ಶ್ರೀ ಗುರು ಗ್ರಂಥ ಸಾಹಿಬ್

ಪುಟ - 561


ਗੁਰੁ ਪੂਰਾ ਮੇਲਾਵੈ ਮੇਰਾ ਪ੍ਰੀਤਮੁ ਹਉ ਵਾਰਿ ਵਾਰਿ ਆਪਣੇ ਗੁਰੂ ਕਉ ਜਾਸਾ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
gur pooraa melaavai meraa preetam hau vaar vaar aapane guroo kau jaasaa |1| rahaau |

ಪರಿಪೂರ್ಣ ಗುರುವು ನನ್ನ ಪ್ರಿಯತಮೆಯನ್ನು ಭೇಟಿಯಾಗಲು ನನ್ನನ್ನು ಕರೆದೊಯ್ಯುತ್ತಾನೆ; ನಾನು ನನ್ನ ಗುರುವಿಗೆ ತ್ಯಾಗ, ಬಲಿದಾನ. ||1||ವಿರಾಮ||

ਮੈ ਅਵਗਣ ਭਰਪੂਰਿ ਸਰੀਰੇ ॥
mai avagan bharapoor sareere |

ನನ್ನ ದೇಹವು ಭ್ರಷ್ಟಾಚಾರದಿಂದ ತುಂಬಿ ಹರಿಯುತ್ತಿದೆ;

ਹਉ ਕਿਉ ਕਰਿ ਮਿਲਾ ਅਪਣੇ ਪ੍ਰੀਤਮ ਪੂਰੇ ॥੨॥
hau kiau kar milaa apane preetam poore |2|

ನನ್ನ ಪರಿಪೂರ್ಣ ಪ್ರಿಯತಮೆಯನ್ನು ನಾನು ಹೇಗೆ ಭೇಟಿ ಮಾಡಬಹುದು? ||2||

ਜਿਨਿ ਗੁਣਵੰਤੀ ਮੇਰਾ ਪ੍ਰੀਤਮੁ ਪਾਇਆ ॥
jin gunavantee meraa preetam paaeaa |

ಸದ್ಗುಣಿಗಳು ನನ್ನ ಪ್ರಿಯನನ್ನು ಪಡೆಯುತ್ತಾರೆ;

ਸੇ ਮੈ ਗੁਣ ਨਾਹੀ ਹਉ ਕਿਉ ਮਿਲਾ ਮੇਰੀ ਮਾਇਆ ॥੩॥
se mai gun naahee hau kiau milaa meree maaeaa |3|

ಈ ಗುಣಗಳು ನನ್ನಲ್ಲಿಲ್ಲ. ನನ್ನ ತಾಯಿ, ನಾನು ಅವನನ್ನು ಹೇಗೆ ಭೇಟಿಯಾಗಲಿ? ||3||

ਹਉ ਕਰਿ ਕਰਿ ਥਾਕਾ ਉਪਾਵ ਬਹੁਤੇਰੇ ॥
hau kar kar thaakaa upaav bahutere |

ಈ ಎಲ್ಲಾ ಪ್ರಯತ್ನಗಳಿಂದ ನಾನು ತುಂಬಾ ಆಯಾಸಗೊಂಡಿದ್ದೇನೆ.

ਨਾਨਕ ਗਰੀਬ ਰਾਖਹੁ ਹਰਿ ਮੇਰੇ ॥੪॥੧॥
naanak gareeb raakhahu har mere |4|1|

ದಯಮಾಡಿ ನಾನಕನನ್ನು ರಕ್ಷಿಸು, ಸೌಮ್ಯಭಾವನೆ, ಓ ನನ್ನ ಪ್ರಭು. ||4||1||

ਵਡਹੰਸੁ ਮਹਲਾ ੪ ॥
vaddahans mahalaa 4 |

ವಡಾಹನ್ಸ್, ನಾಲ್ಕನೇ ಮೆಹಲ್:

ਮੇਰਾ ਹਰਿ ਪ੍ਰਭੁ ਸੁੰਦਰੁ ਮੈ ਸਾਰ ਨ ਜਾਣੀ ॥
meraa har prabh sundar mai saar na jaanee |

ನನ್ನ ದೇವರಾದ ದೇವರು ತುಂಬಾ ಸುಂದರವಾಗಿದ್ದಾನೆ. ಅವರ ಯೋಗ್ಯತೆ ನನಗೆ ಗೊತ್ತಿಲ್ಲ.

