ಶ್ರೀ ಗುರು ಗ್ರಂಥ ಸಾಹಿಬ್

ಪುಟ - 1380


ਬੁਢਾ ਹੋਆ ਸੇਖ ਫਰੀਦੁ ਕੰਬਣਿ ਲਗੀ ਦੇਹ ॥
budtaa hoaa sekh fareed kanban lagee deh |

ಶೇಖ್ ಫರೀದ್ ವಯಸ್ಸಾಗಿದ್ದಾರೆ ಮತ್ತು ಅವರ ದೇಹವು ನಡುಗಲು ಪ್ರಾರಂಭಿಸಿದೆ.

ਜੇ ਸਉ ਵਰਿੑਆ ਜੀਵਣਾ ਭੀ ਤਨੁ ਹੋਸੀ ਖੇਹ ॥੪੧॥
je sau variaa jeevanaa bhee tan hosee kheh |41|

ಅವನು ನೂರಾರು ವರ್ಷಗಳ ಕಾಲ ಬದುಕಬಹುದಾದರೂ, ಅವನ ದೇಹವು ಅಂತಿಮವಾಗಿ ಧೂಳಿನಂತಾಗುತ್ತದೆ. ||41||

ਫਰੀਦਾ ਬਾਰਿ ਪਰਾਇਐ ਬੈਸਣਾ ਸਾਂਈ ਮੁਝੈ ਨ ਦੇਹਿ ॥
fareedaa baar paraaeaai baisanaa saanee mujhai na dehi |

ಫರೀದ್ ಬೇಡಿಕೊಳ್ಳುತ್ತಾನೆ, ಓ ಕರ್ತನೇ, ನನ್ನನ್ನು ಇನ್ನೊಬ್ಬರ ಬಾಗಿಲಲ್ಲಿ ಕುಳಿತುಕೊಳ್ಳುವಂತೆ ಮಾಡಬೇಡ.

ਜੇ ਤੂ ਏਵੈ ਰਖਸੀ ਜੀਉ ਸਰੀਰਹੁ ਲੇਹਿ ॥੪੨॥
je too evai rakhasee jeeo sareerahu lehi |42|

ನೀವು ನನ್ನನ್ನು ಉಳಿಸಿಕೊಳ್ಳಲು ಹೊರಟಿರುವ ಮಾರ್ಗ ಹೀಗಿದ್ದರೆ, ಮುಂದೆ ಹೋಗಿ ನನ್ನ ದೇಹದಿಂದ ಜೀವವನ್ನು ತೆಗೆಯಿರಿ. ||42||

ਕੰਧਿ ਕੁਹਾੜਾ ਸਿਰਿ ਘੜਾ ਵਣਿ ਕੈ ਸਰੁ ਲੋਹਾਰੁ ॥
kandh kuhaarraa sir gharraa van kai sar lohaar |

ಭುಜದ ಮೇಲೆ ಕೊಡಲಿ, ತಲೆಯ ಮೇಲೆ ಬಕೆಟ್ ಹಿಡಿದು ಕಮ್ಮಾರ ಮರ ಕಡಿಯಲು ಸಿದ್ಧ.

ਫਰੀਦਾ ਹਉ ਲੋੜੀ ਸਹੁ ਆਪਣਾ ਤੂ ਲੋੜਹਿ ਅੰਗਿਆਰ ॥੪੩॥
fareedaa hau lorree sahu aapanaa too lorreh angiaar |43|

ಫರೀದ್, ನಾನು ನನ್ನ ಪ್ರಭುವಿಗಾಗಿ ಹಂಬಲಿಸುತ್ತೇನೆ; ನೀವು ಇದ್ದಿಲು ಮಾತ್ರ ಹಂಬಲಿಸುತ್ತೀರಿ. ||43||

ਫਰੀਦਾ ਇਕਨਾ ਆਟਾ ਅਗਲਾ ਇਕਨਾ ਨਾਹੀ ਲੋਣੁ ॥
fareedaa ikanaa aattaa agalaa ikanaa naahee lon |

ಫರೀದ್, ಕೆಲವರಲ್ಲಿ ಸಾಕಷ್ಟು ಹಿಟ್ಟು ಇದ್ದರೆ, ಇನ್ನು ಕೆಲವರಿಗೆ ಉಪ್ಪು ಕೂಡ ಇರುವುದಿಲ್ಲ.

