ಶ್ರೀ ಗುರು ಗ್ರಂಥ ಸಾಹಿಬ್

ಪುಟ - 967


ਲੰਗਰੁ ਚਲੈ ਗੁਰ ਸਬਦਿ ਹਰਿ ਤੋਟਿ ਨ ਆਵੀ ਖਟੀਐ ॥
langar chalai gur sabad har tott na aavee khatteeai |

ಲಂಗರ್ - ಗುರುಗಳ ಶಬ್ದದ ಅಡಿಗೆ ತೆರೆಯಲಾಗಿದೆ ಮತ್ತು ಅದರ ಸರಬರಾಜುಗಳು ಎಂದಿಗೂ ಕಡಿಮೆಯಾಗುವುದಿಲ್ಲ.

ਖਰਚੇ ਦਿਤਿ ਖਸੰਮ ਦੀ ਆਪ ਖਹਦੀ ਖੈਰਿ ਦਬਟੀਐ ॥
kharache dit khasam dee aap khahadee khair dabatteeai |

ಅವರ ಯಜಮಾನರು ಏನು ಕೊಟ್ಟರೂ ಖರ್ಚು ಮಾಡಿದರು; ಅದನ್ನೆಲ್ಲ ತಿನ್ನಲು ಹಂಚಿದರು.

ਹੋਵੈ ਸਿਫਤਿ ਖਸੰਮ ਦੀ ਨੂਰੁ ਅਰਸਹੁ ਕੁਰਸਹੁ ਝਟੀਐ ॥
hovai sifat khasam dee noor arasahu kurasahu jhatteeai |

ಗುರುವಿನ ಸ್ತುತಿಗಳನ್ನು ಹಾಡಲಾಯಿತು, ಮತ್ತು ದೈವಿಕ ಬೆಳಕು ಸ್ವರ್ಗದಿಂದ ಭೂಮಿಗೆ ಇಳಿಯಿತು.

ਤੁਧੁ ਡਿਠੇ ਸਚੇ ਪਾਤਿਸਾਹ ਮਲੁ ਜਨਮ ਜਨਮ ਦੀ ਕਟੀਐ ॥
tudh dditthe sache paatisaah mal janam janam dee katteeai |

ಓ ನಿಜವಾದ ರಾಜನೇ, ನಿನ್ನನ್ನು ನೋಡುವುದರಿಂದ ಅಸಂಖ್ಯಾತ ಹಿಂದಿನ ಜೀವನದ ಕೊಳಕು ತೊಳೆಯಲ್ಪಟ್ಟಿದೆ.

ਸਚੁ ਜਿ ਗੁਰਿ ਫੁਰਮਾਇਆ ਕਿਉ ਏਦੂ ਬੋਲਹੁ ਹਟੀਐ ॥
sach ji gur furamaaeaa kiau edoo bolahu hatteeai |

ಗುರುಗಳು ನಿಜವಾದ ಆಜ್ಞೆಯನ್ನು ನೀಡಿದರು; ಇದನ್ನು ಘೋಷಿಸಲು ನಾವು ಏಕೆ ಹಿಂಜರಿಯಬೇಕು?

ਪੁਤ੍ਰੀ ਕਉਲੁ ਨ ਪਾਲਿਓ ਕਰਿ ਪੀਰਹੁ ਕੰਨੑ ਮੁਰਟੀਐ ॥
putree kaul na paalio kar peerahu kana muratteeai |

ಅವನ ಮಕ್ಕಳು ಅವನ ಪದಗಳನ್ನು ಪಾಲಿಸಲಿಲ್ಲ; ಅವರು ಗುರುವೆಂದು ಬೆನ್ನು ತಿರುಗಿಸಿದರು.

ਦਿਲਿ ਖੋਟੈ ਆਕੀ ਫਿਰਨਿੑ ਬੰਨਿੑ ਭਾਰੁ ਉਚਾਇਨਿੑ ਛਟੀਐ ॥
dil khottai aakee firani bani bhaar uchaaeini chhatteeai |

ಈ ದುಷ್ಟ ಹೃದಯದವರು ಬಂಡಾಯವೆದ್ದರು; ಅವರು ತಮ್ಮ ಬೆನ್ನಿನ ಮೇಲೆ ಪಾಪದ ಹೊರೆಗಳನ್ನು ಹೊತ್ತಿದ್ದಾರೆ.