ਹਉ ਹਰਿ ਪ੍ਰਭ ਛੋਡਿ ਦੂਜੈ ਲੋਭਾਣੀ ॥੧॥
hau har prabh chhodd doojai lobhaanee |1|

ನನ್ನ ಪ್ರಭುವಾದ ದೇವರನ್ನು ತ್ಯಜಿಸಿ, ನಾನು ದ್ವಂದ್ವದಲ್ಲಿ ಸಿಕ್ಕಿಹಾಕಿಕೊಂಡಿದ್ದೇನೆ. ||1||

ਹਉ ਕਿਉ ਕਰਿ ਪਿਰ ਕਉ ਮਿਲਉ ਇਆਣੀ ॥
hau kiau kar pir kau milau eaanee |

ನನ್ನ ಗಂಡನನ್ನು ನಾನು ಹೇಗೆ ಭೇಟಿಯಾಗಬಹುದು? ನನಗೆ ಗೊತ್ತಿಲ್ಲ.

ਜੋ ਪਿਰ ਭਾਵੈ ਸਾ ਸੋਹਾਗਣਿ ਸਾਈ ਪਿਰ ਕਉ ਮਿਲੈ ਸਿਆਣੀ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
jo pir bhaavai saa sohaagan saaee pir kau milai siaanee |1| rahaau |

ತನ್ನ ಪತಿ ಭಗವಂತನನ್ನು ಮೆಚ್ಚಿಸುವವಳು ಸಂತೋಷದ ಆತ್ಮ-ವಧು. ಅವಳು ತನ್ನ ಪತಿ ಭಗವಂತನನ್ನು ಭೇಟಿಯಾಗುತ್ತಾಳೆ - ಅವಳು ತುಂಬಾ ಬುದ್ಧಿವಂತಳು. ||1||ವಿರಾಮ||

ਮੈ ਵਿਚਿ ਦੋਸ ਹਉ ਕਿਉ ਕਰਿ ਪਿਰੁ ਪਾਵਾ ॥
mai vich dos hau kiau kar pir paavaa |

ನಾನು ದೋಷಗಳಿಂದ ತುಂಬಿದೆ; ನನ್ನ ಪತಿ ಭಗವಂತನನ್ನು ನಾನು ಹೇಗೆ ಪಡೆಯಬಲ್ಲೆ?

ਤੇਰੇ ਅਨੇਕ ਪਿਆਰੇ ਹਉ ਪਿਰ ਚਿਤਿ ਨ ਆਵਾ ॥੨॥
tere anek piaare hau pir chit na aavaa |2|

ನಿನಗೆ ಅನೇಕ ಪ್ರೀತಿಗಳಿವೆ, ಆದರೆ ನಾನು ನಿನ್ನ ಆಲೋಚನೆಗಳಲ್ಲಿಲ್ಲ, ಓ ನನ್ನ ಪತಿ ಪ್ರಭು. ||2||

ਜਿਨਿ ਪਿਰੁ ਰਾਵਿਆ ਸਾ ਭਲੀ ਸੁਹਾਗਣਿ ॥
jin pir raaviaa saa bhalee suhaagan |

ತನ್ನ ಪತಿ ಭಗವಂತನನ್ನು ಆನಂದಿಸುವವಳು ಒಳ್ಳೆಯ ಆತ್ಮ-ವಧು.

