ಶ್ರೀ ಗುರು ಗ್ರಂಥ ಸಾಹಿಬ್

ಪುಟ - 116


ਮਨਮੁਖ ਖੋਟੀ ਰਾਸਿ ਖੋਟਾ ਪਾਸਾਰਾ ॥
manamukh khottee raas khottaa paasaaraa |

ಸ್ವಯಂ ಇಚ್ಛಾಶಕ್ತಿಯುಳ್ಳ ಮನ್ಮುಖರ ಸಂಪತ್ತು ಸುಳ್ಳು, ಮತ್ತು ಸುಳ್ಳು ಅವರ ಆಡಂಬರದ ಪ್ರದರ್ಶನವಾಗಿದೆ.

ਕੂੜੁ ਕਮਾਵਨਿ ਦੁਖੁ ਲਾਗੈ ਭਾਰਾ ॥
koorr kamaavan dukh laagai bhaaraa |

ಅವರು ಸುಳ್ಳನ್ನು ಅಭ್ಯಾಸ ಮಾಡುತ್ತಾರೆ ಮತ್ತು ಭಯಾನಕ ನೋವನ್ನು ಅನುಭವಿಸುತ್ತಾರೆ.

ਭਰਮੇ ਭੂਲੇ ਫਿਰਨਿ ਦਿਨ ਰਾਤੀ ਮਰਿ ਜਨਮਹਿ ਜਨਮੁ ਗਵਾਵਣਿਆ ॥੭॥
bharame bhoole firan din raatee mar janameh janam gavaavaniaa |7|

ಸಂದೇಹದಿಂದ ಭ್ರಮೆಗೊಂಡ ಅವರು ಹಗಲು ರಾತ್ರಿ ಅಲೆದಾಡುತ್ತಾರೆ; ಹುಟ್ಟು ಮತ್ತು ಸಾವಿನ ಮೂಲಕ, ಅವರು ತಮ್ಮ ಜೀವನವನ್ನು ಕಳೆದುಕೊಳ್ಳುತ್ತಾರೆ. ||7||

ਸਚਾ ਸਾਹਿਬੁ ਮੈ ਅਤਿ ਪਿਆਰਾ ॥
sachaa saahib mai at piaaraa |

ನನ್ನ ನಿಜವಾದ ಲಾರ್ಡ್ ಮತ್ತು ಮಾಸ್ಟರ್ ನನಗೆ ತುಂಬಾ ಪ್ರಿಯ.

ਪੂਰੇ ਗੁਰ ਕੈ ਸਬਦਿ ਅਧਾਰਾ ॥
poore gur kai sabad adhaaraa |

ಪರಿಪೂರ್ಣ ಗುರುವಿನ ಶಬ್ದ ನನ್ನ ಬೆಂಬಲವಾಗಿದೆ.

ਨਾਨਕ ਨਾਮਿ ਮਿਲੈ ਵਡਿਆਈ ਦੁਖੁ ਸੁਖੁ ਸਮ ਕਰਿ ਜਾਨਣਿਆ ॥੮॥੧੦॥੧੧॥
naanak naam milai vaddiaaee dukh sukh sam kar jaananiaa |8|10|11|

ಓ ನಾನಕ್, ನಾಮದ ಶ್ರೇಷ್ಠತೆಯನ್ನು ಪಡೆಯುವವನು, ನೋವು ಮತ್ತು ಸಂತೋಷವನ್ನು ಒಂದೇ ರೀತಿಯಲ್ಲಿ ನೋಡುತ್ತಾನೆ. ||8||10||11||

ਮਾਝ ਮਹਲਾ ੩ ॥
maajh mahalaa 3 |

ಮಾಜ್, ಮೂರನೇ ಮೆಹಲ್:

ਤੇਰੀਆ ਖਾਣੀ ਤੇਰੀਆ ਬਾਣੀ ॥
tereea khaanee tereea baanee |

ಸೃಷ್ಟಿಯ ನಾಲ್ಕು ಮೂಲಗಳು ನಿಮ್ಮದೇ; ಮಾತನಾಡುವ ಮಾತು ನಿಮ್ಮದು.

