ಶ್ರೀ ಗುರು ಗ್ರಂಥ ಸಾಹಿಬ್

ಪುಟ - 808


ਜੈ ਜੈ ਕਾਰੁ ਜਗਤ੍ਰ ਮਹਿ ਲੋਚਹਿ ਸਭਿ ਜੀਆ ॥
jai jai kaar jagatr meh locheh sabh jeea |

ವಿಜಯೋತ್ಸಾಹದ ಚೀರ್ಸ್ ಪ್ರಪಂಚದಾದ್ಯಂತ ನನ್ನನ್ನು ಸ್ವಾಗತಿಸುತ್ತದೆ ಮತ್ತು ಎಲ್ಲಾ ಜೀವಿಗಳು ನನಗಾಗಿ ಹಂಬಲಿಸುತ್ತವೆ.

ਸੁਪ੍ਰਸੰਨ ਭਏ ਸਤਿਗੁਰ ਪ੍ਰਭੂ ਕਛੁ ਬਿਘਨੁ ਨ ਥੀਆ ॥੧॥
suprasan bhe satigur prabhoo kachh bighan na theea |1|

ನಿಜವಾದ ಗುರು ಮತ್ತು ದೇವರು ನನ್ನ ಬಗ್ಗೆ ಸಂಪೂರ್ಣವಾಗಿ ಸಂತೋಷಪಟ್ಟಿದ್ದಾರೆ; ಯಾವುದೇ ಅಡೆತಡೆಗಳು ನನ್ನ ದಾರಿಯನ್ನು ತಡೆಯುವುದಿಲ್ಲ. ||1||

ਜਾ ਕਾ ਅੰਗੁ ਦਇਆਲ ਪ੍ਰਭ ਤਾ ਕੇ ਸਭ ਦਾਸ ॥
jaa kaa ang deaal prabh taa ke sabh daas |

ಕರುಣಾಮಯಿ ದೇವರನ್ನು ತನ್ನ ಬದಿಯಲ್ಲಿ ಹೊಂದಿರುವವನು - ಪ್ರತಿಯೊಬ್ಬರೂ ಅವನ ಗುಲಾಮರಾಗುತ್ತಾರೆ.

ਸਦਾ ਸਦਾ ਵਡਿਆਈਆ ਨਾਨਕ ਗੁਰ ਪਾਸਿ ॥੨॥੧੨॥੩੦॥
sadaa sadaa vaddiaaeea naanak gur paas |2|12|30|

ಎಂದೆಂದಿಗೂ, ಓ ನಾನಕ್, ಅದ್ಭುತವಾದ ಶ್ರೇಷ್ಠತೆಯು ಗುರುವಿನಲ್ಲಿದೆ. ||2||12||30||

ਰਾਗੁ ਬਿਲਾਵਲੁ ਮਹਲਾ ੫ ਘਰੁ ੫ ਚਉਪਦੇ ॥
raag bilaaval mahalaa 5 ghar 5 chaupade |

ರಾಗ್ ಬಿಲಾವಲ್, ಐದನೇ ಮೆಹ್ಲ್, ಐದನೇ ಮನೆ, ಚೌ-ಪಧಯ್:

ੴ ਸਤਿਗੁਰ ਪ੍ਰਸਾਦਿ ॥
ik oankaar satigur prasaad |

ಒಬ್ಬ ಸಾರ್ವತ್ರಿಕ ಸೃಷ್ಟಿಕರ್ತ ದೇವರು. ನಿಜವಾದ ಗುರುವಿನ ಕೃಪೆಯಿಂದ:

ਮ੍ਰਿਤ ਮੰਡਲ ਜਗੁ ਸਾਜਿਆ ਜਿਉ ਬਾਲੂ ਘਰ ਬਾਰ ॥
mrit manddal jag saajiaa jiau baaloo ghar baar |

ಈ ನಾಶವಾಗುವ ಸಾಮ್ರಾಜ್ಯ ಮತ್ತು ಪ್ರಪಂಚವನ್ನು ಮರಳಿನ ಮನೆಯಂತೆ ಮಾಡಲಾಗಿದೆ.

