ಶ್ರೀ ಗುರು ಗ್ರಂಥ ಸಾಹಿಬ್

ಪುಟ - 1234


ਜਨਮ ਜਨਮ ਕੇ ਕਿਲਵਿਖ ਭਉ ਭੰਜਨ ਗੁਰਮੁਖਿ ਏਕੋ ਡੀਠਾ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
janam janam ke kilavikh bhau bhanjan guramukh eko ddeetthaa |1| rahaau |

ಇದು ಪಾಪಗಳ ನಾಶಕ, ಅಪರಾಧ ಮತ್ತು ಅಸಂಖ್ಯಾತ ಅವತಾರಗಳ ಭಯ; ಗುರುಮುಖನು ಒಬ್ಬ ಭಗವಂತನನ್ನು ನೋಡುತ್ತಾನೆ. ||1||ವಿರಾಮ||

ਕੋਟਿ ਕੋਟੰਤਰ ਕੇ ਪਾਪ ਬਿਨਾਸਨ ਹਰਿ ਸਾਚਾ ਮਨਿ ਭਾਇਆ ॥
kott kottantar ke paap binaasan har saachaa man bhaaeaa |

ನಿಜವಾದ ಭಗವಂತನನ್ನು ಪ್ರೀತಿಸಲು ಮನಸ್ಸು ಬಂದಾಗ ಲಕ್ಷಾಂತರ ಪಾಪಗಳು ಅಳಿಸಿಹೋಗುತ್ತವೆ.

ਹਰਿ ਬਿਨੁ ਅਵਰੁ ਨ ਸੂਝੈ ਦੂਜਾ ਸਤਿਗੁਰਿ ਏਕੁ ਬੁਝਾਇਆ ॥੧॥
har bin avar na soojhai doojaa satigur ek bujhaaeaa |1|

ನಾನು ಭಗವಂತನನ್ನು ಹೊರತುಪಡಿಸಿ ಬೇರೆ ಯಾರನ್ನೂ ತಿಳಿದಿಲ್ಲ; ನಿಜವಾದ ಗುರುವು ನನಗೆ ಒಬ್ಬ ಭಗವಂತನನ್ನು ಬಹಿರಂಗಪಡಿಸಿದ್ದಾನೆ. ||1||

ਪ੍ਰੇਮ ਪਦਾਰਥੁ ਜਿਨ ਘਟਿ ਵਸਿਆ ਸਹਜੇ ਰਹੇ ਸਮਾਈ ॥
prem padaarath jin ghatt vasiaa sahaje rahe samaaee |

ಯಾರ ಹೃದಯವು ಭಗವಂತನ ಪ್ರೀತಿಯ ಸಂಪತ್ತಿನಿಂದ ತುಂಬಿದೆಯೋ ಅವರು ಅಂತರ್ಬೋಧೆಯಿಂದ ಆತನಲ್ಲಿ ಲೀನವಾಗುತ್ತಾರೆ.

ਸਬਦਿ ਰਤੇ ਸੇ ਰੰਗਿ ਚਲੂਲੇ ਰਾਤੇ ਸਹਜਿ ਸੁਭਾਈ ॥੨॥
sabad rate se rang chaloole raate sahaj subhaaee |2|

ಶಾಬಾದ್‌ನಿಂದ ತುಂಬಿದ, ಅವರ ಪ್ರೀತಿಯ ಗಾಢವಾದ ಕಡುಗೆಂಪು ಬಣ್ಣದಲ್ಲಿ ಅವುಗಳನ್ನು ಬಣ್ಣಿಸಲಾಗುತ್ತದೆ. ಅವರು ಭಗವಂತನ ಸ್ವರ್ಗೀಯ ಶಾಂತಿ ಮತ್ತು ಸಮತೋಲನದಿಂದ ತುಂಬಿದ್ದಾರೆ. ||2||

ਰਸਨਾ ਸਬਦੁ ਵੀਚਾਰਿ ਰਸਿ ਰਾਤੀ ਲਾਲ ਭਈ ਰੰਗੁ ਲਾਈ ॥
rasanaa sabad veechaar ras raatee laal bhee rang laaee |

ಶಬ್ದವನ್ನು ಆಲೋಚಿಸುತ್ತಾ, ನಾಲಿಗೆಯು ಸಂತೋಷದಿಂದ ತುಂಬಿರುತ್ತದೆ; ಅವನ ಪ್ರೀತಿಯನ್ನು ಅಪ್ಪಿಕೊಳ್ಳುವುದು, ಅದು ಆಳವಾದ ಕಡುಗೆಂಪು ಬಣ್ಣವನ್ನು ಹೊಂದಿದೆ.