ਬਿਨੁ ਨਾਵੈ ਸਭ ਭਰਮਿ ਭੁਲਾਣੀ ॥
bin naavai sabh bharam bhulaanee |

ಹೆಸರಿಲ್ಲದೆ, ಎಲ್ಲರೂ ಅನುಮಾನದಿಂದ ಭ್ರಷ್ಟರಾಗುತ್ತಾರೆ.

ਗੁਰ ਸੇਵਾ ਤੇ ਹਰਿ ਨਾਮੁ ਪਾਇਆ ਬਿਨੁ ਸਤਿਗੁਰ ਕੋਇ ਨ ਪਾਵਣਿਆ ॥੧॥
gur sevaa te har naam paaeaa bin satigur koe na paavaniaa |1|

ಗುರುವಿನ ಸೇವೆ ಮಾಡುವುದರಿಂದ ಭಗವಂತನ ಹೆಸರು ಪ್ರಾಪ್ತಿಯಾಗುತ್ತದೆ. ನಿಜವಾದ ಗುರುವಿಲ್ಲದೆ ಯಾರೂ ಅದನ್ನು ಸ್ವೀಕರಿಸಲು ಸಾಧ್ಯವಿಲ್ಲ. ||1||

ਹਉ ਵਾਰੀ ਜੀਉ ਵਾਰੀ ਹਰਿ ਸੇਤੀ ਚਿਤੁ ਲਾਵਣਿਆ ॥
hau vaaree jeeo vaaree har setee chit laavaniaa |

ಭಗವಂತನ ಮೇಲೆ ಪ್ರಜ್ಞೆಯನ್ನು ಕೇಂದ್ರೀಕರಿಸುವವರಿಗೆ ನಾನು ತ್ಯಾಗ, ನನ್ನ ಆತ್ಮವು ತ್ಯಾಗ.

ਹਰਿ ਸਚਾ ਗੁਰ ਭਗਤੀ ਪਾਈਐ ਸਹਜੇ ਮੰਨਿ ਵਸਾਵਣਿਆ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
har sachaa gur bhagatee paaeeai sahaje man vasaavaniaa |1| rahaau |

ಗುರುವಿನ ಮೇಲಿನ ಭಕ್ತಿಯ ಮೂಲಕ, ನಿಜವಾದ ಒಬ್ಬನು ಸಿಗುತ್ತಾನೆ; ಅವನು ಅರ್ಥಗರ್ಭಿತವಾಗಿ ಸುಲಭವಾಗಿ ಮನಸ್ಸಿನಲ್ಲಿ ನೆಲೆಸುತ್ತಾನೆ. ||1||ವಿರಾಮ||

ਸਤਿਗੁਰੁ ਸੇਵੇ ਤਾ ਸਭ ਕਿਛੁ ਪਾਏ ॥
satigur seve taa sabh kichh paae |

ನಿಜವಾದ ಗುರುವಿನ ಸೇವೆ ಮಾಡುವುದರಿಂದ ಸಕಲವೂ ದೊರೆಯುತ್ತದೆ.

ਜੇਹੀ ਮਨਸਾ ਕਰਿ ਲਾਗੈ ਤੇਹਾ ਫਲੁ ਪਾਏ ॥
jehee manasaa kar laagai tehaa fal paae |

ಒಬ್ಬನು ಹೊಂದುವ ಆಸೆಗಳಂತೆ, ಅವನು ಪಡೆಯುವ ಪ್ರತಿಫಲವೂ ಸಹ.

ਸਤਿਗੁਰੁ ਦਾਤਾ ਸਭਨਾ ਵਥੂ ਕਾ ਪੂਰੈ ਭਾਗਿ ਮਿਲਾਵਣਿਆ ॥੨॥
satigur daataa sabhanaa vathoo kaa poorai bhaag milaavaniaa |2|

ನಿಜವಾದ ಗುರುವು ಎಲ್ಲವನ್ನು ಕೊಡುವವನು; ಪರಿಪೂರ್ಣ ವಿಧಿಯ ಮೂಲಕ, ಅವನು ಭೇಟಿಯಾಗುತ್ತಾನೆ. ||2||

ਇਹੁ ਮਨੁ ਮੈਲਾ ਇਕੁ ਨ ਧਿਆਏ ॥
eihu man mailaa ik na dhiaae |

ಈ ಮನಸ್ಸು ಹೊಲಸು ಮತ್ತು ಕಲುಷಿತವಾಗಿದೆ; ಅದು ಒಬ್ಬನನ್ನು ಧ್ಯಾನಿಸುವುದಿಲ್ಲ.