ਬਿਨਸਤ ਬਾਰ ਨ ਲਾਗਈ ਜਿਉ ਕਾਗਦ ਬੂੰਦਾਰ ॥੧॥
binasat baar na laagee jiau kaagad boondaar |1|

ಯಾವುದೇ ಸಮಯದಲ್ಲಿ, ಅದು ನೀರಿನಿಂದ ಮುಳುಗಿದ ಕಾಗದದಂತೆ ನಾಶವಾಗುತ್ತದೆ. ||1||

ਸੁਨਿ ਮੇਰੀ ਮਨਸਾ ਮਨੈ ਮਾਹਿ ਸਤਿ ਦੇਖੁ ਬੀਚਾਰਿ ॥
sun meree manasaa manai maeh sat dekh beechaar |

ಜನರೇ, ನನ್ನ ಮಾತನ್ನು ಕೇಳಿ: ಇಗೋ, ಮತ್ತು ಇದನ್ನು ನಿಮ್ಮ ಮನಸ್ಸಿನಲ್ಲಿ ಪರಿಗಣಿಸಿ.

ਸਿਧ ਸਾਧਿਕ ਗਿਰਹੀ ਜੋਗੀ ਤਜਿ ਗਏ ਘਰ ਬਾਰ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
sidh saadhik girahee jogee taj ge ghar baar |1| rahaau |

ಸಿದ್ಧರು, ಸಾಧಕರು, ಗೃಹಸ್ಥರು ಮತ್ತು ಯೋಗಿಗಳು ತಮ್ಮ ಮನೆಗಳನ್ನು ತೊರೆದು ಹೋದರು. ||1||ವಿರಾಮ||

ਜੈਸਾ ਸੁਪਨਾ ਰੈਨਿ ਕਾ ਤੈਸਾ ਸੰਸਾਰ ॥
jaisaa supanaa rain kaa taisaa sansaar |

ಈ ಜಗತ್ತು ರಾತ್ರಿಯ ಕನಸಿನಂತೆ.

ਦ੍ਰਿਸਟਿਮਾਨ ਸਭੁ ਬਿਨਸੀਐ ਕਿਆ ਲਗਹਿ ਗਵਾਰ ॥੨॥
drisattimaan sabh binaseeai kiaa lageh gavaar |2|

ಕಂಡದ್ದೆಲ್ಲ ನಾಶವಾಗುವುದು. ಮೂರ್ಖರೇ, ಅದಕ್ಕೆ ಯಾಕೆ ಅಂಟಿಕೊಂಡಿದ್ದೀರಿ? ||2||

ਕਹਾ ਸੁ ਭਾਈ ਮੀਤ ਹੈ ਦੇਖੁ ਨੈਨ ਪਸਾਰਿ ॥
kahaa su bhaaee meet hai dekh nain pasaar |

ನಿಮ್ಮ ಸಹೋದರರು ಮತ್ತು ಸ್ನೇಹಿತರು ಎಲ್ಲಿದ್ದಾರೆ? ಕಣ್ಣು ತೆರೆದು ನೋಡಿ!

ਇਕਿ ਚਾਲੇ ਇਕਿ ਚਾਲਸਹਿ ਸਭਿ ਅਪਨੀ ਵਾਰ ॥੩॥
eik chaale ik chaalaseh sabh apanee vaar |3|

ಕೆಲವರು ಹೋಗಿದ್ದಾರೆ, ಮತ್ತು ಕೆಲವರು ಹೋಗುತ್ತಾರೆ; ಪ್ರತಿಯೊಬ್ಬರೂ ತನ್ನ ಸರದಿಯನ್ನು ತೆಗೆದುಕೊಳ್ಳಬೇಕು. ||3||

ਜਿਨ ਪੂਰਾ ਸਤਿਗੁਰੁ ਸੇਵਿਆ ਸੇ ਅਸਥਿਰੁ ਹਰਿ ਦੁਆਰਿ ॥
jin pooraa satigur seviaa se asathir har duaar |

ಪರಿಪೂರ್ಣ ನಿಜವಾದ ಗುರುವಿನ ಸೇವೆ ಮಾಡುವವರು ಭಗವಂತನ ಬಾಗಿಲಲ್ಲಿ ಸದಾ ಸ್ಥಿರವಾಗಿರುತ್ತಾರೆ.