ਸੇ ਮੈ ਗੁਣ ਨਾਹੀ ਹਉ ਕਿਆ ਕਰੀ ਦੁਹਾਗਣਿ ॥੩॥
se mai gun naahee hau kiaa karee duhaagan |3|

ನನ್ನಲ್ಲಿ ಈ ಸದ್ಗುಣಗಳಿಲ್ಲ; ತಿರಸ್ಕರಿಸಿದ ವಧು, ನಾನು ಏನು ಮಾಡಬಹುದು? ||3||

ਨਿਤ ਸੁਹਾਗਣਿ ਸਦਾ ਪਿਰੁ ਰਾਵੈ ॥
nit suhaagan sadaa pir raavai |

ಆತ್ಮ-ವಧು ನಿರಂತರವಾಗಿ, ನಿರಂತರವಾಗಿ ತನ್ನ ಪತಿ ಭಗವಂತನನ್ನು ಆನಂದಿಸುತ್ತಾಳೆ.

ਮੈ ਕਰਮਹੀਣ ਕਬ ਹੀ ਗਲਿ ਲਾਵੈ ॥੪॥
mai karamaheen kab hee gal laavai |4|

ನನಗೆ ಸೌಭಾಗ್ಯವಿಲ್ಲ; ಅವನು ತನ್ನ ಅಪ್ಪುಗೆಯಲ್ಲಿ ನನ್ನನ್ನು ಎಂದಾದರೂ ಹಿಡಿದಿಟ್ಟುಕೊಳ್ಳುತ್ತಾನೆಯೇ? ||4||

ਤੂ ਪਿਰੁ ਗੁਣਵੰਤਾ ਹਉ ਅਉਗੁਣਿਆਰਾ ॥
too pir gunavantaa hau aauguniaaraa |

ಓ ಪತಿ ಕರ್ತನೇ, ನೀನು ಪುಣ್ಯವಂತರು, ನಾನು ಅರ್ಹತೆ ಇಲ್ಲದಿರುವಾಗ.

ਮੈ ਨਿਰਗੁਣ ਬਖਸਿ ਨਾਨਕੁ ਵੇਚਾਰਾ ॥੫॥੨॥
mai niragun bakhas naanak vechaaraa |5|2|

ನಾನು ನಿಷ್ಪ್ರಯೋಜಕ; ದಯಮಾಡಿ ನಾನಕ್ ಅವರನ್ನು ಕ್ಷಮಿಸು. ||5||2||

ਵਡਹੰਸੁ ਮਹਲਾ ੪ ਘਰੁ ੨ ॥
vaddahans mahalaa 4 ghar 2 |

ವಡಾಹನ್ಸ್, ನಾಲ್ಕನೇ ಮೆಹ್ಲ್, ಎರಡನೇ ಮನೆ:

ੴ ਸਤਿਗੁਰ ਪ੍ਰਸਾਦਿ ॥
ik oankaar satigur prasaad |

ಒಬ್ಬ ಸಾರ್ವತ್ರಿಕ ಸೃಷ್ಟಿಕರ್ತ ದೇವರು. ನಿಜವಾದ ಗುರುವಿನ ಕೃಪೆಯಿಂದ:

ਮੈ ਮਨਿ ਵਡੀ ਆਸ ਹਰੇ ਕਿਉ ਕਰਿ ਹਰਿ ਦਰਸਨੁ ਪਾਵਾ ॥
mai man vaddee aas hare kiau kar har darasan paavaa |

ನನ್ನ ಮನಸ್ಸಿನೊಳಗೆ ಅಂತಹ ಒಂದು ದೊಡ್ಡ ಹಂಬಲವಿದೆ; ಭಗವಂತನ ದರ್ಶನದ ಪೂಜ್ಯ ದರ್ಶನವನ್ನು ನಾನು ಹೇಗೆ ಪಡೆಯುತ್ತೇನೆ?

ਹਉ ਜਾਇ ਪੁਛਾ ਅਪਨੇ ਸਤਗੁਰੈ ਗੁਰ ਪੁਛਿ ਮਨੁ ਮੁਗਧੁ ਸਮਝਾਵਾ ॥
hau jaae puchhaa apane satagurai gur puchh man mugadh samajhaavaa |

ನಾನು ಹೋಗಿ ನನ್ನ ನಿಜವಾದ ಗುರುವನ್ನು ಕೇಳುತ್ತೇನೆ; ಗುರುಗಳ ಸಲಹೆಯೊಂದಿಗೆ ನಾನು ನನ್ನ ಮೂರ್ಖ ಮನಸ್ಸನ್ನು ಕಲಿಸುತ್ತೇನೆ.