ਰਾਮ ਨਾਮੁ ਨਿਹਕੇਵਲੁ ਜਾਣਿਆ ਮਨੁ ਤ੍ਰਿਪਤਿਆ ਸਾਂਤਿ ਆਈ ॥੩॥
raam naam nihakeval jaaniaa man tripatiaa saant aaee |3|

ನಾನು ಶುದ್ಧ ನಿರ್ಲಿಪ್ತ ಭಗವಂತನ ಹೆಸರನ್ನು ತಿಳಿದುಕೊಂಡಿದ್ದೇನೆ; ನನ್ನ ಮನಸ್ಸು ತೃಪ್ತಿ ಮತ್ತು ಸಮಾಧಾನವಾಗಿದೆ. ||3||

ਪੰਡਿਤ ਪੜਿੑ ਪੜਿੑ ਮੋਨੀ ਸਭਿ ਥਾਕੇ ਭ੍ਰਮਿ ਭੇਖ ਥਕੇ ਭੇਖਧਾਰੀ ॥
panddit parri parri monee sabh thaake bhram bhekh thake bhekhadhaaree |

ಪಂಡಿತರು, ಧಾರ್ಮಿಕ ವಿದ್ವಾಂಸರು, ಓದುತ್ತಾರೆ ಮತ್ತು ಅಧ್ಯಯನ ಮಾಡುತ್ತಾರೆ ಮತ್ತು ಎಲ್ಲಾ ಮೂಕ ಋಷಿಗಳು ದಣಿದಿದ್ದಾರೆ; ಅವರು ತಮ್ಮ ಧಾರ್ಮಿಕ ನಿಲುವಂಗಿಯನ್ನು ಧರಿಸಿ ಸುತ್ತಾಡಿಕೊಂಡು ಸುಸ್ತಾಗಿದ್ದಾರೆ.

ਗੁਰਪਰਸਾਦਿ ਨਿਰੰਜਨੁ ਪਾਇਆ ਸਾਚੈ ਸਬਦਿ ਵੀਚਾਰੀ ॥੪॥
guraparasaad niranjan paaeaa saachai sabad veechaaree |4|

ಗುರುಕೃಪೆಯಿಂದ ನಾನು ನಿರ್ಮಲ ಭಗವಂತನನ್ನು ಕಂಡುಕೊಂಡೆ; ನಾನು ಶಬ್ದದ ನಿಜವಾದ ಪದವನ್ನು ಆಲೋಚಿಸುತ್ತೇನೆ. ||4||

ਆਵਾ ਗਉਣੁ ਨਿਵਾਰਿ ਸਚਿ ਰਾਤੇ ਸਾਚ ਸਬਦੁ ਮਨਿ ਭਾਇਆ ॥
aavaa gaun nivaar sach raate saach sabad man bhaaeaa |

ಪುನರ್ಜನ್ಮದಲ್ಲಿ ನನ್ನ ಬರುವಿಕೆ ಮತ್ತು ಹೋಗುವಿಕೆ ಕೊನೆಗೊಂಡಿದೆ ಮತ್ತು ನಾನು ಸತ್ಯದಿಂದ ತುಂಬಿದ್ದೇನೆ; ಶಬ್ದದ ನಿಜವಾದ ಮಾತು ನನ್ನ ಮನಸ್ಸಿಗೆ ಸಂತೋಷ ತಂದಿದೆ.