ਅਗੈ ਗਏ ਸਿੰਞਾਪਸਨਿ ਚੋਟਾਂ ਖਾਸੀ ਕਉਣੁ ॥੪੪॥
agai ge sinyaapasan chottaan khaasee kaun |44|

ಅವರು ಈ ಜಗತ್ತನ್ನು ಮೀರಿ ಹೋದಾಗ, ಯಾರಿಗೆ ಶಿಕ್ಷೆಯಾಗುತ್ತದೆ ಎಂಬುದು ಗೋಚರಿಸುತ್ತದೆ. ||44||

ਪਾਸਿ ਦਮਾਮੇ ਛਤੁ ਸਿਰਿ ਭੇਰੀ ਸਡੋ ਰਡ ॥
paas damaame chhat sir bheree saddo radd |

ಅವರ ಗೌರವಾರ್ಥವಾಗಿ ಡ್ರಮ್ಸ್ ಬಾರಿಸಲಾಯಿತು, ಅವರ ತಲೆಯ ಮೇಲೆ ಮೇಲಾವರಣಗಳು ಇದ್ದವು ಮತ್ತು ಬಗಲ್ಗಳು ತಮ್ಮ ಬರುವಿಕೆಯನ್ನು ಘೋಷಿಸಿದವು.

ਜਾਇ ਸੁਤੇ ਜੀਰਾਣ ਮਹਿ ਥੀਏ ਅਤੀਮਾ ਗਡ ॥੪੫॥
jaae sute jeeraan meh thee ateemaa gadd |45|

ಅವರು ಸ್ಮಶಾನದಲ್ಲಿ ಮಲಗಲು ಹೋಗಿದ್ದಾರೆ, ಬಡ ಅನಾಥರಂತೆ ಸಮಾಧಿ ಮಾಡಿದ್ದಾರೆ. ||45||

ਫਰੀਦਾ ਕੋਠੇ ਮੰਡਪ ਮਾੜੀਆ ਉਸਾਰੇਦੇ ਭੀ ਗਏ ॥
fareedaa kotthe manddap maarreea usaarede bhee ge |

ಫರೀದ್, ಮನೆ, ಮಹಲು, ಎತ್ತರದ ಕಟ್ಟಡಗಳನ್ನು ಕಟ್ಟಿದವರೂ ನಾಪತ್ತೆಯಾಗಿದ್ದಾರೆ.

ਕੂੜਾ ਸਉਦਾ ਕਰਿ ਗਏ ਗੋਰੀ ਆਇ ਪਏ ॥੪੬॥
koorraa saudaa kar ge goree aae pe |46|

ಅವರು ಸುಳ್ಳು ಒಪ್ಪಂದಗಳನ್ನು ಮಾಡಿದರು ಮತ್ತು ಅವರ ಸಮಾಧಿಗೆ ಕೈಬಿಡಲಾಯಿತು. ||46||

ਫਰੀਦਾ ਖਿੰਥੜਿ ਮੇਖਾ ਅਗਲੀਆ ਜਿੰਦੁ ਨ ਕਾਈ ਮੇਖ ॥
fareedaa khintharr mekhaa agaleea jind na kaaee mekh |

ಫರೀದ್, ತೇಪೆ ಹಾಕಿದ ಕೋಟ್‌ನಲ್ಲಿ ಅನೇಕ ಸ್ತರಗಳಿವೆ, ಆದರೆ ಆತ್ಮದ ಮೇಲೆ ಯಾವುದೇ ಸ್ತರಗಳಿಲ್ಲ.

ਵਾਰੀ ਆਪੋ ਆਪਣੀ ਚਲੇ ਮਸਾਇਕ ਸੇਖ ॥੪੭॥
vaaree aapo aapanee chale masaaeik sekh |47|

ಶೇಖ್‌ಗಳು ಮತ್ತು ಅವರ ಶಿಷ್ಯರು ಎಲ್ಲರೂ ತಮ್ಮ ತಮ್ಮ ಸರದಿಯಲ್ಲಿ ಹೊರಟುಹೋದರು. ||47||

ਫਰੀਦਾ ਦੁਹੁ ਦੀਵੀ ਬਲੰਦਿਆ ਮਲਕੁ ਬਹਿਠਾ ਆਇ ॥
fareedaa duhu deevee balandiaa malak bahitthaa aae |

ಫರೀದ್, ಎರಡು ದೀಪಗಳು ಉರಿಯುತ್ತವೆ, ಆದರೆ ಸಾವು ಹೇಗಾದರೂ ಬಂದಿದೆ.