ਜਿਨਿ ਆਖੀ ਸੋਈ ਕਰੇ ਜਿਨਿ ਕੀਤੀ ਤਿਨੈ ਥਟੀਐ ॥
jin aakhee soee kare jin keetee tinai thatteeai |

ಗುರುಗಳು ಏನು ಹೇಳಿದರೂ ಲೆಹ್ನಾ ಮಾಡಿದಳು, ಆದ್ದರಿಂದ ಅವನನ್ನು ಸಿಂಹಾಸನದಲ್ಲಿ ಸ್ಥಾಪಿಸಲಾಯಿತು.

ਕਉਣੁ ਹਾਰੇ ਕਿਨਿ ਉਵਟੀਐ ॥੨॥
kaun haare kin uvatteeai |2|

ಯಾರು ಸೋತರು, ಯಾರು ಗೆದ್ದರು? ||2||

ਜਿਨਿ ਕੀਤੀ ਸੋ ਮੰਨਣਾ ਕੋ ਸਾਲੁ ਜਿਵਾਹੇ ਸਾਲੀ ॥
jin keetee so mananaa ko saal jivaahe saalee |

ಕೆಲಸ ಮಾಡಿದವನೇ ಗುರು ಎಂದು ಒಪ್ಪಿಕೊಳ್ಳುತ್ತಾನೆ; ಹಾಗಾದರೆ ಯಾವುದು ಉತ್ತಮ - ಥಿಸಲ್ ಅಥವಾ ಅಕ್ಕಿ?

ਧਰਮ ਰਾਇ ਹੈ ਦੇਵਤਾ ਲੈ ਗਲਾ ਕਰੇ ਦਲਾਲੀ ॥
dharam raae hai devataa lai galaa kare dalaalee |

ಧರ್ಮದ ನೀತಿವಂತ ನ್ಯಾಯಾಧೀಶರು ವಾದಗಳನ್ನು ಪರಿಗಣಿಸಿ ನಿರ್ಧಾರವನ್ನು ಮಾಡಿದರು.

ਸਤਿਗੁਰੁ ਆਖੈ ਸਚਾ ਕਰੇ ਸਾ ਬਾਤ ਹੋਵੈ ਦਰਹਾਲੀ ॥
satigur aakhai sachaa kare saa baat hovai darahaalee |

ನಿಜವಾದ ಗುರು ಏನು ಹೇಳಿದರೂ ನಿಜವಾದ ಭಗವಂತ ಮಾಡುತ್ತಾನೆ; ಇದು ತಕ್ಷಣವೇ ಹಾದುಹೋಗುತ್ತದೆ.

ਗੁਰ ਅੰਗਦ ਦੀ ਦੋਹੀ ਫਿਰੀ ਸਚੁ ਕਰਤੈ ਬੰਧਿ ਬਹਾਲੀ ॥
gur angad dee dohee firee sach karatai bandh bahaalee |

ಗುರು ಅಂಗದ್ ಘೋಷಿಸಲಾಯಿತು, ಮತ್ತು ನಿಜವಾದ ಸೃಷ್ಟಿಕರ್ತ ಅದನ್ನು ಖಚಿತಪಡಿಸಿದರು.

ਨਾਨਕੁ ਕਾਇਆ ਪਲਟੁ ਕਰਿ ਮਲਿ ਤਖਤੁ ਬੈਠਾ ਸੈ ਡਾਲੀ ॥
naanak kaaeaa palatt kar mal takhat baitthaa sai ddaalee |

ನಾನಕ್ ಕೇವಲ ತನ್ನ ದೇಹವನ್ನು ಬದಲಾಯಿಸಿದನು; ಅವರು ಇನ್ನೂ ಸಿಂಹಾಸನದ ಮೇಲೆ ಕುಳಿತಿದ್ದಾರೆ, ನೂರಾರು ಶಾಖೆಗಳನ್ನು ತಲುಪಿದ್ದಾರೆ.

ਦਰੁ ਸੇਵੇ ਉਮਤਿ ਖੜੀ ਮਸਕਲੈ ਹੋਇ ਜੰਗਾਲੀ ॥
dar seve umat kharree masakalai hoe jangaalee |

ಅವನ ಬಾಗಿಲಲ್ಲಿ ನಿಂತು, ಅವನ ಅನುಯಾಯಿಗಳು ಆತನಿಗೆ ಸೇವೆ ಸಲ್ಲಿಸುತ್ತಾರೆ; ಈ ಸೇವೆಯಿಂದ, ಅವರ ತುಕ್ಕು ತೆಗೆಯಲಾಗುತ್ತದೆ.