ਭੂਲਾ ਮਨੁ ਸਮਝੈ ਗੁਰਸਬਦੀ ਹਰਿ ਹਰਿ ਸਦਾ ਧਿਆਏ ॥
bhoolaa man samajhai gurasabadee har har sadaa dhiaae |

ಮೂರ್ಖ ಮನಸ್ಸು ಗುರುಗಳ ಶಬ್ದದಲ್ಲಿ ಉಪದೇಶಿಸಲ್ಪಡುತ್ತದೆ ಮತ್ತು ಭಗವಂತನನ್ನು ಶಾಶ್ವತವಾಗಿ ಧ್ಯಾನಿಸುತ್ತದೆ, ಹರ್, ಹರ್.

ਨਾਨਕ ਜਿਸੁ ਨਦਰਿ ਕਰੇ ਮੇਰਾ ਪਿਆਰਾ ਸੋ ਹਰਿ ਚਰਣੀ ਚਿਤੁ ਲਾਏ ॥੧॥
naanak jis nadar kare meraa piaaraa so har charanee chit laae |1|

ಓ ನಾನಕ್, ನನ್ನ ಪ್ರೀತಿಯ ಕರುಣೆಯಿಂದ ಆಶೀರ್ವದಿಸಲ್ಪಟ್ಟವನು, ತನ್ನ ಪ್ರಜ್ಞೆಯನ್ನು ಭಗವಂತನ ಪಾದಗಳ ಮೇಲೆ ಕೇಂದ್ರೀಕರಿಸುತ್ತಾನೆ. ||1||

ਹਉ ਸਭਿ ਵੇਸ ਕਰੀ ਪਿਰ ਕਾਰਣਿ ਜੇ ਹਰਿ ਪ੍ਰਭ ਸਾਚੇ ਭਾਵਾ ॥
hau sabh ves karee pir kaaran je har prabh saache bhaavaa |

ನನ್ನ ನಿಜವಾದ ಕರ್ತನಾದ ದೇವರು ಸಂತೋಷಪಡುವಂತೆ ನಾನು ನನ್ನ ಗಂಡನಿಗೆ ಎಲ್ಲಾ ರೀತಿಯ ನಿಲುವಂಗಿಯನ್ನು ಧರಿಸುತ್ತೇನೆ.

ਸੋ ਪਿਰੁ ਪਿਆਰਾ ਮੈ ਨਦਰਿ ਨ ਦੇਖੈ ਹਉ ਕਿਉ ਕਰਿ ਧੀਰਜੁ ਪਾਵਾ ॥
so pir piaaraa mai nadar na dekhai hau kiau kar dheeraj paavaa |

ಆದರೆ ನನ್ನ ಪ್ರೀತಿಯ ಪತಿ ಭಗವಂತ ನನ್ನ ದಿಕ್ಕಿನತ್ತ ಕಣ್ಣು ಹಾಯಿಸುವುದಿಲ್ಲ; ನಾನು ಹೇಗೆ ಸಮಾಧಾನಗೊಳ್ಳಬಹುದು?

ਜਿਸੁ ਕਾਰਣਿ ਹਉ ਸੀਗਾਰੁ ਸੀਗਾਰੀ ਸੋ ਪਿਰੁ ਰਤਾ ਮੇਰਾ ਅਵਰਾ ॥
jis kaaran hau seegaar seegaaree so pir rataa meraa avaraa |

ಅವನ ಸಲುವಾಗಿ, ನಾನು ಅಲಂಕಾರಗಳಿಂದ ನನ್ನನ್ನು ಅಲಂಕರಿಸುತ್ತೇನೆ, ಆದರೆ ನನ್ನ ಪತಿ ಇನ್ನೊಬ್ಬರ ಪ್ರೀತಿಯಿಂದ ತುಂಬಿದ್ದಾನೆ.