ਸਤਿਗੁਰੁ ਸੇਵਿ ਸਦਾ ਸੁਖੁ ਪਾਈਐ ਜਿਨਿ ਵਿਚਹੁ ਆਪੁ ਗਵਾਇਆ ॥੫॥
satigur sev sadaa sukh paaeeai jin vichahu aap gavaaeaa |5|

ನಿಜವಾದ ಗುರುವಿನ ಸೇವೆ ಮಾಡುವುದರಿಂದ ಶಾಶ್ವತ ಶಾಂತಿ ದೊರೆಯುತ್ತದೆ ಮತ್ತು ಆತ್ಮಾಭಿಮಾನವು ಒಳಗಿನಿಂದ ದೂರವಾಗುತ್ತದೆ. ||5||

ਸਾਚੈ ਸਬਦਿ ਸਹਜ ਧੁਨਿ ਉਪਜੈ ਮਨਿ ਸਾਚੈ ਲਿਵ ਲਾਈ ॥
saachai sabad sahaj dhun upajai man saachai liv laaee |

ಶಾಬಾದ್‌ನ ನಿಜವಾದ ಪದದ ಮೂಲಕ, ಆಕಾಶದ ಮಧುರವು ಚೆನ್ನಾಗಿ ಹೊರಹೊಮ್ಮುತ್ತದೆ ಮತ್ತು ಮನಸ್ಸು ನಿಜವಾದ ಭಗವಂತನ ಮೇಲೆ ಪ್ರೀತಿಯಿಂದ ಕೇಂದ್ರೀಕೃತವಾಗಿರುತ್ತದೆ.

ਅਗਮ ਅਗੋਚਰੁ ਨਾਮੁ ਨਿਰੰਜਨੁ ਗੁਰਮੁਖਿ ਮੰਨਿ ਵਸਾਈ ॥੬॥
agam agochar naam niranjan guramukh man vasaaee |6|

ನಿರ್ಮಲ ನಾಮ್, ಪ್ರವೇಶಿಸಲಾಗದ ಮತ್ತು ಅಗ್ರಾಹ್ಯ ಭಗವಂತನ ಹೆಸರು, ಗುರುಮುಖನ ಮನಸ್ಸಿನಲ್ಲಿ ನೆಲೆಸಿದೆ. ||6||

ਏਕਸ ਮਹਿ ਸਭੁ ਜਗਤੋ ਵਰਤੈ ਵਿਰਲਾ ਏਕੁ ਪਛਾਣੈ ॥
ekas meh sabh jagato varatai viralaa ek pachhaanai |

ಇಡೀ ಜಗತ್ತು ಒಬ್ಬನೇ ಭಗವಂತನಲ್ಲಿ ಅಡಕವಾಗಿದೆ. ಏಕ ಭಗವಂತನನ್ನು ಅರ್ಥಮಾಡಿಕೊಂಡವರು ಎಷ್ಟು ವಿರಳ.

ਸਬਦਿ ਮਰੈ ਤਾ ਸਭੁ ਕਿਛੁ ਸੂਝੈ ਅਨਦਿਨੁ ਏਕੋ ਜਾਣੈ ॥੭॥
sabad marai taa sabh kichh soojhai anadin eko jaanai |7|

ಶಾಬಾದ್‌ನಲ್ಲಿ ಸಾಯುವವನು ಎಲ್ಲವನ್ನೂ ತಿಳಿದುಕೊಳ್ಳುತ್ತಾನೆ; ರಾತ್ರಿ ಮತ್ತು ಹಗಲು, ಅವನು ಒಬ್ಬ ಭಗವಂತನನ್ನು ಅರಿತುಕೊಳ್ಳುತ್ತಾನೆ. ||7||

ਜਿਸ ਨੋ ਨਦਰਿ ਕਰੇ ਸੋਈ ਜਨੁ ਬੂਝੈ ਹੋਰੁ ਕਹਣਾ ਕਥਨੁ ਨ ਜਾਈ ॥
jis no nadar kare soee jan boojhai hor kahanaa kathan na jaaee |

ಆ ವಿನಮ್ರ ಜೀವಿ, ಯಾರ ಮೇಲೆ ಭಗವಂತನು ತನ್ನ ಕೃಪೆಯ ಗ್ಲಾನ್ಸ್ ಅನ್ನು ಹರಿಸುತ್ತಾನೆ, ಅರ್ಥಮಾಡಿಕೊಳ್ಳುತ್ತಾನೆ. ಬೇರೇನೂ ಹೇಳಲಾಗದು.