ਜਨੁ ਨਾਨਕੁ ਹਰਿ ਕਾ ਦਾਸੁ ਹੈ ਰਾਖੁ ਪੈਜ ਮੁਰਾਰਿ ॥੪॥੧॥੩੧॥
jan naanak har kaa daas hai raakh paij muraar |4|1|31|

ಸೇವಕ ನಾನಕ್ ಭಗವಂತನ ಗುಲಾಮ; ಅವನ ಗೌರವವನ್ನು ಕಾಪಾಡು, ಓ ಕರ್ತನೇ, ಅಹಂಕಾರವನ್ನು ನಾಶಮಾಡುವವನು. ||4||1||31||

ਬਿਲਾਵਲੁ ਮਹਲਾ ੫ ॥
bilaaval mahalaa 5 |

ಬಿಲಾವಲ್, ಐದನೇ ಮೆಹ್ಲ್:

ਲੋਕਨ ਕੀਆ ਵਡਿਆਈਆ ਬੈਸੰਤਰਿ ਪਾਗਉ ॥
lokan keea vaddiaaeea baisantar paagau |

ಪ್ರಪಂಚದ ವೈಭವಗಳು, ನಾನು ಬೆಂಕಿಗೆ ಎಸೆಯುತ್ತೇನೆ.

ਜਿਉ ਮਿਲੈ ਪਿਆਰਾ ਆਪਨਾ ਤੇ ਬੋਲ ਕਰਾਗਉ ॥੧॥
jiau milai piaaraa aapanaa te bol karaagau |1|

ನಾನು ಆ ಪದಗಳನ್ನು ಪಠಿಸುತ್ತೇನೆ, ಅದರ ಮೂಲಕ ನಾನು ನನ್ನ ಪ್ರಿಯನನ್ನು ಭೇಟಿಯಾಗಬಹುದು. ||1||

ਜਉ ਪ੍ਰਭ ਜੀਉ ਦਇਆਲ ਹੋਇ ਤਉ ਭਗਤੀ ਲਾਗਉ ॥
jau prabh jeeo deaal hoe tau bhagatee laagau |

ದೇವರು ಕರುಣಾಮಯಿಯಾದಾಗ, ಅವನು ತನ್ನ ಭಕ್ತಿ ಸೇವೆಗೆ ನನ್ನನ್ನು ಒತ್ತಾಯಿಸುತ್ತಾನೆ.

ਲਪਟਿ ਰਹਿਓ ਮਨੁ ਬਾਸਨਾ ਗੁਰ ਮਿਲਿ ਇਹ ਤਿਆਗਉ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
lapatt rahio man baasanaa gur mil ih tiaagau |1| rahaau |

ನನ್ನ ಮನಸ್ಸು ಲೌಕಿಕ ಆಸೆಗಳಿಗೆ ಅಂಟಿಕೊಂಡಿದೆ; ಗುರುಗಳ ಭೇಟಿ, ನಾನು ಅವರನ್ನು ತ್ಯಜಿಸಿದೆ. ||1||ವಿರಾಮ||

ਕਰਉ ਬੇਨਤੀ ਅਤਿ ਘਨੀ ਇਹੁ ਜੀਉ ਹੋਮਾਗਉ ॥
krau benatee at ghanee ihu jeeo homaagau |

ನಾನು ತೀವ್ರ ಭಕ್ತಿಯಿಂದ ಪ್ರಾರ್ಥಿಸುತ್ತೇನೆ ಮತ್ತು ಈ ಆತ್ಮವನ್ನು ಅವನಿಗೆ ಅರ್ಪಿಸುತ್ತೇನೆ.

ਅਰਥ ਆਨ ਸਭਿ ਵਾਰਿਆ ਪ੍ਰਿਅ ਨਿਮਖ ਸੋਹਾਗਉ ॥੨॥
arath aan sabh vaariaa pria nimakh sohaagau |2|

ನನ್ನ ಪ್ರೀತಿಯ ಜೊತೆ ಒಂದು ಕ್ಷಣದ ಮಿಲನಕ್ಕಾಗಿ ನಾನು ಎಲ್ಲಾ ಇತರ ಸಂಪತ್ತನ್ನು ತ್ಯಾಗ ಮಾಡುತ್ತೇನೆ. ||2||

ਪੰਚ ਸੰਗੁ ਗੁਰ ਤੇ ਛੁਟੇ ਦੋਖ ਅਰੁ ਰਾਗਉ ॥
panch sang gur te chhutte dokh ar raagau |

ಗುರುವಿನ ಮೂಲಕ, ನಾನು ಐದು ಖಳನಾಯಕರನ್ನು ಮತ್ತು ಭಾವನಾತ್ಮಕ ಪ್ರೀತಿ ಮತ್ತು ದ್ವೇಷವನ್ನು ತೊಡೆದುಹಾಕುತ್ತೇನೆ.

