ಶ್ರೀ ಗುರು ಗ್ರಂಥ ಸಾಹಿಬ್

ಪುಟ - 848


ਸੁਖ ਸਾਗਰ ਪ੍ਰਭ ਭੇਟਿਐ ਨਾਨਕ ਸੁਖੀ ਹੋਤ ਇਹੁ ਜੀਉ ॥੧॥
sukh saagar prabh bhettiaai naanak sukhee hot ihu jeeo |1|

ದೇವರ ಭೇಟಿ, ಶಾಂತಿ ಸಾಗರ, ಓ ನಾನಕ್, ಈ ಆತ್ಮವು ಸಂತೋಷವಾಗುತ್ತದೆ. ||1||

ਛੰਤ ॥
chhant |

ಪಠಣ:

ਸੁਖ ਸਾਗਰ ਪ੍ਰਭੁ ਪਾਈਐ ਜਬ ਹੋਵੈ ਭਾਗੋ ਰਾਮ ॥
sukh saagar prabh paaeeai jab hovai bhaago raam |

ಡೆಸ್ಟಿನಿ ಸಕ್ರಿಯಗೊಳಿಸಿದಾಗ ಒಬ್ಬರು ದೇವರನ್ನು, ಶಾಂತಿಯ ಸಾಗರವನ್ನು ಕಂಡುಕೊಳ್ಳುತ್ತಾರೆ.

ਮਾਨਨਿ ਮਾਨੁ ਵਞਾਈਐ ਹਰਿ ਚਰਣੀ ਲਾਗੋ ਰਾਮ ॥
maanan maan vayaaeeai har charanee laago raam |

ಗೌರವ ಮತ್ತು ಅವಮಾನದ ವ್ಯತ್ಯಾಸಗಳನ್ನು ತ್ಯಜಿಸಿ, ಭಗವಂತನ ಪಾದಗಳನ್ನು ಗ್ರಹಿಸಿ.

ਛੋਡਿ ਸਿਆਨਪ ਚਾਤੁਰੀ ਦੁਰਮਤਿ ਬੁਧਿ ਤਿਆਗੋ ਰਾਮ ॥
chhodd siaanap chaaturee duramat budh tiaago raam |

ಬುದ್ಧಿವಂತಿಕೆ ಮತ್ತು ಕುತಂತ್ರವನ್ನು ತ್ಯಜಿಸಿ ಮತ್ತು ನಿಮ್ಮ ದುಷ್ಟ ಮನಸ್ಸಿನ ಬುದ್ಧಿಯನ್ನು ತ್ಯಜಿಸಿ.

ਨਾਨਕ ਪਉ ਸਰਣਾਈ ਰਾਮ ਰਾਇ ਥਿਰੁ ਹੋਇ ਸੁਹਾਗੋ ਰਾਮ ॥੧॥
naanak pau saranaaee raam raae thir hoe suhaago raam |1|

ಓ ನಾನಕ್, ನಿಮ್ಮ ರಾಜನಾದ ಸಾರ್ವಭೌಮ ಭಗವಂತನ ಅಭಯಾರಣ್ಯವನ್ನು ಹುಡುಕು ಮತ್ತು ನಿಮ್ಮ ಮದುವೆಯು ಶಾಶ್ವತ ಮತ್ತು ಸ್ಥಿರವಾಗಿರುತ್ತದೆ. ||1||

ਸੋ ਪ੍ਰਭੁ ਤਜਿ ਕਤ ਲਾਗੀਐ ਜਿਸੁ ਬਿਨੁ ਮਰਿ ਜਾਈਐ ਰਾਮ ॥
so prabh taj kat laageeai jis bin mar jaaeeai raam |

ದೇವರನ್ನು ಬಿಟ್ಟು ಬೇರೊಬ್ಬರಿಗೆ ಏಕೆ ಅಂಟಿಕೊಳ್ಳಬೇಕು? ಭಗವಂತ ಇಲ್ಲದೆ, ನೀವು ಸಹ ಬದುಕಲು ಸಾಧ್ಯವಿಲ್ಲ.