ਨਾਨਕ ਨਾਮਿ ਰਤੇ ਸਦਾ ਬੈਰਾਗੀ ਏਕ ਸਬਦਿ ਲਿਵ ਲਾਈ ॥੮॥੨॥
naanak naam rate sadaa bairaagee ek sabad liv laaee |8|2|

ಓ ನಾನಕ್, ನಾಮದಿಂದ ತುಂಬಿರುವವರು ಶಾಶ್ವತವಾಗಿ ಪ್ರಪಂಚದಿಂದ ಬೇರ್ಪಟ್ಟಿದ್ದಾರೆ; ಅವರು ಶಾಬಾದ್‌ನ ಒಂದು ಪದಕ್ಕೆ ಪ್ರೀತಿಯಿಂದ ಹೊಂದಿಕೊಳ್ಳುತ್ತಾರೆ. ||8||2||

ਸਾਰਗ ਮਹਲਾ ੩ ॥
saarag mahalaa 3 |

ಸಾರಂಗ್, ಮೂರನೇ ಮೆಹಲ್:

ਮਨ ਮੇਰੇ ਹਰਿ ਕੀ ਅਕਥ ਕਹਾਣੀ ॥
man mere har kee akath kahaanee |

ಓ ನನ್ನ ಮನಸ್ಸೇ, ಭಗವಂತನ ಮಾತು ಹೇಳಲಾಗದು.

ਹਰਿ ਨਦਰਿ ਕਰੇ ਸੋਈ ਜਨੁ ਪਾਏ ਗੁਰਮੁਖਿ ਵਿਰਲੈ ਜਾਣੀ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
har nadar kare soee jan paae guramukh viralai jaanee |1| rahaau |

ಭಗವಂತನ ಅನುಗ್ರಹದಿಂದ ಆಶೀರ್ವದಿಸಲ್ಪಟ್ಟ ವಿನಮ್ರ ಜೀವಿ ಅದನ್ನು ಪಡೆಯುತ್ತಾನೆ. ಅರ್ಥಮಾಡಿಕೊಳ್ಳುವ ಆ ಗುರುಮುಖ ಎಷ್ಟು ಅಪರೂಪ. ||1||ವಿರಾಮ||

ਹਰਿ ਗਹਿਰ ਗੰਭੀਰੁ ਗੁਣੀ ਗਹੀਰੁ ਗੁਰ ਕੈ ਸਬਦਿ ਪਛਾਨਿਆ ॥
har gahir ganbheer gunee gaheer gur kai sabad pachhaaniaa |

ಭಗವಂತ ಆಳವಾದ, ಆಳವಾದ ಮತ್ತು ಅಗ್ರಾಹ್ಯ, ಶ್ರೇಷ್ಠತೆಯ ಸಾಗರ; ಗುರುಗಳ ಶಬ್ದದ ಮೂಲಕ ಅವನು ಅರಿತುಕೊಳ್ಳುತ್ತಾನೆ.

ਬਹੁ ਬਿਧਿ ਕਰਮ ਕਰਹਿ ਭਾਇ ਦੂਜੈ ਬਿਨੁ ਸਬਦੈ ਬਉਰਾਨਿਆ ॥੧॥
bahu bidh karam kareh bhaae doojai bin sabadai bauraaniaa |1|

ಮರ್ತ್ಯರು ತಮ್ಮ ಕಾರ್ಯಗಳನ್ನು ಎಲ್ಲಾ ವಿಧಗಳಲ್ಲಿ ಮಾಡುತ್ತಾರೆ, ದ್ವಂದ್ವತೆಯ ಪ್ರೀತಿಯಲ್ಲಿ; ಆದರೆ ಶಾಬಾದ್ ಇಲ್ಲದೆ, ಅವರು ಹುಚ್ಚರಾಗಿದ್ದಾರೆ. ||1||

ਹਰਿ ਨਾਮਿ ਨਾਵੈ ਸੋਈ ਜਨੁ ਨਿਰਮਲੁ ਫਿਰਿ ਮੈਲਾ ਮੂਲਿ ਨ ਹੋਈ ॥
har naam naavai soee jan niramal fir mailaa mool na hoee |

ಭಗವಂತನ ನಾಮದಲ್ಲಿ ಸ್ನಾನ ಮಾಡುವ ಆ ವಿನಯವಂತನು ನಿರ್ಮಲನಾಗುತ್ತಾನೆ; ಅವನು ಮತ್ತೆ ಕಲುಷಿತನಾಗುವುದಿಲ್ಲ.