ਗੜੁ ਲੀਤਾ ਘਟੁ ਲੁਟਿਆ ਦੀਵੜੇ ਗਇਆ ਬੁਝਾਇ ॥੪੮॥
garr leetaa ghatt luttiaa deevarre geaa bujhaae |48|

ಅದು ದೇಹದ ಕೋಟೆಯನ್ನು ವಶಪಡಿಸಿಕೊಂಡಿದೆ ಮತ್ತು ಹೃದಯದ ಮನೆಯನ್ನು ಲೂಟಿ ಮಾಡಿದೆ; ಅದು ದೀಪಗಳನ್ನು ನಂದಿಸುತ್ತದೆ ಮತ್ತು ನಿರ್ಗಮಿಸುತ್ತದೆ. ||48||

ਫਰੀਦਾ ਵੇਖੁ ਕਪਾਹੈ ਜਿ ਥੀਆ ਜਿ ਸਿਰਿ ਥੀਆ ਤਿਲਾਹ ॥
fareedaa vekh kapaahai ji theea ji sir theea tilaah |

ಫರೀದ್, ಹತ್ತಿ ಮತ್ತು ಎಳ್ಳಿಗೆ ಏನಾಯಿತು ನೋಡಿ,

ਕਮਾਦੈ ਅਰੁ ਕਾਗਦੈ ਕੁੰਨੇ ਕੋਇਲਿਆਹ ॥
kamaadai ar kaagadai kune koeiliaah |

ಕಬ್ಬು ಮತ್ತು ಕಾಗದ, ಮಣ್ಣಿನ ಮಡಕೆಗಳು ಮತ್ತು ಇದ್ದಿಲು.

ਮੰਦੇ ਅਮਲ ਕਰੇਦਿਆ ਏਹ ਸਜਾਇ ਤਿਨਾਹ ॥੪੯॥
mande amal karediaa eh sajaae tinaah |49|

ಕೆಟ್ಟ ಕೆಲಸ ಮಾಡುವವರಿಗೆ ಇದು ಶಿಕ್ಷೆ. ||49||

ਫਰੀਦਾ ਕੰਨਿ ਮੁਸਲਾ ਸੂਫੁ ਗਲਿ ਦਿਲਿ ਕਾਤੀ ਗੁੜੁ ਵਾਤਿ ॥
fareedaa kan musalaa soof gal dil kaatee gurr vaat |

ಫರೀದ್, ನೀನು ನಿನ್ನ ಪ್ರಾರ್ಥನಾ ಶಾಲನ್ನು ನಿನ್ನ ಭುಜದ ಮೇಲೆ ಮತ್ತು ಸೂಫಿಯ ನಿಲುವಂಗಿಯನ್ನು ಧರಿಸಿ; ನಿಮ್ಮ ಮಾತು ಮಧುರವಾಗಿದೆ, ಆದರೆ ನಿಮ್ಮ ಹೃದಯದಲ್ಲಿ ಕಠಾರಿ ಇದೆ.

ਬਾਹਰਿ ਦਿਸੈ ਚਾਨਣਾ ਦਿਲਿ ਅੰਧਿਆਰੀ ਰਾਤਿ ॥੫੦॥
baahar disai chaananaa dil andhiaaree raat |50|

ಹೊರನೋಟಕ್ಕೆ ನೀವು ಪ್ರಕಾಶಮಾನವಾಗಿ ಕಾಣುತ್ತೀರಿ, ಆದರೆ ನಿಮ್ಮ ಹೃದಯವು ರಾತ್ರಿಯಂತೆ ಕತ್ತಲೆಯಾಗಿದೆ. ||50||

ਫਰੀਦਾ ਰਤੀ ਰਤੁ ਨ ਨਿਕਲੈ ਜੇ ਤਨੁ ਚੀਰੈ ਕੋਇ ॥
fareedaa ratee rat na nikalai je tan cheerai koe |

ಫರೀದ್, ಯಾರಾದರೂ ನನ್ನ ದೇಹವನ್ನು ಕತ್ತರಿಸಿದರೆ ಒಂದು ಹನಿ ರಕ್ತವೂ ಹೊರಬರುವುದಿಲ್ಲ.