ਨਾਨਕ ਧਨੁ ਧੰਨੁ ਧੰਨੁ ਸੋਹਾਗਣਿ ਜਿਨਿ ਪਿਰੁ ਰਾਵਿਅੜਾ ਸਚੁ ਸਵਰਾ ॥੨॥
naanak dhan dhan dhan sohaagan jin pir raaviarraa sach savaraa |2|

ಓ ನಾನಕ್, ಆಶೀರ್ವದಿಸಲ್ಪಟ್ಟಿದೆ, ಆಶೀರ್ವದಿಸಲ್ಪಟ್ಟಿದೆ, ಆಶೀರ್ವದಿಸಲ್ಪಟ್ಟಿದೆ, ಆ ಆತ್ಮ-ವಧು, ತನ್ನ ನಿಜವಾದ, ಭವ್ಯವಾದ ಪತಿ ಭಗವಂತನನ್ನು ಆನಂದಿಸುತ್ತಾಳೆ. ||2||

ਹਉ ਜਾਇ ਪੁਛਾ ਸੋਹਾਗ ਸੁਹਾਗਣਿ ਤੁਸੀ ਕਿਉ ਪਿਰੁ ਪਾਇਅੜਾ ਪ੍ਰਭੁ ਮੇਰਾ ॥
hau jaae puchhaa sohaag suhaagan tusee kiau pir paaeiarraa prabh meraa |

ನಾನು ಹೋಗಿ ಅದೃಷ್ಟವಂತ, ಸಂತೋಷದ ಆತ್ಮ-ವಧುವನ್ನು ಕೇಳುತ್ತೇನೆ, "ನೀವು ಅವನನ್ನು ಹೇಗೆ ಸಾಧಿಸಿದ್ದೀರಿ - ನಿಮ್ಮ ಪತಿ ಪ್ರಭು, ನನ್ನ ದೇವರು?"

ਮੈ ਊਪਰਿ ਨਦਰਿ ਕਰੀ ਪਿਰਿ ਸਾਚੈ ਮੈ ਛੋਡਿਅੜਾ ਮੇਰਾ ਤੇਰਾ ॥
mai aoopar nadar karee pir saachai mai chhoddiarraa meraa teraa |

ಅವಳು ಉತ್ತರಿಸುತ್ತಾಳೆ, "ನನ್ನ ನಿಜವಾದ ಪತಿ ತನ್ನ ಕರುಣೆಯಿಂದ ನನ್ನನ್ನು ಆಶೀರ್ವದಿಸಿದನು; ನಾನು ನನ್ನ ಮತ್ತು ನಿನ್ನ ನಡುವಿನ ವ್ಯತ್ಯಾಸವನ್ನು ತ್ಯಜಿಸಿದೆ.

ਸਭੁ ਮਨੁ ਤਨੁ ਜੀਉ ਕਰਹੁ ਹਰਿ ਪ੍ਰਭ ਕਾ ਇਤੁ ਮਾਰਗਿ ਭੈਣੇ ਮਿਲੀਐ ॥
sabh man tan jeeo karahu har prabh kaa it maarag bhaine mileeai |

ಮನಸ್ಸು, ದೇಹ ಮತ್ತು ಆತ್ಮ ಎಲ್ಲವನ್ನೂ ಭಗವಂತ ದೇವರಿಗೆ ಅರ್ಪಿಸಿ; ಆತನನ್ನು ಭೇಟಿಯಾಗಲು ಇದೇ ದಾರಿ, ಓ ಸಹೋದರಿ."