ਰਿਦੈ ਪ੍ਰਗਾਸੁ ਪ੍ਰਗਟ ਭਇਆ ਨਿਸਿ ਬਾਸੁਰ ਜਾਗਉ ॥੩॥
ridai pragaas pragatt bheaa nis baasur jaagau |3|

ನನ್ನ ಹೃದಯವು ಪ್ರಕಾಶಿಸಲ್ಪಟ್ಟಿದೆ, ಮತ್ತು ಕರ್ತನು ಪ್ರಕಟವಾಗಿದ್ದಾನೆ; ರಾತ್ರಿ ಮತ್ತು ಹಗಲು, ನಾನು ಎಚ್ಚರವಾಗಿ ಮತ್ತು ಜಾಗೃತನಾಗಿರುತ್ತೇನೆ. ||3||

ਸਰਣਿ ਸੋਹਾਗਨਿ ਆਇਆ ਜਿਸੁ ਮਸਤਕਿ ਭਾਗਉ ॥
saran sohaagan aaeaa jis masatak bhaagau |

ಆಶೀರ್ವದಿಸಿದ ಆತ್ಮ-ವಧು ಅವನ ಅಭಯಾರಣ್ಯವನ್ನು ಹುಡುಕುತ್ತಾಳೆ; ಅವಳ ಹಣೆಯಲ್ಲಿ ಅವಳ ಹಣೆಬರಹ ದಾಖಲಾಗಿದೆ.

ਕਹੁ ਨਾਨਕ ਤਿਨਿ ਪਾਇਆ ਤਨੁ ਮਨੁ ਸੀਤਲਾਗਉ ॥੪॥੨॥੩੨॥
kahu naanak tin paaeaa tan man seetalaagau |4|2|32|

ನಾನಕ್ ಹೇಳುತ್ತಾರೆ, ಅವಳು ತನ್ನ ಪತಿ ಭಗವಂತನನ್ನು ಪಡೆಯುತ್ತಾಳೆ; ಅವಳ ದೇಹ ಮತ್ತು ಮನಸ್ಸು ತಂಪಾಗುತ್ತದೆ ಮತ್ತು ಶಾಂತವಾಗುತ್ತದೆ. ||4||2||32||

ਬਿਲਾਵਲੁ ਮਹਲਾ ੫ ॥
bilaaval mahalaa 5 |

ಬಿಲಾವಲ್, ಐದನೇ ಮೆಹ್ಲ್:

ਲਾਲ ਰੰਗੁ ਤਿਸ ਕਉ ਲਗਾ ਜਿਸ ਕੇ ਵਡਭਾਗਾ ॥
laal rang tis kau lagaa jis ke vaddabhaagaa |

ಒಬ್ಬ ಮಹಾನ್ ಅದೃಷ್ಟದಿಂದ ಭಗವಂತನ ಪ್ರೀತಿಯ ಬಣ್ಣದಲ್ಲಿ ಬಣ್ಣಹಚ್ಚಲ್ಪಟ್ಟಿದ್ದಾನೆ.

ਮੈਲਾ ਕਦੇ ਨ ਹੋਵਈ ਨਹ ਲਾਗੈ ਦਾਗਾ ॥੧॥
mailaa kade na hovee nah laagai daagaa |1|

ಈ ಬಣ್ಣವು ಎಂದಿಗೂ ಮಣ್ಣಾಗುವುದಿಲ್ಲ; ಯಾವ ಕಲೆಯೂ ಅದಕ್ಕೆ ಅಂಟಿಕೊಳ್ಳುವುದಿಲ್ಲ. ||1||

ਪ੍ਰਭੁ ਪਾਇਆ ਸੁਖਦਾਈਆ ਮਿਲਿਆ ਸੁਖ ਭਾਇ ॥
prabh paaeaa sukhadaaeea miliaa sukh bhaae |

ಅವರು ಸಂತೋಷದ ಭಾವನೆಗಳೊಂದಿಗೆ ಶಾಂತಿ ನೀಡುವ ದೇವರನ್ನು ಕಂಡುಕೊಳ್ಳುತ್ತಾರೆ.