ਨਾਮ ਬਿਨਾ ਸਭੁ ਜਗੁ ਹੈ ਮੈਲਾ ਦੂਜੈ ਭਰਮਿ ਪਤਿ ਖੋਈ ॥੨॥
naam binaa sabh jag hai mailaa doojai bharam pat khoee |2|

ಹೆಸರಿಲ್ಲದೆ, ಇಡೀ ಪ್ರಪಂಚವು ಕಲುಷಿತವಾಗಿದೆ; ದ್ವಂದ್ವದಲ್ಲಿ ಅಲೆದಾಡುತ್ತಾ, ಅದು ತನ್ನ ಗೌರವವನ್ನು ಕಳೆದುಕೊಳ್ಳುತ್ತದೆ. ||2||

ਕਿਆ ਦ੍ਰਿੜਾਂ ਕਿਆ ਸੰਗ੍ਰਹਿ ਤਿਆਗੀ ਮੈ ਤਾ ਬੂਝ ਨ ਪਾਈ ॥
kiaa drirraan kiaa sangreh tiaagee mai taa boojh na paaee |

ನಾನು ಏನನ್ನು ಗ್ರಹಿಸಬೇಕು? ನಾನು ಏನು ಸಂಗ್ರಹಿಸಬೇಕು ಅಥವಾ ಬಿಡಬೇಕು? ನನಗೆ ಗೊತ್ತಿಲ್ಲ.

ਹੋਹਿ ਦਇਆਲੁ ਕ੍ਰਿਪਾ ਕਰਿ ਹਰਿ ਜੀਉ ਨਾਮੋ ਹੋਇ ਸਖਾਈ ॥੩॥
hohi deaal kripaa kar har jeeo naamo hoe sakhaaee |3|

ಓ ಪ್ರಿಯ ಕರ್ತನೇ, ನಿನ್ನ ದಯೆ ಮತ್ತು ಸಹಾನುಭೂತಿಯಿಂದ ನೀವು ಆಶೀರ್ವದಿಸುವವರಿಗೆ ನಿಮ್ಮ ಹೆಸರು ಸಹಾಯ ಮತ್ತು ಬೆಂಬಲವಾಗಿದೆ. ||3||

ਸਚਾ ਸਚੁ ਦਾਤਾ ਕਰਮ ਬਿਧਾਤਾ ਜਿਸੁ ਭਾਵੈ ਤਿਸੁ ਨਾਇ ਲਾਏ ॥
sachaa sach daataa karam bidhaataa jis bhaavai tis naae laae |

ನಿಜವಾದ ಭಗವಂತ ನಿಜವಾದ ಕೊಡುವವನು, ವಿಧಿಯ ವಾಸ್ತುಶಿಲ್ಪಿ; ಅವನು ಬಯಸಿದಂತೆ, ಅವನು ಮನುಷ್ಯರನ್ನು ಹೆಸರಿಗೆ ಲಿಂಕ್ ಮಾಡುತ್ತಾನೆ.

ਗੁਰੂ ਦੁਆਰੈ ਸੋਈ ਬੂਝੈ ਜਿਸ ਨੋ ਆਪਿ ਬੁਝਾਏ ॥੪॥
guroo duaarai soee boojhai jis no aap bujhaae |4|

ಗುರುವಿನ ದ್ವಾರವನ್ನು ಯಾರು ಪ್ರವೇಶಿಸುತ್ತಾರೆ, ಯಾರಿಗೆ ಭಗವಂತನು ಸೂಚಿಸುತ್ತಾನೆ ಎಂಬುದನ್ನು ಅವನು ಮಾತ್ರ ಅರ್ಥಮಾಡಿಕೊಳ್ಳುತ್ತಾನೆ. ||4||

ਦੇਖਿ ਬਿਸਮਾਦੁ ਇਹੁ ਮਨੁ ਨਹੀ ਚੇਤੇ ਆਵਾ ਗਉਣੁ ਸੰਸਾਰਾ ॥
dekh bisamaad ihu man nahee chete aavaa gaun sansaaraa |

ಭಗವಂತನ ವಿಸ್ಮಯಗಳನ್ನು ನೋಡಿದರೂ ಈ ಮನಸ್ಸು ಅವನ ಬಗ್ಗೆ ಯೋಚಿಸುವುದಿಲ್ಲ. ಪ್ರಪಂಚವು ಪುನರ್ಜನ್ಮದಲ್ಲಿ ಬರುತ್ತದೆ ಮತ್ತು ಹೋಗುತ್ತದೆ.