ਆਪਨੜਾ ਪ੍ਰਭੁ ਨਦਰਿ ਕਰਿ ਦੇਖੈ ਨਾਨਕ ਜੋਤਿ ਜੋਤੀ ਰਲੀਐ ॥੩॥
aapanarraa prabh nadar kar dekhai naanak jot jotee raleeai |3|

ಅವಳ ದೇವರು ಅವಳನ್ನು ದಯೆಯಿಂದ ನೋಡುತ್ತಿದ್ದರೆ, ಓ ನಾನಕ್, ಅವಳ ಬೆಳಕು ಬೆಳಕಿನಲ್ಲಿ ವಿಲೀನಗೊಳ್ಳುತ್ತದೆ. ||3||

ਜੋ ਹਰਿ ਪ੍ਰਭ ਕਾ ਮੈ ਦੇਇ ਸਨੇਹਾ ਤਿਸੁ ਮਨੁ ਤਨੁ ਅਪਣਾ ਦੇਵਾ ॥
jo har prabh kaa mai dee sanehaa tis man tan apanaa devaa |

ನನ್ನ ಕರ್ತನಾದ ದೇವರಿಂದ ನನಗೆ ಸಂದೇಶವನ್ನು ತರುವವನಿಗೆ ನನ್ನ ಮನಸ್ಸು ಮತ್ತು ದೇಹವನ್ನು ಅರ್ಪಿಸುತ್ತೇನೆ.

ਨਿਤ ਪਖਾ ਫੇਰੀ ਸੇਵ ਕਮਾਵਾ ਤਿਸੁ ਆਗੈ ਪਾਣੀ ਢੋਵਾਂ ॥
nit pakhaa feree sev kamaavaa tis aagai paanee dtovaan |

ನಾನು ಪ್ರತಿದಿನ ಅವನ ಮೇಲೆ ಫ್ಯಾನ್ ಬೀಸುತ್ತೇನೆ, ಅವನಿಗೆ ಬಡಿಸುತ್ತೇನೆ ಮತ್ತು ಅವನಿಗೆ ನೀರು ಒಯ್ಯುತ್ತೇನೆ.

ਨਿਤ ਨਿਤ ਸੇਵ ਕਰੀ ਹਰਿ ਜਨ ਕੀ ਜੋ ਹਰਿ ਹਰਿ ਕਥਾ ਸੁਣਾਏ ॥
nit nit sev karee har jan kee jo har har kathaa sunaae |

ನಿರಂತರವಾಗಿ ಮತ್ತು ನಿರಂತರವಾಗಿ, ನಾನು ಭಗವಂತನ ವಿನಮ್ರ ಸೇವಕನಿಗೆ ಸೇವೆ ಸಲ್ಲಿಸುತ್ತೇನೆ, ಅವರು ನನಗೆ ಭಗವಂತನ ಧರ್ಮೋಪದೇಶವನ್ನು ಪಠಿಸುತ್ತಾರೆ, ಹರ್, ಹರ್.