ਸਹਜਿ ਸਮਾਨਾ ਭੀਤਰੇ ਛੋਡਿਆ ਨਹ ਜਾਇ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
sahaj samaanaa bheetare chhoddiaa nah jaae |1| rahaau |

ಸೆಲೆಸ್ಟಿಯಲ್ ಲಾರ್ಡ್ ತನ್ನ ಆತ್ಮದಲ್ಲಿ ಬೆರೆಯುತ್ತಾನೆ, ಮತ್ತು ಅವನು ಎಂದಿಗೂ ಅವನನ್ನು ಬಿಡಲು ಸಾಧ್ಯವಿಲ್ಲ. ||1||ವಿರಾಮ||

ਜਰਾ ਮਰਾ ਨਹ ਵਿਆਪਈ ਫਿਰਿ ਦੂਖੁ ਨ ਪਾਇਆ ॥
jaraa maraa nah viaapee fir dookh na paaeaa |

ವೃದ್ಧಾಪ್ಯ ಮತ್ತು ಸಾವು ಅವನನ್ನು ಮುಟ್ಟುವುದಿಲ್ಲ ಮತ್ತು ಅವನು ಮತ್ತೆ ನೋವನ್ನು ಅನುಭವಿಸುವುದಿಲ್ಲ.

ਪੀ ਅੰਮ੍ਰਿਤੁ ਆਘਾਨਿਆ ਗੁਰਿ ਅਮਰੁ ਕਰਾਇਆ ॥੨॥
pee amrit aaghaaniaa gur amar karaaeaa |2|

ಅಮೃತದ ಅಮೃತವನ್ನು ಕುಡಿದು ತೃಪ್ತನಾಗುತ್ತಾನೆ; ಗುರು ಅವನನ್ನು ಅಮರನನ್ನಾಗಿ ಮಾಡುತ್ತಾನೆ. ||2||

ਸੋ ਜਾਨੈ ਜਿਨਿ ਚਾਖਿਆ ਹਰਿ ਨਾਮੁ ਅਮੋਲਾ ॥
so jaanai jin chaakhiaa har naam amolaa |

ಭಗವಂತನ ಬೆಲೆಬಾಳುವ ನಾಮವನ್ನು ಸವಿಯುವವನಿಗೆ ಮಾತ್ರ ಅದರ ರುಚಿ ಗೊತ್ತು.

ਕੀਮਤਿ ਕਹੀ ਨ ਜਾਈਐ ਕਿਆ ਕਹਿ ਮੁਖਿ ਬੋਲਾ ॥੩॥
keemat kahee na jaaeeai kiaa keh mukh bolaa |3|

ಅದರ ಮೌಲ್ಯವನ್ನು ಅಂದಾಜು ಮಾಡಲಾಗುವುದಿಲ್ಲ; ನನ್ನ ಬಾಯಿಯಿಂದ ನಾನು ಏನು ಹೇಳಬಲ್ಲೆ? ||3||

ਸਫਲ ਦਰਸੁ ਤੇਰਾ ਪਾਰਬ੍ਰਹਮ ਗੁਣ ਨਿਧਿ ਤੇਰੀ ਬਾਣੀ ॥
safal daras teraa paarabraham gun nidh teree baanee |

ಪರಮಾತ್ಮನೇ, ನಿನ್ನ ದರ್ಶನದ ಪೂಜ್ಯ ದರ್ಶನವು ಫಲಪ್ರದವಾಗಿದೆ. ನಿಮ್ಮ ಬಾನಿಯ ಪದವು ಪುಣ್ಯದ ನಿಧಿಯಾಗಿದೆ.