ਜੋ ਤਨ ਰਤੇ ਰਬ ਸਿਉ ਤਿਨ ਤਨਿ ਰਤੁ ਨ ਹੋਇ ॥੫੧॥
jo tan rate rab siau tin tan rat na hoe |51|

ಭಗವಂತನಿಂದ ತುಂಬಿರುವ ದೇಹಗಳು - ಆ ದೇಹಗಳು ರಕ್ತವನ್ನು ಹೊಂದಿರುವುದಿಲ್ಲ. ||51||

ਮਃ ੩ ॥
mahalaa 3 |

ಮೂರನೇ ಮೆಹ್ಲ್:

ਇਹੁ ਤਨੁ ਸਭੋ ਰਤੁ ਹੈ ਰਤੁ ਬਿਨੁ ਤੰਨੁ ਨ ਹੋਇ ॥
eihu tan sabho rat hai rat bin tan na hoe |

ಈ ದೇಹವೆಲ್ಲ ರಕ್ತ; ರಕ್ತವಿಲ್ಲದೆ, ಈ ದೇಹವು ಅಸ್ತಿತ್ವದಲ್ಲಿರಲು ಸಾಧ್ಯವಿಲ್ಲ.

ਜੋ ਸਹ ਰਤੇ ਆਪਣੇ ਤਿਤੁ ਤਨਿ ਲੋਭੁ ਰਤੁ ਨ ਹੋਇ ॥
jo sah rate aapane tith tan lobh rat na hoe |

ತಮ್ಮ ಭಗವಂತನಲ್ಲಿ ತುಂಬಿರುವವರ ದೇಹದಲ್ಲಿ ದುರಾಸೆಯ ರಕ್ತ ಇರುವುದಿಲ್ಲ.

ਭੈ ਪਇਐ ਤਨੁ ਖੀਣੁ ਹੋਇ ਲੋਭੁ ਰਤੁ ਵਿਚਹੁ ਜਾਇ ॥
bhai peaai tan kheen hoe lobh rat vichahu jaae |

ದೇವರ ಭಯವು ದೇಹವನ್ನು ತುಂಬಿದಾಗ, ಅದು ತೆಳುವಾಗುತ್ತದೆ; ದುರಾಶೆಯ ರಕ್ತವು ಒಳಗಿನಿಂದ ಹೊರಡುತ್ತದೆ.

ਜਿਉ ਬੈਸੰਤਰਿ ਧਾਤੁ ਸੁਧੁ ਹੋਇ ਤਿਉ ਹਰਿ ਕਾ ਭਉ ਦੁਰਮਤਿ ਮੈਲੁ ਗਵਾਇ ॥
jiau baisantar dhaat sudh hoe tiau har kaa bhau duramat mail gavaae |

ಲೋಹವು ಬೆಂಕಿಯಿಂದ ಶುದ್ಧೀಕರಿಸಲ್ಪಟ್ಟಂತೆ, ದೇವರ ಭಯವು ದುಷ್ಟ-ಮನಸ್ಸಿನ ಕೊಳಕು ಅವಶೇಷಗಳನ್ನು ತೆಗೆದುಹಾಕುತ್ತದೆ.

ਨਾਨਕ ਤੇ ਜਨ ਸੋਹਣੇ ਜਿ ਰਤੇ ਹਰਿ ਰੰਗੁ ਲਾਇ ॥੫੨॥
naanak te jan sohane ji rate har rang laae |52|

ಓ ನಾನಕ್, ಆ ವಿನಮ್ರ ಜೀವಿಗಳು ಸುಂದರರಾಗಿದ್ದಾರೆ, ಅವರು ಭಗವಂತನ ಪ್ರೀತಿಯಿಂದ ತುಂಬಿದ್ದಾರೆ. ||52||

ਫਰੀਦਾ ਸੋਈ ਸਰਵਰੁ ਢੂਢਿ ਲਹੁ ਜਿਥਹੁ ਲਭੀ ਵਥੁ ॥
fareedaa soee saravar dtoodt lahu jithahu labhee vath |

ಫರೀದ್, ಆ ಪವಿತ್ರ ಕೊಳವನ್ನು ಹುಡುಕಿ, ಅದರಲ್ಲಿ ನಿಜವಾದ ಲೇಖನವು ಕಂಡುಬರುತ್ತದೆ.