ਅੰਤਰਿ ਮੈਲੁ ਲਾਗੀ ਬਹੁ ਦੂਜੈ ਭਾਏ ॥
antar mail laagee bahu doojai bhaae |

ಆಳವಾಗಿ, ಅದು ದ್ವಂದ್ವತೆಯ ಪ್ರೀತಿಯಿಂದ ಮಣ್ಣಾಗಿದೆ ಮತ್ತು ಕಲೆಯಾಗಿದೆ.

ਤਟਿ ਤੀਰਥਿ ਦਿਸੰਤਰਿ ਭਵੈ ਅਹੰਕਾਰੀ ਹੋਰੁ ਵਧੇਰੈ ਹਉਮੈ ਮਲੁ ਲਾਵਣਿਆ ॥੩॥
tatt teerath disantar bhavai ahankaaree hor vadherai haumai mal laavaniaa |3|

ಅಹಂಕಾರಿಗಳು ಪವಿತ್ರ ನದಿಗಳು, ಪವಿತ್ರ ಕ್ಷೇತ್ರಗಳು ಮತ್ತು ವಿದೇಶಿ ಭೂಮಿಗೆ ತೀರ್ಥಯಾತ್ರೆಗೆ ಹೋಗಬಹುದು, ಆದರೆ ಅವರು ಅಹಂಕಾರದ ಕೊಳೆಯನ್ನು ಮಾತ್ರ ಸಂಗ್ರಹಿಸುತ್ತಾರೆ. ||3||

ਸਤਿਗੁਰੁ ਸੇਵੇ ਤਾ ਮਲੁ ਜਾਏ ॥
satigur seve taa mal jaae |

ನಿಜವಾದ ಗುರುವಿನ ಸೇವೆ ಮಾಡುವುದರಿಂದ ಕಲ್ಮಶ ಮತ್ತು ಮಾಲಿನ್ಯ ದೂರವಾಗುತ್ತದೆ.

ਜੀਵਤੁ ਮਰੈ ਹਰਿ ਸਿਉ ਚਿਤੁ ਲਾਏ ॥
jeevat marai har siau chit laae |

ಯಾರು ತಮ್ಮ ಪ್ರಜ್ಞೆಯನ್ನು ಭಗವಂತನ ಮೇಲೆ ಕೇಂದ್ರೀಕರಿಸುತ್ತಾರೋ ಅವರು ಜೀವಂತವಾಗಿರುವಾಗಲೇ ಸತ್ತವರಾಗಿರುತ್ತಾರೆ.

ਹਰਿ ਨਿਰਮਲੁ ਸਚੁ ਮੈਲੁ ਨ ਲਾਗੈ ਸਚਿ ਲਾਗੈ ਮੈਲੁ ਗਵਾਵਣਿਆ ॥੪॥
har niramal sach mail na laagai sach laagai mail gavaavaniaa |4|

ನಿಜವಾದ ಭಗವಂತ ಶುದ್ಧ; ಯಾವುದೇ ಕೊಳಕು ಅವನಿಗೆ ಅಂಟಿಕೊಳ್ಳುವುದಿಲ್ಲ. ಸತ್ಯವಾದವನಿಗೆ ಅಂಟಿಕೊಂಡವರು ತಮ್ಮ ಕೊಳೆಯನ್ನು ತೊಳೆಯುತ್ತಾರೆ. ||4||

ਬਾਝੁ ਗੁਰੂ ਹੈ ਅੰਧ ਗੁਬਾਰਾ ॥
baajh guroo hai andh gubaaraa |

ಗುರುವಿಲ್ಲದಿದ್ದರೆ ಕತ್ತಲು ಮಾತ್ರ.

ਅਗਿਆਨੀ ਅੰਧਾ ਅੰਧੁ ਅੰਧਾਰਾ ॥
agiaanee andhaa andh andhaaraa |

ಅಜ್ಞಾನಿಗಳು ಕುರುಡರು - ಅವರಿಗೆ ಸಂಪೂರ್ಣ ಕತ್ತಲೆ ಮಾತ್ರ.