ਲਾਜ ਨ ਆਵੈ ਅਗਿਆਨ ਮਤੀ ਦੁਰਜਨ ਬਿਰਮਾਈਐ ਰਾਮ ॥
laaj na aavai agiaan matee durajan biramaaeeai raam |

ಅಜ್ಞಾನಿ ಮೂರ್ಖನು ಯಾವುದೇ ಅವಮಾನವನ್ನು ಅನುಭವಿಸುವುದಿಲ್ಲ; ದುಷ್ಟನು ಭ್ರಮೆಯಲ್ಲಿ ಸುತ್ತಾಡುತ್ತಾನೆ.

ਪਤਿਤ ਪਾਵਨ ਪ੍ਰਭੁ ਤਿਆਗਿ ਕਰੇ ਕਹੁ ਕਤ ਠਹਰਾਈਐ ਰਾਮ ॥
patit paavan prabh tiaag kare kahu kat tthaharaaeeai raam |

ದೇವರು ಪಾಪಿಗಳನ್ನು ಶುದ್ಧೀಕರಿಸುವವನು; ಅವನು ದೇವರನ್ನು ತೊರೆದರೆ, ನನಗೆ ಹೇಳು, ಅವನು ಎಲ್ಲಿ ವಿಶ್ರಾಂತಿ ಪಡೆಯುತ್ತಾನೆ?

ਨਾਨਕ ਭਗਤਿ ਭਾਉ ਕਰਿ ਦਇਆਲ ਕੀ ਜੀਵਨ ਪਦੁ ਪਾਈਐ ਰਾਮ ॥੨॥
naanak bhagat bhaau kar deaal kee jeevan pad paaeeai raam |2|

ಓ ನಾನಕ್, ದಯಾಮಯನಾದ ಭಗವಂತನ ಭಕ್ತಿಪೂರ್ವಕ ಆರಾಧನೆಯಿಂದ ಅವನು ಶಾಶ್ವತ ಜೀವನದ ಸ್ಥಿತಿಯನ್ನು ಪಡೆಯುತ್ತಾನೆ. ||2||

ਸ੍ਰੀ ਗੋਪਾਲੁ ਨ ਉਚਰਹਿ ਬਲਿ ਗਈਏ ਦੁਹਚਾਰਣਿ ਰਸਨਾ ਰਾਮ ॥
sree gopaal na uchareh bal geee duhachaaran rasanaa raam |

ಲೋಕದ ಮಹಾ ಭಗವಂತನ ನಾಮಸ್ಮರಣೆ ಮಾಡದ ಆ ಕೆಟ್ಟ ನಾಲಿಗೆ ಸುಟ್ಟು ಹೋಗಲಿ.

ਪ੍ਰਭੁ ਭਗਤਿ ਵਛਲੁ ਨਹ ਸੇਵਹੀ ਕਾਇਆ ਕਾਕ ਗ੍ਰਸਨਾ ਰਾਮ ॥
prabh bhagat vachhal nah sevahee kaaeaa kaak grasanaa raam |

ದೇವರನ್ನು ಸೇವಿಸದ, ಆತನ ಭಕ್ತರ ಪ್ರಿಯನಾದ, ಅವನ ದೇಹವನ್ನು ಕಾಗೆಗಳು ತಿನ್ನುತ್ತವೆ.

ਭ੍ਰਮਿ ਮੋਹੀ ਦੂਖ ਨ ਜਾਣਹੀ ਕੋਟਿ ਜੋਨੀ ਬਸਨਾ ਰਾਮ ॥
bhram mohee dookh na jaanahee kott jonee basanaa raam |

ಸಂದೇಹದಿಂದ ಆಮಿಷಕ್ಕೆ ಒಳಗಾಗಿ, ಅದು ತರುವ ನೋವು ಅವನಿಗೆ ಅರ್ಥವಾಗುವುದಿಲ್ಲ; ಅವನು ಲಕ್ಷಾಂತರ ಅವತಾರಗಳ ಮೂಲಕ ಅಲೆದಾಡುತ್ತಾನೆ.