ਦਰਿ ਦਰਵੇਸੁ ਖਸੰਮ ਦੈ ਨਾਇ ਸਚੈ ਬਾਣੀ ਲਾਲੀ ॥
dar daraves khasam dai naae sachai baanee laalee |

ಅವನು ಡರ್ವಿಶ್ - ಸಂತ, ಅವನ ಲಾರ್ಡ್ ಮತ್ತು ಮಾಸ್ಟರ್ನ ಬಾಗಿಲಲ್ಲಿ; ಅವರು ನಿಜವಾದ ಹೆಸರು ಮತ್ತು ಗುರುವಿನ ಪದದ ಬಾನಿಯನ್ನು ಪ್ರೀತಿಸುತ್ತಾರೆ.

ਬਲਵੰਡ ਖੀਵੀ ਨੇਕ ਜਨ ਜਿਸੁ ਬਹੁਤੀ ਛਾਉ ਪਤ੍ਰਾਲੀ ॥
balavandd kheevee nek jan jis bahutee chhaau patraalee |

ಗುರುಗಳ ಪತ್ನಿಯಾದ ಖಿವಿ, ಎಲ್ಲರಿಗೂ ಆಪ್ಯಾಯಮಾನ, ಎಲೆ ನೆರಳು ನೀಡುವ ಉದಾತ್ತ ಮಹಿಳೆ ಎಂದು ಬಲವಂದ್ ಹೇಳುತ್ತಾರೆ.

ਲੰਗਰਿ ਦਉਲਤਿ ਵੰਡੀਐ ਰਸੁ ਅੰਮ੍ਰਿਤੁ ਖੀਰਿ ਘਿਆਲੀ ॥
langar daulat vanddeeai ras amrit kheer ghiaalee |

ಅವಳು ಗುರುವಿನ ಲಂಗರದ ವರವನ್ನು ಹಂಚುತ್ತಾಳೆ; ಖೀರ್ - ಅಕ್ಕಿ ಕಡುಬು ಮತ್ತು ತುಪ್ಪವು ಸಿಹಿ ಅಮೃತದಂತಿದೆ.

ਗੁਰਸਿਖਾ ਕੇ ਮੁਖ ਉਜਲੇ ਮਨਮੁਖ ਥੀਏ ਪਰਾਲੀ ॥
gurasikhaa ke mukh ujale manamukh thee paraalee |

ಗುರುವಿನ ಸಿಖ್ಖರ ಮುಖಗಳು ಕಾಂತಿಯುತ ಮತ್ತು ಪ್ರಕಾಶಮಾನವಾಗಿವೆ; ಸ್ವಯಂ ಇಚ್ಛಾಶಕ್ತಿಯುಳ್ಳ ಮನ್ಮುಖರು ಒಣಹುಲ್ಲಿನಂತೆ ತೆಳುವಾಗಿದ್ದಾರೆ.

ਪਏ ਕਬੂਲੁ ਖਸੰਮ ਨਾਲਿ ਜਾਂ ਘਾਲ ਮਰਦੀ ਘਾਲੀ ॥
pe kabool khasam naal jaan ghaal maradee ghaalee |

ಅಂಗದನು ವೀರಾವೇಶದಿಂದ ತನ್ನನ್ನು ತೊಡಗಿಸಿಕೊಂಡಾಗ ಗುರುಗಳು ಒಪ್ಪಿಗೆ ನೀಡಿದರು.

ਮਾਤਾ ਖੀਵੀ ਸਹੁ ਸੋਇ ਜਿਨਿ ਗੋਇ ਉਠਾਲੀ ॥੩॥
maataa kheevee sahu soe jin goe utthaalee |3|

ತಾಯಿ ಖಿವಿಯ ಪತಿ ಹೀಗಿದ್ದಾನೆ; ಅವನು ಜಗತ್ತನ್ನು ಕಾಪಾಡುತ್ತಾನೆ. ||3||

ਹੋਰਿਂਓ ਗੰਗ ਵਹਾਈਐ ਦੁਨਿਆਈ ਆਖੈ ਕਿ ਕਿਓਨੁ ॥
horino gang vahaaeeai duniaaee aakhai ki kion |

ಗುರುಗಳು ಗಂಗೆಯನ್ನು ವಿರುದ್ಧ ದಿಕ್ಕಿನಲ್ಲಿ ಹರಿಯುವಂತೆ ಮಾಡಿದರಂತೆ ಮತ್ತು ಜಗತ್ತು ಆಶ್ಚರ್ಯ ಪಡುತ್ತದೆ: ಅವರು ಏನು ಮಾಡಿದ್ದಾರೆ?