ਬਿਸਟਾ ਕੇ ਕੀੜੇ ਬਿਸਟਾ ਕਮਾਵਹਿ ਫਿਰਿ ਬਿਸਟਾ ਮਾਹਿ ਪਚਾਵਣਿਆ ॥੫॥
bisattaa ke keerre bisattaa kamaaveh fir bisattaa maeh pachaavaniaa |5|

ಗೊಬ್ಬರದಲ್ಲಿರುವ ಹುಳುಗಳು ಹೊಲಸು ಕಾರ್ಯಗಳನ್ನು ಮಾಡುತ್ತವೆ ಮತ್ತು ಹೊಲಸುಗಳಲ್ಲಿ ಅವು ಕೊಳೆತು ಕೊಳೆಯುತ್ತವೆ. ||5||

ਮੁਕਤੇ ਸੇਵੇ ਮੁਕਤਾ ਹੋਵੈ ॥
mukate seve mukataa hovai |

ವಿಮೋಚನೆಯ ಭಗವಂತನ ಸೇವೆ ಮಾಡುವುದರಿಂದ ಮುಕ್ತಿ ಪ್ರಾಪ್ತಿಯಾಗುತ್ತದೆ.

ਹਉਮੈ ਮਮਤਾ ਸਬਦੇ ਖੋਵੈ ॥
haumai mamataa sabade khovai |

ಶಬ್ದದ ಪದವು ಅಹಂಕಾರ ಮತ್ತು ಸ್ವಾಮ್ಯಸೂಚಕತೆಯನ್ನು ನಿರ್ಮೂಲನೆ ಮಾಡುತ್ತದೆ.

ਅਨਦਿਨੁ ਹਰਿ ਜੀਉ ਸਚਾ ਸੇਵੀ ਪੂਰੈ ਭਾਗਿ ਗੁਰੁ ਪਾਵਣਿਆ ॥੬॥
anadin har jeeo sachaa sevee poorai bhaag gur paavaniaa |6|

ಆದ್ದರಿಂದ ಆತ್ಮೀಯ ನಿಜವಾದ ಭಗವಂತನನ್ನು ರಾತ್ರಿ ಮತ್ತು ಹಗಲು ಸೇವೆ ಮಾಡಿ. ಪರಿಪೂರ್ಣ ಅದೃಷ್ಟದ ಮೂಲಕ, ಗುರುವು ಕಂಡುಬರುತ್ತದೆ. ||6||

ਆਪੇ ਬਖਸੇ ਮੇਲਿ ਮਿਲਾਏ ॥
aape bakhase mel milaae |

ಅವನು ಸ್ವತಃ ಕ್ಷಮಿಸುತ್ತಾನೆ ಮತ್ತು ಅವನ ಒಕ್ಕೂಟದಲ್ಲಿ ಒಂದಾಗುತ್ತಾನೆ.

ਪੂਰੇ ਗੁਰ ਤੇ ਨਾਮੁ ਨਿਧਿ ਪਾਏ ॥
poore gur te naam nidh paae |

ಪರಿಪೂರ್ಣ ಗುರುವಿನಿಂದ, ನಾಮದ ನಿಧಿಯನ್ನು ಪಡೆಯಲಾಗುತ್ತದೆ.

ਸਚੈ ਨਾਮਿ ਸਦਾ ਮਨੁ ਸਚਾ ਸਚੁ ਸੇਵੇ ਦੁਖੁ ਗਵਾਵਣਿਆ ॥੭॥
sachai naam sadaa man sachaa sach seve dukh gavaavaniaa |7|

ನಿಜವಾದ ಹೆಸರಿನಿಂದ, ಮನಸ್ಸು ಶಾಶ್ವತವಾಗಿ ನಿಜವಾಗುತ್ತದೆ. ನಿಜವಾದ ಭಗವಂತನ ಸೇವೆ ಮಾಡುವುದರಿಂದ ದುಃಖವು ದೂರವಾಗುತ್ತದೆ. ||7||

ਸਦਾ ਹਜੂਰਿ ਦੂਰਿ ਨ ਜਾਣਹੁ ॥
sadaa hajoor door na jaanahu |

ಅವನು ಯಾವಾಗಲೂ ಕೈಯಲ್ಲಿರುತ್ತಾನೆ - ಅವನು ದೂರದಲ್ಲಿದ್ದಾನೆ ಎಂದು ಭಾವಿಸಬೇಡಿ.