ਛਪੜਿ ਢੂਢੈ ਕਿਆ ਹੋਵੈ ਚਿਕੜਿ ਡੁਬੈ ਹਥੁ ॥੫੩॥
chhaparr dtoodtai kiaa hovai chikarr ddubai hath |53|

ಕೊಳದಲ್ಲಿ ಹುಡುಕಲು ನೀವು ಯಾಕೆ ತಲೆಕೆಡಿಸಿಕೊಳ್ಳುತ್ತೀರಿ? ನಿಮ್ಮ ಕೈ ಕೆಸರಿನಲ್ಲಿ ಮಾತ್ರ ಮುಳುಗುತ್ತದೆ. ||53||

ਫਰੀਦਾ ਨੰਢੀ ਕੰਤੁ ਨ ਰਾਵਿਓ ਵਡੀ ਥੀ ਮੁਈਆਸੁ ॥
fareedaa nandtee kant na raavio vaddee thee mueeaas |

ಫರೀದ್, ಅವಳು ಚಿಕ್ಕವಳಿದ್ದಾಗ, ಅವಳು ತನ್ನ ಗಂಡನನ್ನು ಆನಂದಿಸುವುದಿಲ್ಲ. ಅವಳು ಬೆಳೆದಾಗ, ಅವಳು ಸಾಯುತ್ತಾಳೆ.

ਧਨ ਕੂਕੇਂਦੀ ਗੋਰ ਮੇਂ ਤੈ ਸਹ ਨਾ ਮਿਲੀਆਸੁ ॥੫੪॥
dhan kookendee gor men tai sah naa mileeaas |54|

ಸಮಾಧಿಯಲ್ಲಿ ಮಲಗಿರುವ ಆತ್ಮ-ವಧು "ನಾನು ನಿನ್ನನ್ನು ಭೇಟಿಯಾಗಲಿಲ್ಲ, ನನ್ನ ಪ್ರಭು" ಎಂದು ಅಳುತ್ತಾಳೆ. ||54||

ਫਰੀਦਾ ਸਿਰੁ ਪਲਿਆ ਦਾੜੀ ਪਲੀ ਮੁਛਾਂ ਭੀ ਪਲੀਆਂ ॥
fareedaa sir paliaa daarree palee muchhaan bhee paleean |

ಫರೀದ್, ನಿಮ್ಮ ಕೂದಲು ಬೂದು ಬಣ್ಣಕ್ಕೆ ತಿರುಗಿದೆ, ನಿಮ್ಮ ಗಡ್ಡವು ಬೂದು ಬಣ್ಣಕ್ಕೆ ತಿರುಗಿದೆ ಮತ್ತು ನಿಮ್ಮ ಮೀಸೆ ಬೂದು ಬಣ್ಣಕ್ಕೆ ತಿರುಗಿದೆ.

ਰੇ ਮਨ ਗਹਿਲੇ ਬਾਵਲੇ ਮਾਣਹਿ ਕਿਆ ਰਲੀਆਂ ॥੫੫॥
re man gahile baavale maaneh kiaa raleean |55|

ಓ ನನ್ನ ಯೋಚನಾರಹಿತ ಮತ್ತು ಹುಚ್ಚು ಮನಸ್ಸೇ, ನೀನು ಏಕೆ ಆನಂದಗಳಲ್ಲಿ ಮುಳುಗುತ್ತಿರುವೆ? ||55||

ਫਰੀਦਾ ਕੋਠੇ ਧੁਕਣੁ ਕੇਤੜਾ ਪਿਰ ਨੀਦੜੀ ਨਿਵਾਰਿ ॥
fareedaa kotthe dhukan ketarraa pir needarree nivaar |

ಫರೀದ್, ನೀವು ಛಾವಣಿಯ ಮೇಲೆ ಎಷ್ಟು ಸಮಯ ಓಡಬಹುದು? ನಿಮ್ಮ ಪತಿ ಭಗವಂತನಿಗೆ ನೀವು ನಿದ್ರಿಸುತ್ತಿದ್ದೀರಿ - ಅದನ್ನು ಬಿಟ್ಟುಬಿಡಿ!

