆ.

ਕਹੁ ਨਾਨਕ ਤਿਨੑ ਜਨ ਬਲਿਹਾਰੀ ਜੋ ਅਲਿਪ ਰਹੇ ਮਨ ਮਾਂਹੀ ॥੪॥੨॥੧੬॥
kahu naanak tina jan balihaaree jo alip rahe man maanhee |4|2|16|

ನಾನಕ್ ಹೇಳುತ್ತಾನೆ, ಆ ವಿನಮ್ರ ಜೀವಿಗೆ ನಾನು ತ್ಯಾಗ, ತನ್ನ ಮನಸ್ಸಿನೊಳಗೆ ಅಂಟಿಕೊಂಡಿಲ್ಲ. ||4||2||16||

ਸਾਰਗ ਮਹਲਾ ੫ ॥
saarag mahalaa 5 |

ಸಾರಂಗ್, ಐದನೇ ಮೆಹಲ್:

ਕਿਉ ਜੀਵਨੁ ਪ੍ਰੀਤਮ ਬਿਨੁ ਮਾਈ ॥
kiau jeevan preetam bin maaee |

ನನ್ನ ಪ್ರಿಯತಮೆಯಿಲ್ಲದೆ ನಾನು ಹೇಗೆ ಬದುಕಬಲ್ಲೆ, ಓ ನನ್ನ ತಾಯಿ?

ਜਾ ਕੇ ਬਿਛੁਰਤ ਹੋਤ ਮਿਰਤਕਾ ਗ੍ਰਿਹ ਮਹਿ ਰਹਨੁ ਨ ਪਾਈ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
jaa ke bichhurat hot miratakaa grih meh rahan na paaee |1| rahaau |

ಅವನಿಂದ ಬೇರ್ಪಟ್ಟು, ಮರ್ತ್ಯನು ಶವವಾಗುತ್ತಾನೆ ಮತ್ತು ಮನೆಯೊಳಗೆ ಉಳಿಯಲು ಅನುಮತಿಸುವುದಿಲ್ಲ. ||1||ವಿರಾಮ||

ਜੀਅ ਹਂੀਅ ਪ੍ਰਾਨ ਕੋ ਦਾਤਾ ਜਾ ਕੈ ਸੰਗਿ ਸੁਹਾਈ ॥
jeea haneea praan ko daataa jaa kai sang suhaaee |

ಅವನು ಆತ್ಮ, ಹೃದಯ, ಜೀವನದ ಉಸಿರನ್ನು ಕೊಡುವವನು. ಅವನೊಂದಿಗೆ ಇರುವುದರಿಂದ, ನಾವು ಸಂತೋಷದಿಂದ ಅಲಂಕರಿಸಲ್ಪಟ್ಟಿದ್ದೇವೆ.

ਕਰਹੁ ਕ੍ਰਿਪਾ ਸੰਤਹੁ ਮੋਹਿ ਅਪੁਨੀ ਪ੍ਰਭ ਮੰਗਲ ਗੁਣ ਗਾਈ ॥੧॥
karahu kripaa santahu mohi apunee prabh mangal gun gaaee |1|

ಓ ಸಂತ, ನನ್ನ ದೇವರಿಗೆ ಸಂತೋಷದಾಯಕ ಸ್ತುತಿಗೀತೆಗಳನ್ನು ಹಾಡಲು ದಯವಿಟ್ಟು ನಿನ್ನ ಗೇಸ್‌ನಿಂದ ನನ್ನನ್ನು ಆಶೀರ್ವದಿಸಿ. ||1||

ਚਰਨ ਸੰਤਨ ਕੇ ਮਾਥੇ ਮੇਰੇ ਊਪਰਿ ਨੈਨਹੁ ਧੂਰਿ ਬਾਂਛਾੲਂੀ ॥
charan santan ke maathe mere aoopar nainahu dhoor baanchhaaenee |

ನಾನು ಸಂತರ ಪಾದಗಳಿಗೆ ನನ್ನ ಹಣೆಯನ್ನು ಮುಟ್ಟುತ್ತೇನೆ. ನನ್ನ ಕಣ್ಣುಗಳು ಅವುಗಳ ಧೂಳಿಗಾಗಿ ಹಾತೊರೆಯುತ್ತಿವೆ.

ਜਿਹ ਪ੍ਰਸਾਦਿ ਮਿਲੀਐ ਪ੍ਰਭ ਨਾਨਕ ਬਲਿ ਬਲਿ ਤਾ ਕੈ ਹਉ ਜਾਈ ॥੨॥੩॥੧੭॥
jih prasaad mileeai prabh naanak bal bal taa kai hau jaaee |2|3|17|

ಆತನ ಅನುಗ್ರಹದಿಂದ, ನಾವು ದೇವರನ್ನು ಭೇಟಿಯಾಗುತ್ತೇವೆ; ಓ ನಾನಕ್, ನಾನು ಅವನಿಗೆ ತ್ಯಾಗ, ತ್ಯಾಗ. ||2||3||17||

ਸਾਰਗ ਮਹਲਾ ੫ ॥
saarag mahalaa 5 |

ಸಾರಂಗ್, ಐದನೇ ಮೆಹಲ್:

ਉਆ ਅਉਸਰ ਕੈ ਹਉ ਬਲਿ ਜਾਈ ॥
auaa aausar kai hau bal jaaee |

ಆ ಸಂದರ್ಭಕ್ಕೆ ನಾನು ತ್ಯಾಗ.