ਸਤਿਗੁਰੁ ਸੇਵੇ ਸੋਈ ਬੂਝੈ ਪਾਏ ਮੋਖ ਦੁਆਰਾ ॥੫॥
satigur seve soee boojhai paae mokh duaaraa |5|

ನಿಜವಾದ ಗುರುವಿನ ಸೇವೆ ಮಾಡುವುದರಿಂದ, ಮರ್ತ್ಯನು ಅರ್ಥಮಾಡಿಕೊಳ್ಳುತ್ತಾನೆ ಮತ್ತು ಮೋಕ್ಷದ ಬಾಗಿಲನ್ನು ಕಂಡುಕೊಳ್ಳುತ್ತಾನೆ. ||5||

ਜਿਨੑ ਦਰੁ ਸੂਝੈ ਸੇ ਕਦੇ ਨ ਵਿਗਾੜਹਿ ਸਤਿਗੁਰਿ ਬੂਝ ਬੁਝਾਈ ॥
jina dar soojhai se kade na vigaarreh satigur boojh bujhaaee |

ಲಾರ್ಡ್ಸ್ ನ್ಯಾಯಾಲಯವನ್ನು ಅರ್ಥಮಾಡಿಕೊಳ್ಳುವವರು ಎಂದಿಗೂ ಅವನಿಂದ ಪ್ರತ್ಯೇಕತೆಯನ್ನು ಅನುಭವಿಸುವುದಿಲ್ಲ. ನಿಜವಾದ ಗುರುವು ಈ ತಿಳುವಳಿಕೆಯನ್ನು ನೀಡಿದ್ದಾನೆ.

ਸਚੁ ਸੰਜਮੁ ਕਰਣੀ ਕਿਰਤਿ ਕਮਾਵਹਿ ਆਵਣ ਜਾਣੁ ਰਹਾਈ ॥੬॥
sach sanjam karanee kirat kamaaveh aavan jaan rahaaee |6|

ಅವರು ಸತ್ಯ, ಸ್ವಯಂ ಸಂಯಮ ಮತ್ತು ಒಳ್ಳೆಯ ಕಾರ್ಯಗಳನ್ನು ಅಭ್ಯಾಸ ಮಾಡುತ್ತಾರೆ; ಅವರ ಬರುವಿಕೆ ಮತ್ತು ಹೋಗುವಿಕೆಗಳು ಕೊನೆಗೊಂಡಿವೆ. ||6||

ਸੇ ਦਰਿ ਸਾਚੈ ਸਾਚੁ ਕਮਾਵਹਿ ਜਿਨ ਗੁਰਮੁਖਿ ਸਾਚੁ ਅਧਾਰਾ ॥
se dar saachai saach kamaaveh jin guramukh saach adhaaraa |

ನಿಜವಾದ ಭಗವಂತನ ನ್ಯಾಯಾಲಯದಲ್ಲಿ, ಅವರು ಸತ್ಯವನ್ನು ಅಭ್ಯಾಸ ಮಾಡುತ್ತಾರೆ. ಗುರುಮುಖರು ನಿಜವಾದ ಭಗವಂತನ ಬೆಂಬಲವನ್ನು ತೆಗೆದುಕೊಳ್ಳುತ್ತಾರೆ.