ਜੋ ਦਿਹ ਲਧੇ ਗਾਣਵੇ ਗਏ ਵਿਲਾੜਿ ਵਿਲਾੜਿ ॥੫੬॥
jo dih ladhe gaanave ge vilaarr vilaarr |56|

ನಿಮಗೆ ನಿಗದಿಪಡಿಸಿದ ದಿನಗಳು ಎಣಿಸಲ್ಪಟ್ಟಿವೆ ಮತ್ತು ಅವು ಕಳೆದು ಹೋಗುತ್ತಿವೆ. ||56||

ਫਰੀਦਾ ਕੋਠੇ ਮੰਡਪ ਮਾੜੀਆ ਏਤੁ ਨ ਲਾਏ ਚਿਤੁ ॥
fareedaa kotthe manddap maarreea et na laae chit |

ಫರೀದ್, ಮನೆಗಳು, ಮಹಲುಗಳು ಮತ್ತು ಬಾಲ್ಕನಿಗಳು - ಇವುಗಳಿಗೆ ನಿಮ್ಮ ಪ್ರಜ್ಞೆಯನ್ನು ಜೋಡಿಸಬೇಡಿ.

ਮਿਟੀ ਪਈ ਅਤੋਲਵੀ ਕੋਇ ਨ ਹੋਸੀ ਮਿਤੁ ॥੫੭॥
mittee pee atolavee koe na hosee mit |57|

ಇವು ಧೂಳಿನ ರಾಶಿಯಾಗಿ ಕುಸಿದಾಗ, ಅವುಗಳಲ್ಲಿ ಯಾವುದೂ ನಿಮ್ಮ ಸ್ನೇಹಿತರಾಗುವುದಿಲ್ಲ. ||57||

ਫਰੀਦਾ ਮੰਡਪ ਮਾਲੁ ਨ ਲਾਇ ਮਰਗ ਸਤਾਣੀ ਚਿਤਿ ਧਰਿ ॥
fareedaa manddap maal na laae marag sataanee chit dhar |

ಫರೀದ್, ಮಹಲುಗಳು ಮತ್ತು ಸಂಪತ್ತಿನ ಮೇಲೆ ಕೇಂದ್ರೀಕರಿಸಬೇಡಿ; ನಿಮ್ಮ ಪ್ರಜ್ಞೆಯನ್ನು ಸಾವಿನ ಮೇಲೆ ಕೇಂದ್ರೀಕರಿಸಿ, ನಿಮ್ಮ ಪ್ರಬಲ ಶತ್ರು.