ਆਠ ਪਹਰ ਅਪਨਾ ਪ੍ਰਭੁ ਸਿਮਰਨੁ ਵਡਭਾਗੀ ਹਰਿ ਪਾਂਈ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
aatth pahar apanaa prabh simaran vaddabhaagee har paanee |1| rahaau |

ದಿನದ ಇಪ್ಪತ್ನಾಲ್ಕು ಗಂಟೆಯೂ ನನ್ನ ದೇವರನ್ನು ಸ್ಮರಿಸುತ್ತಾ ಧ್ಯಾನಿಸುತ್ತೇನೆ; ದೊಡ್ಡ ಅದೃಷ್ಟದಿಂದ, ನಾನು ಭಗವಂತನನ್ನು ಕಂಡುಕೊಂಡೆ. ||1||ವಿರಾಮ||

ਭਲੋ ਕਬੀਰੁ ਦਾਸੁ ਦਾਸਨ ਕੋ ਊਤਮੁ ਸੈਨੁ ਜਨੁ ਨਾਈ ॥
bhalo kabeer daas daasan ko aootam sain jan naaee |

ಕಬೀರ್ ಒಳ್ಳೆಯವನು, ಭಗವಂತನ ಗುಲಾಮರ ಗುಲಾಮ; ವಿನಮ್ರ ಕ್ಷೌರಿಕ ಸೇನ್ ಭವ್ಯವಾಗಿದೆ.

ਊਚ ਤੇ ਊਚ ਨਾਮਦੇਉ ਸਮਦਰਸੀ ਰਵਿਦਾਸ ਠਾਕੁਰ ਬਣਿ ਆਈ ॥੧॥
aooch te aooch naamadeo samadarasee ravidaas tthaakur ban aaee |1|

ಎಲ್ಲರನ್ನು ಸಮಾನವಾಗಿ ಕಾಣುವ ನಾಮ್ ಡೇವ್ ಅತ್ಯಂತ ಉನ್ನತವಾಗಿದೆ; ರವಿದಾಸರು ಭಗವಂತನ ಜೊತೆ ತಾಳ ಹಾಕುತ್ತಿದ್ದರು. ||1||

ਜੀਉ ਪਿੰਡੁ ਤਨੁ ਧਨੁ ਸਾਧਨ ਕਾ ਇਹੁ ਮਨੁ ਸੰਤ ਰੇਨਾਈ ॥
jeeo pindd tan dhan saadhan kaa ihu man sant renaaee |

ನನ್ನ ಆತ್ಮ, ದೇಹ ಮತ್ತು ಸಂಪತ್ತು ಸಂತರಿಗೆ ಸೇರಿದೆ; ನನ್ನ ಮನಸ್ಸು ಸಂತರ ಧೂಳಿಗಾಗಿ ಹಾತೊರೆಯುತ್ತಿದೆ.

ਸੰਤ ਪ੍ਰਤਾਪਿ ਭਰਮ ਸਭਿ ਨਾਸੇ ਨਾਨਕ ਮਿਲੇ ਗੁਸਾਈ ॥੨॥੪॥੧੮॥
sant prataap bharam sabh naase naanak mile gusaaee |2|4|18|

ಮತ್ತು ಸಂತರ ವಿಕಿರಣ ಅನುಗ್ರಹದಿಂದ, ನನ್ನ ಎಲ್ಲಾ ಅನುಮಾನಗಳನ್ನು ಅಳಿಸಲಾಗಿದೆ. ಓ ನಾನಕ್, ನಾನು ಭಗವಂತನನ್ನು ಭೇಟಿಯಾದೆ. ||2||4||18||

ਸਾਰਗ ਮਹਲਾ ੫ ॥
saarag mahalaa 5 |

ಸಾರಂಗ್, ಐದನೇ ಮೆಹಲ್:

ਮਨੋਰਥ ਪੂਰੇ ਸਤਿਗੁਰ ਆਪਿ ॥
manorath poore satigur aap |

ನಿಜವಾದ ಗುರು ಮನಸ್ಸಿನ ಆಸೆಗಳನ್ನು ಪೂರೈಸುತ್ತಾನೆ.