ਗੁਰਸਬਦੀ ਹਰਿ ਅੰਤਰਿ ਪਛਾਣਹੁ ॥
gurasabadee har antar pachhaanahu |

ಗುರುಗಳ ಶಬ್ದದ ಮೂಲಕ, ನಿಮ್ಮ ಸ್ವಂತ ಅಸ್ತಿತ್ವದೊಳಗೆ ಭಗವಂತನನ್ನು ಗುರುತಿಸಿ.

ਨਾਨਕ ਨਾਮਿ ਮਿਲੈ ਵਡਿਆਈ ਪੂਰੇ ਗੁਰ ਤੇ ਪਾਵਣਿਆ ॥੮॥੧੧॥੧੨॥
naanak naam milai vaddiaaee poore gur te paavaniaa |8|11|12|

ಓ ನಾನಕ್, ನಾಮ್ ಮೂಲಕ, ಅದ್ಭುತವಾದ ಹಿರಿಮೆಯನ್ನು ಪಡೆಯಲಾಗುತ್ತದೆ. ಪರಿಪೂರ್ಣ ಗುರುವಿನ ಮೂಲಕ, ನಾಮವನ್ನು ಪಡೆಯಲಾಗುತ್ತದೆ. ||8||11||12||

ਮਾਝ ਮਹਲਾ ੩ ॥
maajh mahalaa 3 |

ಮಾಜ್, ಮೂರನೇ ಮೆಹಲ್:

ਐਥੈ ਸਾਚੇ ਸੁ ਆਗੈ ਸਾਚੇ ॥
aaithai saache su aagai saache |

ಇಲ್ಲಿ ಯಾರು ನಿಜವೋ ಅವರು ಮುಂದೆಯೂ ನಿಜ.

ਮਨੁ ਸਚਾ ਸਚੈ ਸਬਦਿ ਰਾਚੇ ॥
man sachaa sachai sabad raache |

ಆ ಮನಸ್ಸು ನಿಜ, ಅದು ನಿಜವಾದ ಶಬ್ದಕ್ಕೆ ಹೊಂದಿಕೊಂಡಿದೆ.

ਸਚਾ ਸੇਵਹਿ ਸਚੁ ਕਮਾਵਹਿ ਸਚੋ ਸਚੁ ਕਮਾਵਣਿਆ ॥੧॥
sachaa seveh sach kamaaveh sacho sach kamaavaniaa |1|

ಅವರು ಸತ್ಯವನ್ನು ಸೇವಿಸುತ್ತಾರೆ ಮತ್ತು ಸತ್ಯವನ್ನು ಅಭ್ಯಾಸ ಮಾಡುತ್ತಾರೆ; ಅವರು ಸತ್ಯವನ್ನು ಗಳಿಸುತ್ತಾರೆ, ಮತ್ತು ಸತ್ಯವನ್ನು ಮಾತ್ರ. ||1||

ਹਉ ਵਾਰੀ ਜੀਉ ਵਾਰੀ ਸਚਾ ਨਾਮੁ ਮੰਨਿ ਵਸਾਵਣਿਆ ॥
hau vaaree jeeo vaaree sachaa naam man vasaavaniaa |

ನಾನು ತ್ಯಾಗ, ನನ್ನ ಆತ್ಮವು ತ್ಯಾಗ, ಯಾರ ಮನಸ್ಸು ನಿಜವಾದ ನಾಮದಿಂದ ತುಂಬಿದೆಯೋ ಅವರಿಗೆ.