ಸೂಚಿ (1 - 1430)
ಜಾಪು ಪುಟ: 1 - 8
ಸು ದರ್ ಪುಟ: 8 - 10
ಸು ಪುರುಷ ಪುಟ: 10 - 12
ಸೋಹಿಲ್ಲಾ ಪುಟ: 12 - 13
ಸಿರಿ ರಾಗ ಪುಟ: 14 - 93
ರಾಗ್ ಮಾಜ್ ಪುಟ: 94 - 150
ರಾಗ್ ಗೌರಿ ಪುಟ: 151 - 346
ರಾಗ್ ಆಸಾ ಪುಟ: 347 - 488
ರಾಗ್ ಗುಜರಿ ಪುಟ: 489 - 526
ರಾಗ್ ದಿವ್ ಗಂಧಾರಿ ಪುಟ: 527 - 536
ರಾಗ್ ಬಿಹಾಗ್ರಾ ಪುಟ: 537 - 556
ರಾಗ್ ವಧನ್ಸ್ ಪುಟ: 557 - 594
ರಾಗ್ ಸೋರಥ್ ಪುಟ: 595 - 659
ರಾಗ್ ಧನಾಸ್ರೀ ಪುಟ: 660 - 695
ರಾಗ್ ಜೈತ್ಸ್‌ರಿ ಪುಟ: 696 - 710
ರಾಗ್ ಟೋಡಿ ಪುಟ: 711 - 718
ರಾಗ್ ಬೈರಾರಿ ಪುಟ: 719 - 720
ರಾಗ್ ತಿಲಂಗ್ ಪುಟ: 721 - 727
ರಾಗ್ ಸೂಹೀ ಪುಟ: 728 - 794
ರಾಗ್ ಬಿಲಾವಲ್ ಪುಟ: 795 - 858
ರಾಗ್ ಗೋಂಡು ಪುಟ: 859 - 875
ರಾಗ್ ರಾಮ್ಕಲಿ ಪುಟ: 876 - 974
ರಾಗ್ ನತ್ ನಾರಾಯಣ ಪುಟ: 975 - 983
ರಾಗ್ ಮಾಲೀ ಗೌರಾ ಪುಟ: 984 - 988
ರಾಗ್ ಮಾರೂ ಪುಟ: 989 - 1106
ರಾಗ್ ಟುಖಾರಿ ಪುಟ: 1107 - 1117
ರಾಗ್ ಕಯ್ದಾರಾ ಪುಟ: 1118 - 1124
ರಾಗ್ ಭೈರಾವೋ ಪುಟ: 1125 - 1167
ರಾಗ್ ಬಸಂತ ಪುಟ: 1168 - 1196
ರಾಗ್ ಸಾರಂಗ್ ಪುಟ: 1197 - 1253
ರಾಗ್ ಮಲಾರ್ ಪುಟ: 1254 - 1293
ರಾಗ್ ಕಾನ್‌ಡ್ರಾ ಪುಟ: 1294 - 1318
ರಾಗ್ ಕಲ್ಯಾಣ ಪುಟ: 1319 - 1326
ರಾಗ್ ಪ್ರಸಭಾತೀ ಪುಟ: 1327 - 1351
ರಾಗ್ ಜೈಜಾವಂತಿ ಪುಟ: 1352 - 1359
ಸಲೋಕ್ ಸೇಹಶ್ಕೃತೀ ಪುಟ: 1353 - 1360
ಗಾಥಾ ಪೆಂಡುಮೆಂಥ್ ಮಹಲ್ ಪುಟ: 1360 - 1361
ಫುನ್‌ಹೇ ಪೆಂಡುಮೆಂಥ್ ಮಹಲ್ ಪುಟ: 1361 - 1363
ಚೌಬೋಲಾಸ್ ಪೆಂಡುಮೆಂಥ್ ಮಹಲ್ ಪುಟ: 1363 - 1364
ಸಲೋಕ್ ಕಬೀರ್ ಜೀ ಪುಟ: 1364 - 1377
ಸಲೋಕ್ ಫರೀದ್ ಜೀ ಪುಟ: 1377 - 1385
ಸ್ವಯ್ಯಾಯ ಶ್ರೀ ಮುಖಬಕ್ ಮಹಲ್ 5 ಪುಟ: 1385 - 1389
ಸ್ವಯ್ಯಾಯ ಮೊದಲ ಮಹಲ್ ಪುಟ: 1389 - 1390
ಸ್ವಯ್ಯಾಯ ದ್ವಿತೀಯ ಮಹಲ್ ಪುಟ: 1391 - 1392
ಸ್ವಯ್ಯಾಯ ತೃತೀಯ ಮಹಲ್ ಪುಟ: 1392 - 1396
ಸ್ವಯ್ಯಾಯ ಚತುರ್ಥ ಮಹಲ್ ಪುಟ: 1396 - 1406
ಸ್ವಯ್ಯಾಯ ಪಂಜಮ ಮಹಲ್ ಪುಟ: 1406 - 1409
ಸಲೋಕ್ ವಾರನ್ ಥಯ್ ವಧೀಕ ಪುಟ: 1410 - 1426
ಸಲೋಕ್ ನವಮ ಮಹಲ್ ಪುಟ: 1426 - 1429
ಮುಂಡಾವಣೀ ಪೆಂಡುಮೆಂಥ್ ಮಹಲ್ ಪುಟ: 1429 - 1429
ರಾಗ್ಮಾಲಾ ಪುಟ: 1430 - 1430