ਨਾਨਕ ਬਿਨੁ ਹਰਿ ਅਵਰੁ ਜਿ ਚਾਹਨਾ ਬਿਸਟਾ ਕ੍ਰਿਮ ਭਸਮਾ ਰਾਮ ॥੩॥
naanak bin har avar ji chaahanaa bisattaa krim bhasamaa raam |3|

ಓ ನಾನಕ್, ಭಗವಂತನನ್ನು ಬಿಟ್ಟು ಬೇರೆ ಯಾವುದನ್ನಾದರೂ ನೀವು ಬಯಸಿದರೆ, ನೀವು ಗೊಬ್ಬರದಲ್ಲಿರುವ ಹುಳುಗಳಂತೆ ಸೇವಿಸಲ್ಪಡುತ್ತೀರಿ. ||3||

ਲਾਇ ਬਿਰਹੁ ਭਗਵੰਤ ਸੰਗੇ ਹੋਇ ਮਿਲੁ ਬੈਰਾਗਨਿ ਰਾਮ ॥
laae birahu bhagavant sange hoe mil bairaagan raam |

ಭಗವಂತ ದೇವರಿಗಾಗಿ ಪ್ರೀತಿಯನ್ನು ಸ್ವೀಕರಿಸಿ, ಮತ್ತು ಬೇರ್ಪಡುವಿಕೆಯಲ್ಲಿ, ಅವನೊಂದಿಗೆ ಒಂದಾಗು.

ਚੰਦਨ ਚੀਰ ਸੁਗੰਧ ਰਸਾ ਹਉਮੈ ਬਿਖੁ ਤਿਆਗਨਿ ਰਾਮ ॥
chandan cheer sugandh rasaa haumai bikh tiaagan raam |

ನಿಮ್ಮ ಶ್ರೀಗಂಧದ ಎಣ್ಣೆ, ದುಬಾರಿ ಬಟ್ಟೆ, ಸುಗಂಧ ದ್ರವ್ಯಗಳು, ರುಚಿಕರವಾದ ಸುವಾಸನೆ ಮತ್ತು ಅಹಂಕಾರದ ವಿಷವನ್ನು ತ್ಯಜಿಸಿ.

ਈਤ ਊਤ ਨਹ ਡੋਲੀਐ ਹਰਿ ਸੇਵਾ ਜਾਗਨਿ ਰਾਮ ॥
eet aoot nah ddoleeai har sevaa jaagan raam |

ಈ ಕಡೆ ಅಲ್ಲಾಡದೆ, ಭಗವಂತನ ಸೇವೆಯಲ್ಲಿ ಎಚ್ಚರವಾಗಿರಿ.

ਨਾਨਕ ਜਿਨਿ ਪ੍ਰਭੁ ਪਾਇਆ ਆਪਣਾ ਸਾ ਅਟਲ ਸੁਹਾਗਨਿ ਰਾਮ ॥੪॥੧॥੪॥
naanak jin prabh paaeaa aapanaa saa attal suhaagan raam |4|1|4|

ಓ ನಾನಕ್, ತನ್ನ ದೇವರನ್ನು ಪಡೆದ ಅವಳು ಶಾಶ್ವತವಾಗಿ ಸಂತೋಷದ ಆತ್ಮ-ವಧು. ||4||1||4||

ਬਿਲਾਵਲੁ ਮਹਲਾ ੫ ॥
bilaaval mahalaa 5 |

ಬಿಲಾವಲ್, ಐದನೇ ಮೆಹ್ಲ್:

ਹਰਿ ਖੋਜਹੁ ਵਡਭਾਗੀਹੋ ਮਿਲਿ ਸਾਧੂ ਸੰਗੇ ਰਾਮ ॥
har khojahu vaddabhaageeho mil saadhoo sange raam |

ಓ ಅದೃಷ್ಟವಂತರೇ, ಭಗವಂತನನ್ನು ಹುಡುಕಿರಿ ಮತ್ತು ಸಾಧ್ ಸಂಗತ್, ಪವಿತ್ರ ಕಂಪನಿಯಲ್ಲಿ ಸೇರಿಕೊಳ್ಳಿ.