ਸਚੇ ਸੇਵਹਿ ਸਚਿ ਸਮਾਵਹਿ ਸਚੇ ਕੇ ਗੁਣ ਗਾਵਣਿਆ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
sache seveh sach samaaveh sache ke gun gaavaniaa |1| rahaau |

ಅವರು ನಿಜವಾದವನಿಗೆ ಸೇವೆ ಸಲ್ಲಿಸುತ್ತಾರೆ, ಮತ್ತು ಸತ್ಯವಾದವರಲ್ಲಿ ಲೀನವಾಗುತ್ತಾರೆ, ನಿಜವಾದ ಒಬ್ಬನ ಅದ್ಭುತವಾದ ಸ್ತುತಿಗಳನ್ನು ಹಾಡುತ್ತಾರೆ. ||1||ವಿರಾಮ||

ਪੰਡਿਤ ਪੜਹਿ ਸਾਦੁ ਨ ਪਾਵਹਿ ॥
panddit parreh saad na paaveh |

ಪಂಡಿತರು, ಧಾರ್ಮಿಕ ವಿದ್ವಾಂಸರು ಓದುತ್ತಾರೆ, ಆದರೆ ಅವರು ಸಾರವನ್ನು ರುಚಿ ನೋಡುವುದಿಲ್ಲ.

ਦੂਜੈ ਭਾਇ ਮਾਇਆ ਮਨੁ ਭਰਮਾਵਹਿ ॥
doojai bhaae maaeaa man bharamaaveh |

ದ್ವಂದ್ವತೆ ಮತ್ತು ಮಾಯೆಯ ಪ್ರೀತಿಯಲ್ಲಿ, ಅವರ ಮನಸ್ಸುಗಳು ಕೇಂದ್ರೀಕೃತವಾಗದೆ ಅಲೆದಾಡುತ್ತವೆ.

ਮਾਇਆ ਮੋਹਿ ਸਭ ਸੁਧਿ ਗਵਾਈ ਕਰਿ ਅਵਗਣ ਪਛੋਤਾਵਣਿਆ ॥੨॥
maaeaa mohi sabh sudh gavaaee kar avagan pachhotaavaniaa |2|

ಮಾಯೆಯ ಪ್ರೀತಿಯು ಅವರ ಎಲ್ಲಾ ತಿಳುವಳಿಕೆಯನ್ನು ಸ್ಥಳಾಂತರಿಸಿದೆ; ತಪ್ಪುಗಳನ್ನು ಮಾಡಿ, ಅವರು ವಿಷಾದದಲ್ಲಿ ಬದುಕುತ್ತಾರೆ. ||2||

ਸਤਿਗੁਰੁ ਮਿਲੈ ਤਾ ਤਤੁ ਪਾਏ ॥
satigur milai taa tat paae |

ಆದರೆ ಅವರು ನಿಜವಾದ ಗುರುವನ್ನು ಭೇಟಿಯಾಗಬೇಕಾದರೆ, ಅವರು ವಾಸ್ತವದ ಸಾರವನ್ನು ಪಡೆಯುತ್ತಾರೆ;

ਹਰਿ ਕਾ ਨਾਮੁ ਮੰਨਿ ਵਸਾਏ ॥
har kaa naam man vasaae |

ಭಗವಂತನ ಹೆಸರು ಅವರ ಮನಸ್ಸಿನಲ್ಲಿ ನೆಲೆಸುತ್ತದೆ.