ಸೂಚಿ (1 - 1430)
ಜಾಪು ಪುಟ: 1 - 8
ಸು ದರ್ ಪುಟ: 8 - 10
ಸು ಪುರುಷ ಪುಟ: 10 - 12
ಸೋಹಿಲ್ಲಾ ಪುಟ: 12 - 13
ಸಿರಿ ರಾಗ ಪುಟ: 14 - 93
ರಾಗ್ ಮಾಜ್ ಪುಟ: 94 - 150
ರಾಗ್ ಗೌರಿ ಪುಟ: 151 - 346
ರಾಗ್ ಆಸಾ ಪುಟ: 347 - 488
ರಾಗ್ ಗುಜರಿ ಪುಟ: 489 - 526
ರಾಗ್ ದಿವ್ ಗಂಧಾರಿ ಪುಟ: 527 - 536
ರಾಗ್ ಬಿಹಾಗ್ರಾ ಪುಟ: 537 - 556
ರಾಗ್ ವಧನ್ಸ್ ಪುಟ: 557 - 594
ರಾಗ್ ಸೋರಥ್ ಪುಟ: 595 - 659
ರಾಗ್ ಧನಾಸ್ರೀ ಪುಟ: 660 - 695
ರಾಗ್ ಜೈತ್ಸ್‌ರಿ ಪುಟ: 696 - 710
ರಾಗ್ ಟೋಡಿ ಪುಟ: 711 - 718
ರಾಗ್ ಬೈರಾರಿ ಪುಟ: 719 - 720
ರಾಗ್ ತಿಲಂಗ್ ಪುಟ: 721 - 727
ರಾಗ್ ಸೂಹೀ ಪುಟ: 728 - 794
ರಾಗ್ ಬಿಲಾವಲ್ ಪುಟ: 795 - 858
ರಾಗ್ ಗೋಂಡು ಪುಟ: 859 - 875
ರಾಗ್ ರಾಮ್ಕಲಿ ಪುಟ: 876 - 974
ರಾಗ್ ನತ್ ನಾರಾಯಣ ಪುಟ: 975 - 983
ರಾಗ್ ಮಾಲೀ ಗೌರಾ ಪುಟ: 984 - 988
ರಾಗ್ ಮಾರೂ ಪುಟ: 989 - 1106
ರಾಗ್ ಟುಖಾರಿ ಪುಟ: 1107 - 1117
ರಾಗ್ ಕಯ್ದಾರಾ ಪುಟ: 1118 - 1124
ರಾಗ್ ಭೈರಾವೋ ಪುಟ: 1125 - 1167
ರಾಗ್ ಬಸಂತ ಪುಟ: 1168 - 1196
ರಾಗ್ ಸಾರಂಗ್ ಪುಟ: 1197 - 1253
ರಾಗ್ ಮಲಾರ್ ಪುಟ: 1254 - 1293
ರಾಗ್ ಕಾನ್‌ಡ್ರಾ ಪುಟ: 1294 - 1318
ರಾಗ್ ಕಲ್ಯಾಣ ಪುಟ: 1319 - 1326
ರಾಗ್ ಪ್ರಸಭಾತೀ ಪುಟ: 1327 - 1351
ರಾಗ್ ಜೈಜಾವಂತಿ ಪುಟ: 1352 - 1359
ಸಲೋಕ್ ಸೇಹಶ್ಕೃತೀ ಪುಟ: 1353 - 1360
ಗಾಥಾ ಪೆಂಡುಮೆಂಥ್ ಮಹಲ್ ಪುಟ: 1360 - 1361
ಫುನ್‌ಹೇ ಪೆಂಡುಮೆಂಥ್ ಮಹಲ್ ಪುಟ: 1361 - 1363
ಚೌಬೋಲಾಸ್ ಪೆಂಡುಮೆಂಥ್ ಮಹಲ್ ಪುಟ: 1363 - 1364
ಸಲೋಕ್ ಕಬೀರ್ ಜೀ ಪುಟ: 1364 - 1377
ಸಲೋಕ್ ಫರೀದ್ ಜೀ ಪುಟ: 1377 - 1385
ಸ್ವಯ್ಯಾಯ ಶ್ರೀ ಮುಖಬಕ್ ಮಹಲ್ 5 ಪುಟ: 1385 - 1389
ಸ್ವಯ್ಯಾಯ ಮೊದಲ ಮಹಲ್ ಪುಟ: 1389 - 1390
ಸ್ವಯ್ಯಾಯ ದ್ವಿತೀಯ ಮಹಲ್ ಪುಟ: 1391 - 1392
ಸ್ವಯ್ಯಾಯ ತೃತೀಯ ಮಹಲ್ ಪುಟ: 1392 - 1396
ಸ್ವಯ್ಯಾಯ ಚತುರ್ಥ ಮಹಲ್ ಪುಟ: 1396 - 1406
ಸ್ವಯ್ಯಾಯ ಪಂಜಮ ಮಹಲ್ ಪುಟ: 1406 - 1409
ಸಲೋಕ್ ವಾರನ್ ಥಯ್ ವಧೀಕ ಪುಟ: 1410 - 1426
ಸಲೋಕ್ ನವಮ ಮಹಲ್ ಪುಟ: 1426 - 1429
ಮುಂಡಾವಣೀ ಪೆಂಡುಮೆಂಥ್ ಮಹಲ್ ಪುಟ: 1429 - 1429
ರಾಗ್ಮಾಲಾ ಪುಟ: 1430 - 1430