ਗੁਨ ਗੋਵਿਦ ਸਦ ਗਾਈਅਹਿ ਪਾਰਬ੍ਰਹਮ ਕੈ ਰੰਗੇ ਰਾਮ ॥
gun govid sad gaaeeeh paarabraham kai range raam |

ಸರ್ವೋಚ್ಚ ಭಗವಂತ ದೇವರ ಪ್ರೀತಿಯಿಂದ ತುಂಬಿದ ಬ್ರಹ್ಮಾಂಡದ ಭಗವಂತನ ಅದ್ಭುತವಾದ ಸ್ತುತಿಗಳನ್ನು ಶಾಶ್ವತವಾಗಿ ಹಾಡಿ.

ਸੋ ਪ੍ਰਭੁ ਸਦ ਹੀ ਸੇਵੀਐ ਪਾਈਅਹਿ ਫਲ ਮੰਗੇ ਰਾਮ ॥
so prabh sad hee seveeai paaeeeh fal mange raam |

ಶಾಶ್ವತವಾಗಿ ದೇವರ ಸೇವೆ ಮಾಡುವುದರಿಂದ, ನೀವು ಬಯಸಿದ ಫಲಪ್ರದ ಪ್ರತಿಫಲಗಳನ್ನು ನೀವು ಪಡೆಯುತ್ತೀರಿ.

ਨਾਨਕ ਪ੍ਰਭ ਸਰਣਾਗਤੀ ਜਪਿ ਅਨਤ ਤਰੰਗੇ ਰਾਮ ॥੧॥
naanak prabh saranaagatee jap anat tarange raam |1|

ಓ ನಾನಕ್, ದೇವರ ಅಭಯಾರಣ್ಯವನ್ನು ಹುಡುಕಿ; ಭಗವಂತನನ್ನು ಧ್ಯಾನಿಸಿ ಮತ್ತು ಮನಸ್ಸಿನ ಅನೇಕ ಅಲೆಗಳ ಮೇಲೆ ಸವಾರಿ ಮಾಡಿ. ||1||

ਇਕੁ ਤਿਲੁ ਪ੍ਰਭੂ ਨ ਵੀਸਰੈ ਜਿਨਿ ਸਭੁ ਕਿਛੁ ਦੀਨਾ ਰਾਮ ॥
eik til prabhoo na veesarai jin sabh kichh deenaa raam |

ನಾನು ದೇವರನ್ನು ಒಂದು ಕ್ಷಣವೂ ಮರೆಯುವುದಿಲ್ಲ; ಅವರು ನನಗೆ ಎಲ್ಲವನ್ನೂ ಆಶೀರ್ವದಿಸಿದ್ದಾರೆ.

ਵਡਭਾਗੀ ਮੇਲਾਵੜਾ ਗੁਰਮੁਖਿ ਪਿਰੁ ਚੀਨੑਾ ਰਾਮ ॥
vaddabhaagee melaavarraa guramukh pir cheenaa raam |

ದೊಡ್ಡ ಅದೃಷ್ಟದಿಂದ, ನಾನು ಅವನನ್ನು ಭೇಟಿಯಾದೆ; ಗುರುಮುಖನಾಗಿ, ನಾನು ನನ್ನ ಪತಿ ಭಗವಂತನನ್ನು ಆಲೋಚಿಸುತ್ತೇನೆ.