ಸೂಚಿ (1 - 1430)
ಜಾಪು ಪುಟ: 1 - 8
ಸು ದರ್ ಪುಟ: 8 - 10
ಸು ಪುರುಷ ಪುಟ: 10 - 12
ಸೋಹಿಲ್ಲಾ ಪುಟ: 12 - 13
ಸಿರಿ ರಾಗ ಪುಟ: 14 - 93
ರಾಗ್ ಮಾಜ್ ಪುಟ: 94 - 150
ರಾಗ್ ಗೌರಿ ಪುಟ: 151 - 346
ರಾಗ್ ಆಸಾ ಪುಟ: 347 - 488
ರಾಗ್ ಗುಜರಿ ಪುಟ: 489 - 526
ರಾಗ್ ದಿವ್ ಗಂಧಾರಿ ಪುಟ: 527 - 536
ರಾಗ್ ಬಿಹಾಗ್ರಾ ಪುಟ: 537 - 556
ರಾಗ್ ವಧನ್ಸ್ ಪುಟ: 557 - 594
ರಾಗ್ ಸೋರಥ್ ಪುಟ: 595 - 659
ರಾಗ್ ಧನಾಸ್ರೀ ಪುಟ: 660 - 695
ರಾಗ್ ಜೈತ್ಸ್‌ರಿ ಪುಟ: 696 - 710
ರಾಗ್ ಟೋಡಿ ಪುಟ: 711 - 718
ರಾಗ್ ಬೈರಾರಿ ಪುಟ: 719 - 720
ರಾಗ್ ತಿಲಂಗ್ ಪುಟ: 721 - 727
ರಾಗ್ ಸೂಹೀ ಪುಟ: 728 - 794
ರಾಗ್ ಬಿಲಾವಲ್ ಪುಟ: 795 - 858
ರಾಗ್ ಗೋಂಡು ಪುಟ: 859 - 875
ರಾಗ್ ರಾಮ್ಕಲಿ ಪುಟ: 876 - 974
ರಾಗ್ ನತ್ ನಾರಾಯಣ ಪುಟ: 975 - 983
ರಾಗ್ ಮಾಲೀ ಗೌರಾ ಪುಟ: 984 - 988
ರಾಗ್ ಮಾರೂ ಪುಟ: 989 - 1106
ರಾಗ್ ಟುಖಾರಿ ಪುಟ: 1107 - 1117
ರಾಗ್ ಕಯ್ದಾರಾ ಪುಟ: 1118 - 1124
ರಾಗ್ ಭೈರಾವೋ ಪುಟ: 1125 - 1167
ರಾಗ್ ಬಸಂತ ಪುಟ: 1168 - 1196
ರಾಗ್ ಸಾರಂಗ್ ಪುಟ: 1197 - 1253
ರಾಗ್ ಮಲಾರ್ ಪುಟ: 1254 - 1293
ರಾಗ್ ಕಾನ್‌ಡ್ರಾ ಪುಟ: 1294 - 1318
ರಾಗ್ ಕಲ್ಯಾಣ ಪುಟ: 1319 - 1326
ರಾಗ್ ಪ್ರಸಭಾತೀ ಪುಟ: 1327 - 1351
ರಾಗ್ ಜೈಜಾವಂತಿ ಪುಟ: 1352 - 1359
ಸಲೋಕ್ ಸೇಹಶ್ಕೃತೀ ಪುಟ: 1353 - 1360
ಗಾಥಾ ಪೆಂಡುಮೆಂಥ್ ಮಹಲ್ ಪುಟ: 1360 - 1361
ಫುನ್‌ಹೇ ಪೆಂಡುಮೆಂಥ್ ಮಹಲ್ ಪುಟ: 1361 - 1363
ಚೌಬೋಲಾಸ್ ಪೆಂಡುಮೆಂಥ್ ಮಹಲ್ ಪುಟ: 1363 - 1364
ಸಲೋಕ್ ಕಬೀರ್ ಜೀ ಪುಟ: 1364 - 1377
ಸಲೋಕ್ ಫರೀದ್ ಜೀ ಪುಟ: 1377 - 1385
ಸ್ವಯ್ಯಾಯ ಶ್ರೀ ಮುಖಬಕ್ ಮಹಲ್ 5 ಪುಟ: 1385 - 1389
ಸ್ವಯ್ಯಾಯ ಮೊದಲ ಮಹಲ್ ಪುಟ: 1389 - 1390
ಸ್ವಯ್ಯಾಯ ದ್ವಿತೀಯ ಮಹಲ್ ಪುಟ: 1391 - 1392
ಸ್ವಯ್ಯಾಯ ತೃತೀಯ ಮಹಲ್ ಪುಟ: 1392 - 1396
ಸ್ವಯ್ಯಾಯ ಚತುರ್ಥ ಮಹಲ್ ಪುಟ: 1396 - 1406
ಸ್ವಯ್ಯಾಯ ಪಂಜಮ ಮಹಲ್ ಪುಟ: 1406 - 1409
ಸಲೋಕ್ ವಾರನ್ ಥಯ್ ವಧೀಕ ಪುಟ: 1410 - 1426
ಸಲೋಕ್ ನವಮ ಮಹಲ್ ಪುಟ: 1426 - 1429
ಮುಂಡಾವಣೀ ಪೆಂಡುಮೆಂಥ್ ಮಹಲ್ ಪುಟ: 1429 - 1429
ರಾಗ್ಮಾಲಾ ಪುಟ: 1430 - 1430