ਨਾਨਕ ਈਸਰਿ ਜਗਨਾਥਿ ਉਚਹਦੀ ਵੈਣੁ ਵਿਰਿਕਿਓਨੁ ॥
naanak eesar jaganaath uchahadee vain virikion |

ನಾನಕ್, ಭಗವಂತ, ವಿಶ್ವದ ಪ್ರಭು, ಪದಗಳನ್ನು ಜೋರಾಗಿ ಹೇಳಿದರು.

ਮਾਧਾਣਾ ਪਰਬਤੁ ਕਰਿ ਨੇਤ੍ਰਿ ਬਾਸਕੁ ਸਬਦਿ ਰਿੜਕਿਓਨੁ ॥
maadhaanaa parabat kar netr baasak sabad rirrakion |

ಪರ್ವತವನ್ನು ತನ್ನ ಮಂಥನದ ಕೋಲು ಮತ್ತು ನಾಗರಾಜನನ್ನು ತನ್ನ ಮಂಥನದ ದಾರವನ್ನಾಗಿ ಮಾಡಿಕೊಂಡು ಅವನು ಶಬ್ದದ ಪದವನ್ನು ಮಂಥನ ಮಾಡಿದನು.

ਚਉਦਹ ਰਤਨ ਨਿਕਾਲਿਅਨੁ ਕਰਿ ਆਵਾ ਗਉਣੁ ਚਿਲਕਿਓਨੁ ॥
chaudah ratan nikaalian kar aavaa gaun chilakion |

ಅದರಿಂದ ಹದಿನಾಲ್ಕು ಆಭರಣಗಳನ್ನು ಹೊರತೆಗೆದು ಜಗತ್ತನ್ನು ಬೆಳಗಿಸಿದನು.

ਕੁਦਰਤਿ ਅਹਿ ਵੇਖਾਲੀਅਨੁ ਜਿਣਿ ਐਵਡ ਪਿਡ ਠਿਣਕਿਓਨੁ ॥
kudarat eh vekhaaleean jin aaivadd pidd tthinakion |

ಅವರು ಅಂತಹ ಸೃಜನಶೀಲ ಶಕ್ತಿಯನ್ನು ಬಹಿರಂಗಪಡಿಸಿದರು ಮತ್ತು ಅಂತಹ ಶ್ರೇಷ್ಠತೆಯನ್ನು ಮುಟ್ಟಿದರು.

ਲਹਣੇ ਧਰਿਓਨੁ ਛਤ੍ਰੁ ਸਿਰਿ ਅਸਮਾਨਿ ਕਿਆੜਾ ਛਿਕਿਓਨੁ ॥
lahane dharion chhatru sir asamaan kiaarraa chhikion |

ಅವರು ಲೆಹ್ನಾ ತಲೆಯ ಮೇಲೆ ಅಲೆಯಲು ರಾಜಮನೆತನದ ಮೇಲಾವರಣವನ್ನು ಎತ್ತಿದರು ಮತ್ತು ಅವರ ವೈಭವವನ್ನು ಆಕಾಶಕ್ಕೆ ಏರಿಸಿದರು.

ਜੋਤਿ ਸਮਾਣੀ ਜੋਤਿ ਮਾਹਿ ਆਪੁ ਆਪੈ ਸੇਤੀ ਮਿਕਿਓਨੁ ॥
jot samaanee jot maeh aap aapai setee mikion |

ಅವನ ಬೆಳಕು ಬೆಳಕಿನಲ್ಲಿ ವಿಲೀನಗೊಂಡಿತು, ಮತ್ತು ಅವನು ಅವನನ್ನು ತನ್ನೊಳಗೆ ಬೆರೆಸಿದನು.

ਸਿਖਾਂ ਪੁਤ੍ਰਾਂ ਘੋਖਿ ਕੈ ਸਭ ਉਮਤਿ ਵੇਖਹੁ ਜਿ ਕਿਓਨੁ ॥
sikhaan putraan ghokh kai sabh umat vekhahu ji kion |

ಗುರುನಾನಕ್ ಅವರ ಸಿಖ್ಖರು ಮತ್ತು ಅವರ ಪುತ್ರರನ್ನು ಪರೀಕ್ಷಿಸಿದರು, ಮತ್ತು ಎಲ್ಲರೂ ಏನಾಯಿತು ಎಂದು ನೋಡಿದರು.