ਬਾਹ ਪਕੜਿ ਤਮ ਤੇ ਕਾਢਿਆ ਕਰਿ ਅਪੁਨਾ ਲੀਨਾ ਰਾਮ ॥
baah pakarr tam te kaadtiaa kar apunaa leenaa raam |

ನನ್ನ ತೋಳು ಹಿಡಿದು, ಅವನು ನನ್ನನ್ನು ಮೇಲೆತ್ತಿ ಕತ್ತಲೆಯಿಂದ ಹೊರಗೆಳೆದು ತನ್ನವನನ್ನಾಗಿ ಮಾಡಿಕೊಂಡಿದ್ದಾನೆ.

ਨਾਮੁ ਜਪਤ ਨਾਨਕ ਜੀਵੈ ਸੀਤਲੁ ਮਨੁ ਸੀਨਾ ਰਾਮ ॥੨॥
naam japat naanak jeevai seetal man seenaa raam |2|

ಭಗವಂತನ ನಾಮವನ್ನು ಪಠಿಸುತ್ತಾ, ನಾನಕ್ ಜೀವಿಸುತ್ತಾರೆ; ಅವನ ಮನಸ್ಸು ಮತ್ತು ಹೃದಯ ತಂಪಾಗುತ್ತದೆ ಮತ್ತು ಶಾಂತವಾಗುತ್ತದೆ. ||2||

ਕਿਆ ਗੁਣ ਤੇਰੇ ਕਹਿ ਸਕਉ ਪ੍ਰਭ ਅੰਤਰਜਾਮੀ ਰਾਮ ॥
kiaa gun tere keh skau prabh antarajaamee raam |

ಓ ದೇವರೇ, ಹೃದಯಗಳನ್ನು ಹುಡುಕುವವನೇ, ನಿನ್ನ ಯಾವ ಗುಣಗಳನ್ನು ನಾನು ಹೇಳಬಲ್ಲೆ?

ਸਿਮਰਿ ਸਿਮਰਿ ਨਾਰਾਇਣੈ ਭਏ ਪਾਰਗਰਾਮੀ ਰਾਮ ॥
simar simar naaraaeinai bhe paaragaraamee raam |

ಧ್ಯಾನಿಸುತ್ತಾ, ಭಗವಂತನನ್ನು ಸ್ಮರಿಸುತ್ತಾ, ಇನ್ನೊಂದು ದಡವನ್ನು ದಾಟಿದ್ದೇನೆ.

ਗੁਨ ਗਾਵਤ ਗੋਵਿੰਦ ਕੇ ਸਭ ਇਛ ਪੁਜਾਮੀ ਰਾਮ ॥
gun gaavat govind ke sabh ichh pujaamee raam |

ಬ್ರಹ್ಮಾಂಡದ ಭಗವಂತನ ಅದ್ಭುತವಾದ ಸ್ತುತಿಗಳನ್ನು ಹಾಡುತ್ತಾ, ನನ್ನ ಎಲ್ಲಾ ಆಸೆಗಳು ಈಡೇರುತ್ತವೆ.

ਨਾਨਕ ਉਧਰੇ ਜਪਿ ਹਰੇ ਸਭਹੂ ਕਾ ਸੁਆਮੀ ਰਾਮ ॥੩॥
naanak udhare jap hare sabhahoo kaa suaamee raam |3|

ನಾನಕ್ ರಕ್ಷಿಸಲ್ಪಟ್ಟನು, ಭಗವಂತನನ್ನು ಧ್ಯಾನಿಸುತ್ತಾನೆ, ಎಲ್ಲರ ಭಗವಂತ ಮತ್ತು ಗುರು. ||3||

ਰਸ ਭਿੰਨਿਅੜੇ ਅਪੁਨੇ ਰਾਮ ਸੰਗੇ ਸੇ ਲੋਇਣ ਨੀਕੇ ਰਾਮ ॥
ras bhiniarre apune raam sange se loein neeke raam |

ಭಗವಂತನ ಪ್ರೀತಿಯಿಂದ ತೇವಗೊಂಡ ಕಣ್ಣುಗಳು ಭವ್ಯವಾದವು.