ಸೂಚಿ (1 - 1430)
ಜಾಪು ಪುಟ: 1 - 8
ಸು ದರ್ ಪುಟ: 8 - 10
ಸು ಪುರುಷ ಪುಟ: 10 - 12
ಸೋಹಿಲ್ಲಾ ಪುಟ: 12 - 13
ಸಿರಿ ರಾಗ ಪುಟ: 14 - 93
ರಾಗ್ ಮಾಜ್ ಪುಟ: 94 - 150
ರಾಗ್ ಗೌರಿ ಪುಟ: 151 - 346
ರಾಗ್ ಆಸಾ ಪುಟ: 347 - 488
ರಾಗ್ ಗುಜರಿ ಪುಟ: 489 - 526
ರಾಗ್ ದಿವ್ ಗಂಧಾರಿ ಪುಟ: 527 - 536
ರಾಗ್ ಬಿಹಾಗ್ರಾ ಪುಟ: 537 - 556
ರಾಗ್ ವಧನ್ಸ್ ಪುಟ: 557 - 594
ರಾಗ್ ಸೋರಥ್ ಪುಟ: 595 - 659
ರಾಗ್ ಧನಾಸ್ರೀ ಪುಟ: 660 - 695
ರಾಗ್ ಜೈತ್ಸ್‌ರಿ ಪುಟ: 696 - 710
ರಾಗ್ ಟೋಡಿ ಪುಟ: 711 - 718
ರಾಗ್ ಬೈರಾರಿ ಪುಟ: 719 - 720
ರಾಗ್ ತಿಲಂಗ್ ಪುಟ: 721 - 727
ರಾಗ್ ಸೂಹೀ ಪುಟ: 728 - 794
ರಾಗ್ ಬಿಲಾವಲ್ ಪುಟ: 795 - 858
ರಾಗ್ ಗೋಂಡು ಪುಟ: 859 - 875
ರಾಗ್ ರಾಮ್ಕಲಿ ಪುಟ: 876 - 974
ರಾಗ್ ನತ್ ನಾರಾಯಣ ಪುಟ: 975 - 983
ರಾಗ್ ಮಾಲೀ ಗೌರಾ ಪುಟ: 984 - 988
ರಾಗ್ ಮಾರೂ ಪುಟ: 989 - 1106
ರಾಗ್ ಟುಖಾರಿ ಪುಟ: 1107 - 1117
ರಾಗ್ ಕಯ್ದಾರಾ ಪುಟ: 1118 - 1124
ರಾಗ್ ಭೈರಾವೋ ಪುಟ: 1125 - 1167
ರಾಗ್ ಬಸಂತ ಪುಟ: 1168 - 1196
ರಾಗ್ ಸಾರಂಗ್ ಪುಟ: 1197 - 1253
ರಾಗ್ ಮಲಾರ್ ಪುಟ: 1254 - 1293
ರಾಗ್ ಕಾನ್‌ಡ್ರಾ ಪುಟ: 1294 - 1318
ರಾಗ್ ಕಲ್ಯಾಣ ಪುಟ: 1319 - 1326
ರಾಗ್ ಪ್ರಸಭಾತೀ ಪುಟ: 1327 - 1351
ರಾಗ್ ಜೈಜಾವಂತಿ ಪುಟ: 1352 - 1359
ಸಲೋಕ್ ಸೇಹಶ್ಕೃತೀ ಪುಟ: 1353 - 1360
ಗಾಥಾ ಪೆಂಡುಮೆಂಥ್ ಮಹಲ್ ಪುಟ: 1360 - 1361
ಫುನ್‌ಹೇ ಪೆಂಡುಮೆಂಥ್ ಮಹಲ್ ಪುಟ: 1361 - 1363
ಚೌಬೋಲಾಸ್ ಪೆಂಡುಮೆಂಥ್ ಮಹಲ್ ಪುಟ: 1363 - 1364
ಸಲೋಕ್ ಕಬೀರ್ ಜೀ ಪುಟ: 1364 - 1377
ಸಲೋಕ್ ಫರೀದ್ ಜೀ ಪುಟ: 1377 - 1385
ಸ್ವಯ್ಯಾಯ ಶ್ರೀ ಮುಖಬಕ್ ಮಹಲ್ 5 ಪುಟ: 1385 - 1389
ಸ್ವಯ್ಯಾಯ ಮೊದಲ ಮಹಲ್ ಪುಟ: 1389 - 1390
ಸ್ವಯ್ಯಾಯ ದ್ವಿತೀಯ ಮಹಲ್ ಪುಟ: 1391 - 1392
ಸ್ವಯ್ಯಾಯ ತೃತೀಯ ಮಹಲ್ ಪುಟ: 1392 - 1396
ಸ್ವಯ್ಯಾಯ ಚತುರ್ಥ ಮಹಲ್ ಪುಟ: 1396 - 1406
ಸ್ವಯ್ಯಾಯ ಪಂಜಮ ಮಹಲ್ ಪುಟ: 1406 - 1409
ಸಲೋಕ್ ವಾರನ್ ಥಯ್ ವಧೀಕ ಪುಟ: 1410 - 1426
ಸಲೋಕ್ ನವಮ ಮಹಲ್ ಪುಟ: 1426 - 1429
ಮುಂಡಾವಣೀ ಪೆಂಡುಮೆಂಥ್ ಮಹಲ್ ಪುಟ: 1429 - 1429
ರಾಗ್ಮಾಲಾ ಪುಟ: 1430 - 1430