ಸೂಚಿ (1 - 1430)
ಜಾಪು ಪುಟ: 1 - 8
ಸು ದರ್ ಪುಟ: 8 - 10
ಸು ಪುರುಷ ಪುಟ: 10 - 12
ಸೋಹಿಲ್ಲಾ ಪುಟ: 12 - 13
ಸಿರಿ ರಾಗ ಪುಟ: 14 - 93
ರಾಗ್ ಮಾಜ್ ಪುಟ: 94 - 150
ರಾಗ್ ಗೌರಿ ಪುಟ: 151 - 346
ರಾಗ್ ಆಸಾ ಪುಟ: 347 - 488
ರಾಗ್ ಗುಜರಿ ಪುಟ: 489 - 526
ರಾಗ್ ದಿವ್ ಗಂಧಾರಿ ಪುಟ: 527 - 536
ರಾಗ್ ಬಿಹಾಗ್ರಾ ಪುಟ: 537 - 556
ರಾಗ್ ವಧನ್ಸ್ ಪುಟ: 557 - 594
ರಾಗ್ ಸೋರಥ್ ಪುಟ: 595 - 659
ರಾಗ್ ಧನಾಸ್ರೀ ಪುಟ: 660 - 695
ರಾಗ್ ಜೈತ್ಸ್‌ರಿ ಪುಟ: 696 - 710
ರಾಗ್ ಟೋಡಿ ಪುಟ: 711 - 718
ರಾಗ್ ಬೈರಾರಿ ಪುಟ: 719 - 720
ರಾಗ್ ತಿಲಂಗ್ ಪುಟ: 721 - 727
ರಾಗ್ ಸೂಹೀ ಪುಟ: 728 - 794
ರಾಗ್ ಬಿಲಾವಲ್ ಪುಟ: 795 - 858
ರಾಗ್ ಗೋಂಡು ಪುಟ: 859 - 875
ರಾಗ್ ರಾಮ್ಕಲಿ ಪುಟ: 876 - 974
ರಾಗ್ ನತ್ ನಾರಾಯಣ ಪುಟ: 975 - 983
ರಾಗ್ ಮಾಲೀ ಗೌರಾ ಪುಟ: 984 - 988
ರಾಗ್ ಮಾರೂ ಪುಟ: 989 - 1106
ರಾಗ್ ಟುಖಾರಿ ಪುಟ: 1107 - 1117
ರಾಗ್ ಕಯ್ದಾರಾ ಪುಟ: 1118 - 1124
ರಾಗ್ ಭೈರಾವೋ ಪುಟ: 1125 - 1167
ರಾಗ್ ಬಸಂತ ಪುಟ: 1168 - 1196
ರಾಗ್ ಸಾರಂಗ್ ಪುಟ: 1197 - 1253
ರಾಗ್ ಮಲಾರ್ ಪುಟ: 1254 - 1293
ರಾಗ್ ಕಾನ್‌ಡ್ರಾ ಪುಟ: 1294 - 1318
ರಾಗ್ ಕಲ್ಯಾಣ ಪುಟ: 1319 - 1326
ರಾಗ್ ಪ್ರಸಭಾತೀ ಪುಟ: 1327 - 1351
ರಾಗ್ ಜೈಜಾವಂತಿ ಪುಟ: 1352 - 1359
ಸಲೋಕ್ ಸೇಹಶ್ಕೃತೀ ಪುಟ: 1353 - 1360
ಗಾಥಾ ಪೆಂಡುಮೆಂಥ್ ಮಹಲ್ ಪುಟ: 1360 - 1361
ಫುನ್‌ಹೇ ಪೆಂಡುಮೆಂಥ್ ಮಹಲ್ ಪುಟ: 1361 - 1363
ಚೌಬೋಲಾಸ್ ಪೆಂಡುಮೆಂಥ್ ಮಹಲ್ ಪುಟ: 1363 - 1364
ಸಲೋಕ್ ಕಬೀರ್ ಜೀ ಪುಟ: 1364 - 1377
ಸಲೋಕ್ ಫರೀದ್ ಜೀ ಪುಟ: 1377 - 1385
ಸ್ವಯ್ಯಾಯ ಶ್ರೀ ಮುಖಬಕ್ ಮಹಲ್ 5 ಪುಟ: 1385 - 1389
ಸ್ವಯ್ಯಾಯ ಮೊದಲ ಮಹಲ್ ಪುಟ: 1389 - 1390
ಸ್ವಯ್ಯಾಯ ದ್ವಿತೀಯ ಮಹಲ್ ಪುಟ: 1391 - 1392
ಸ್ವಯ್ಯಾಯ ತೃತೀಯ ಮಹಲ್ ಪುಟ: 1392 - 1396
ಸ್ವಯ್ಯಾಯ ಚತುರ್ಥ ಮಹಲ್ ಪುಟ: 1396 - 1406
ಸ್ವಯ್ಯಾಯ ಪಂಜಮ ಮಹಲ್ ಪುಟ: 1406 - 1409
ಸಲೋಕ್ ವಾರನ್ ಥಯ್ ವಧೀಕ ಪುಟ: 1410 - 1426
ಸಲೋಕ್ ನವಮ ಮಹಲ್ ಪುಟ: 1426 - 1429
ಮುಂಡಾವಣೀ ಪೆಂಡುಮೆಂಥ್ ಮಹಲ್ ಪುಟ: 1429 - 1429
ರಾಗ್ಮಾಲಾ ಪುಟ: 1430 - 1430