ਪ੍ਰਭ ਪੇਖਤ ਇਛਾ ਪੁੰਨੀਆ ਮਿਲਿ ਸਾਜਨ ਜੀ ਕੇ ਰਾਮ ॥
prabh pekhat ichhaa puneea mil saajan jee ke raam |

ದೇವರನ್ನು ನೋಡುತ್ತಾ, ನನ್ನ ಆಸೆಗಳು ಈಡೇರುತ್ತವೆ; ನಾನು ಭಗವಂತನನ್ನು ಭೇಟಿಯಾದೆ, ನನ್ನ ಆತ್ಮದ ಸ್ನೇಹಿತ.

ਅੰਮ੍ਰਿਤ ਰਸੁ ਹਰਿ ਪਾਇਆ ਬਿਖਿਆ ਰਸ ਫੀਕੇ ਰਾਮ ॥
amrit ras har paaeaa bikhiaa ras feeke raam |

ನಾನು ಭಗವಂತನ ಪ್ರೀತಿಯ ಅಮೃತ ಅಮೃತವನ್ನು ಪಡೆದುಕೊಂಡಿದ್ದೇನೆ ಮತ್ತು ಈಗ ಭ್ರಷ್ಟಾಚಾರದ ರುಚಿ ನನಗೆ ಅಸ್ಪಷ್ಟ ಮತ್ತು ರುಚಿಯಿಲ್ಲ.

ਨਾਨਕ ਜਲੁ ਜਲਹਿ ਸਮਾਇਆ ਜੋਤੀ ਜੋਤਿ ਮੀਕੇ ਰਾਮ ॥੪॥੨॥੫॥੯॥
naanak jal jaleh samaaeaa jotee jot meeke raam |4|2|5|9|

ಓ ನಾನಕ್, ನೀರು ನೀರಿನೊಂದಿಗೆ ಬೆರೆಯುವಂತೆ, ನನ್ನ ಬೆಳಕು ಬೆಳಕಿನಲ್ಲಿ ವಿಲೀನಗೊಂಡಿದೆ. ||4||2||5||9||