ಸೂಚಿ (1 - 1430)
ಜಾಪು ಪುಟ: 1 - 8
ಸು ದರ್ ಪುಟ: 8 - 10
ಸು ಪುರುಷ ಪುಟ: 10 - 12
ಸೋಹಿಲ್ಲಾ ಪುಟ: 12 - 13
ಸಿರಿ ರಾಗ ಪುಟ: 14 - 93
ರಾಗ್ ಮಾಜ್ ಪುಟ: 94 - 150
ರಾಗ್ ಗೌರಿ ಪುಟ: 151 - 346
ರಾಗ್ ಆಸಾ ಪುಟ: 347 - 488
ರಾಗ್ ಗುಜರಿ ಪುಟ: 489 - 526
ರಾಗ್ ದಿವ್ ಗಂಧಾರಿ ಪುಟ: 527 - 536
ರಾಗ್ ಬಿಹಾಗ್ರಾ ಪುಟ: 537 - 556
ರಾಗ್ ವಧನ್ಸ್ ಪುಟ: 557 - 594
ರಾಗ್ ಸೋರಥ್ ಪುಟ: 595 - 659
ರಾಗ್ ಧನಾಸ್ರೀ ಪುಟ: 660 - 695
ರಾಗ್ ಜೈತ್ಸ್‌ರಿ ಪುಟ: 696 - 710
ರಾಗ್ ಟೋಡಿ ಪುಟ: 711 - 718
ರಾಗ್ ಬೈರಾರಿ ಪುಟ: 719 - 720
ರಾಗ್ ತಿಲಂಗ್ ಪುಟ: 721 - 727
ರಾಗ್ ಸೂಹೀ ಪುಟ: 728 - 794
ರಾಗ್ ಬಿಲಾವಲ್ ಪುಟ: 795 - 858
ರಾಗ್ ಗೋಂಡು ಪುಟ: 859 - 875
ರಾಗ್ ರಾಮ್ಕಲಿ ಪುಟ: 876 - 974
ರಾಗ್ ನತ್ ನಾರಾಯಣ ಪುಟ: 975 - 983
ರಾಗ್ ಮಾಲೀ ಗೌರಾ ಪುಟ: 984 - 988
ರಾಗ್ ಮಾರೂ ಪುಟ: 989 - 1106
ರಾಗ್ ಟುಖಾರಿ ಪುಟ: 1107 - 1117
ರಾಗ್ ಕಯ್ದಾರಾ ಪುಟ: 1118 - 1124
ರಾಗ್ ಭೈರಾವೋ ಪುಟ: 1125 - 1167
ರಾಗ್ ಬಸಂತ ಪುಟ: 1168 - 1196
ರಾಗ್ ಸಾರಂಗ್ ಪುಟ: 1197 - 1253
ರಾಗ್ ಮಲಾರ್ ಪುಟ: 1254 - 1293
ರಾಗ್ ಕಾನ್‌ಡ್ರಾ ಪುಟ: 1294 - 1318
ರಾಗ್ ಕಲ್ಯಾಣ ಪುಟ: 1319 - 1326
ರಾಗ್ ಪ್ರಸಭಾತೀ ಪುಟ: 1327 - 1351
ರಾಗ್ ಜೈಜಾವಂತಿ ಪುಟ: 1352 - 1359
ಸಲೋಕ್ ಸೇಹಶ್ಕೃತೀ ಪುಟ: 1353 - 1360
ಗಾಥಾ ಪೆಂಡುಮೆಂಥ್ ಮಹಲ್ ಪುಟ: 1360 - 1361
ಫುನ್‌ಹೇ ಪೆಂಡುಮೆಂಥ್ ಮಹಲ್ ಪುಟ: 1361 - 1363
ಚೌಬೋಲಾಸ್ ಪೆಂಡುಮೆಂಥ್ ಮಹಲ್ ಪುಟ: 1363 - 1364
ಸಲೋಕ್ ಕಬೀರ್ ಜೀ ಪುಟ: 1364 - 1377
ಸಲೋಕ್ ಫರೀದ್ ಜೀ ಪುಟ: 1377 - 1385
ಸ್ವಯ್ಯಾಯ ಶ್ರೀ ಮುಖಬಕ್ ಮಹಲ್ 5 ಪುಟ: 1385 - 1389
ಸ್ವಯ್ಯಾಯ ಮೊದಲ ಮಹಲ್ ಪುಟ: 1389 - 1390
ಸ್ವಯ್ಯಾಯ ದ್ವಿತೀಯ ಮಹಲ್ ಪುಟ: 1391 - 1392
ಸ್ವಯ್ಯಾಯ ತೃತೀಯ ಮಹಲ್ ಪುಟ: 1392 - 1396
ಸ್ವಯ್ಯಾಯ ಚತುರ್ಥ ಮಹಲ್ ಪುಟ: 1396 - 1406
ಸ್ವಯ್ಯಾಯ ಪಂಜಮ ಮಹಲ್ ಪುಟ: 1406 - 1409
ಸಲೋಕ್ ವಾರನ್ ಥಯ್ ವಧೀಕ ಪುಟ: 1410 - 1426
ಸಲೋಕ್ ನವಮ ಮಹಲ್ ಪುಟ: 1426 - 1429
ಮುಂಡಾವಣೀ ಪೆಂಡುಮೆಂಥ್ ಮಹಲ್ ಪುಟ: 1429 - 1429
ರಾಗ್ಮಾಲಾ ಪುಟ: 1430 - 1430