ಸೂಚಿ (1 - 1430)
ಜಾಪು ಪುಟ: 1 - 8
ಸು ದರ್ ಪುಟ: 8 - 10
ಸು ಪುರುಷ ಪುಟ: 10 - 12
ಸೋಹಿಲ್ಲಾ ಪುಟ: 12 - 13
ಸಿರಿ ರಾಗ ಪುಟ: 14 - 93
ರಾಗ್ ಮಾಜ್ ಪುಟ: 94 - 150
ರಾಗ್ ಗೌರಿ ಪುಟ: 151 - 346
ರಾಗ್ ಆಸಾ ಪುಟ: 347 - 488
ರಾಗ್ ಗುಜರಿ ಪುಟ: 489 - 526
ರಾಗ್ ದಿವ್ ಗಂಧಾರಿ ಪುಟ: 527 - 536
ರಾಗ್ ಬಿಹಾಗ್ರಾ ಪುಟ: 537 - 556
ರಾಗ್ ವಧನ್ಸ್ ಪುಟ: 557 - 594
ರಾಗ್ ಸೋರಥ್ ಪುಟ: 595 - 659
ರಾಗ್ ಧನಾಸ್ರೀ ಪುಟ: 660 - 695
ರಾಗ್ ಜೈತ್ಸ್‌ರಿ ಪುಟ: 696 - 710
ರಾಗ್ ಟೋಡಿ ಪುಟ: 711 - 718
ರಾಗ್ ಬೈರಾರಿ ಪುಟ: 719 - 720
ರಾಗ್ ತಿಲಂಗ್ ಪುಟ: 721 - 727
ರಾಗ್ ಸೂಹೀ ಪುಟ: 728 - 794
ರಾಗ್ ಬಿಲಾವಲ್ ಪುಟ: 795 - 858
ರಾಗ್ ಗೋಂಡು ಪುಟ: 859 - 875
ರಾಗ್ ರಾಮ್ಕಲಿ ಪುಟ: 876 - 974
ರಾಗ್ ನತ್ ನಾರಾಯಣ ಪುಟ: 975 - 983
ರಾಗ್ ಮಾಲೀ ಗೌರಾ ಪುಟ: 984 - 988
ರಾಗ್ ಮಾರೂ ಪುಟ: 989 - 1106
ರಾಗ್ ಟುಖಾರಿ ಪುಟ: 1107 - 1117
ರಾಗ್ ಕಯ್ದಾರಾ ಪುಟ: 1118 - 1124
ರಾಗ್ ಭೈರಾವೋ ಪುಟ: 1125 - 1167
ರಾಗ್ ಬಸಂತ ಪುಟ: 1168 - 1196
ರಾಗ್ ಸಾರಂಗ್ ಪುಟ: 1197 - 1253
ರಾಗ್ ಮಲಾರ್ ಪುಟ: 1254 - 1293
ರಾಗ್ ಕಾನ್‌ಡ್ರಾ ಪುಟ: 1294 - 1318
ರಾಗ್ ಕಲ್ಯಾಣ ಪುಟ: 1319 - 1326
ರಾಗ್ ಪ್ರಸಭಾತೀ ಪುಟ: 1327 - 1351
ರಾಗ್ ಜೈಜಾವಂತಿ ಪುಟ: 1352 - 1359
ಸಲೋಕ್ ಸೇಹಶ್ಕೃತೀ ಪುಟ: 1353 - 1360
ಗಾಥಾ ಪೆಂಡುಮೆಂಥ್ ಮಹಲ್ ಪುಟ: 1360 - 1361
ಫುನ್‌ಹೇ ಪೆಂಡುಮೆಂಥ್ ಮಹಲ್ ಪುಟ: 1361 - 1363
ಚೌಬೋಲಾಸ್ ಪೆಂಡುಮೆಂಥ್ ಮಹಲ್ ಪುಟ: 1363 - 1364
ಸಲೋಕ್ ಕಬೀರ್ ಜೀ ಪುಟ: 1364 - 1377
ಸಲೋಕ್ ಫರೀದ್ ಜೀ ಪುಟ: 1377 - 1385
ಸ್ವಯ್ಯಾಯ ಶ್ರೀ ಮುಖಬಕ್ ಮಹಲ್ 5 ಪುಟ: 1385 - 1389
ಸ್ವಯ್ಯಾಯ ಮೊದಲ ಮಹಲ್ ಪುಟ: 1389 - 1390
ಸ್ವಯ್ಯಾಯ ದ್ವಿತೀಯ ಮಹಲ್ ಪುಟ: 1391 - 1392
ಸ್ವಯ್ಯಾಯ ತೃತೀಯ ಮಹಲ್ ಪುಟ: 1392 - 1396
ಸ್ವಯ್ಯಾಯ ಚತುರ್ಥ ಮಹಲ್ ಪುಟ: 1396 - 1406
ಸ್ವಯ್ಯಾಯ ಪಂಜಮ ಮಹಲ್ ಪುಟ: 1406 - 1409
ಸಲೋಕ್ ವಾರನ್ ಥಯ್ ವಧೀಕ ಪುಟ: 1410 - 1426
ಸಲೋಕ್ ನವಮ ಮಹಲ್ ಪುಟ: 1426 - 1429
ಮುಂಡಾವಣೀ ಪೆಂಡುಮೆಂಥ್ ಮಹಲ್ ಪುಟ: 1429 - 1429
ರಾಗ್ಮಾಲಾ ಪುಟ: 1430 - 1430