ਜਾਂ ਸੁਧੋਸੁ ਤਾਂ ਲਹਣਾ ਟਿਕਿਓਨੁ ॥੪॥
jaan sudhos taan lahanaa ttikion |4|

ಲೆಹ್ನಾ ಮಾತ್ರ ಪರಿಶುದ್ಧಳೆಂದು ಕಂಡುಬಂದಾಗ, ಅವನನ್ನು ಸಿಂಹಾಸನದಲ್ಲಿ ಕೂರಿಸಲಾಯಿತು. ||4||

ਫੇਰਿ ਵਸਾਇਆ ਫੇਰੁਆਣਿ ਸਤਿਗੁਰਿ ਖਾਡੂਰੁ ॥
fer vasaaeaa feruaan satigur khaaddoor |

ಆಗ, ಫೇರುವಿನ ಮಗನಾದ ನಿಜವಾದ ಗುರುವು ಖದೂರ್‌ನಲ್ಲಿ ವಾಸಿಸಲು ಬಂದನು.

ਜਪੁ ਤਪੁ ਸੰਜਮੁ ਨਾਲਿ ਤੁਧੁ ਹੋਰੁ ਮੁਚੁ ਗਰੂਰੁ ॥
jap tap sanjam naal tudh hor much garoor |

ಧ್ಯಾನ, ತಪಸ್ಸು ಮತ್ತು ಸ್ವಯಂ ಶಿಸ್ತು ನಿಮ್ಮೊಂದಿಗೆ ಉಳಿದಿದೆ, ಆದರೆ ಇತರರು ಅತಿಯಾದ ಹೆಮ್ಮೆಯಿಂದ ತುಂಬಿದ್ದಾರೆ.

ਲਬੁ ਵਿਣਾਹੇ ਮਾਣਸਾ ਜਿਉ ਪਾਣੀ ਬੂਰੁ ॥
lab vinaahe maanasaa jiau paanee boor |

ನೀರಿನಲ್ಲಿರುವ ಹಸಿರು ಪಾಚಿಯಂತೆ ದುರಾಶೆ ಮನುಕುಲವನ್ನು ಹಾಳುಮಾಡುತ್ತದೆ.

ਵਰ੍ਹਿਐ ਦਰਗਹ ਗੁਰੂ ਕੀ ਕੁਦਰਤੀ ਨੂਰੁ ॥
varhiaai daragah guroo kee kudaratee noor |

ಗುರುಗಳ ಆಸ್ಥಾನದಲ್ಲಿ, ದೈವಿಕ ಬೆಳಕು ತನ್ನ ಸೃಜನಶೀಲ ಶಕ್ತಿಯಲ್ಲಿ ಬೆಳಗುತ್ತದೆ.

ਜਿਤੁ ਸੁ ਹਾਥ ਨ ਲਭਈ ਤੂੰ ਓਹੁ ਠਰੂਰੁ ॥
jit su haath na labhee toon ohu ttharoor |

ನೀವು ತಂಪಾಗಿಸುವ ಶಾಂತಿ, ಅದರ ಆಳವನ್ನು ಕಂಡುಹಿಡಿಯಲಾಗುವುದಿಲ್ಲ.

ਨਉ ਨਿਧਿ ਨਾਮੁ ਨਿਧਾਨੁ ਹੈ ਤੁਧੁ ਵਿਚਿ ਭਰਪੂਰੁ ॥
nau nidh naam nidhaan hai tudh vich bharapoor |

ನೀವು ಒಂಬತ್ತು ನಿಧಿಗಳು ಮತ್ತು ಭಗವಂತನ ನಾಮದ ನಿಧಿಯಿಂದ ತುಂಬಿ ತುಳುಕುತ್ತಿರುವಿರಿ.

ਨਿੰਦਾ ਤੇਰੀ ਜੋ ਕਰੇ ਸੋ ਵੰਞੈ ਚੂਰੁ ॥
nindaa teree jo kare so vanyai choor |

ನಿನ್ನನ್ನು ನಿಂದಿಸುವವನು ಸಂಪೂರ್ಣವಾಗಿ ನಾಶವಾಗುವನು ಮತ್ತು ನಾಶವಾಗುವನು.

ਨੇੜੈ ਦਿਸੈ ਮਾਤ ਲੋਕ ਤੁਧੁ ਸੁਝੈ ਦੂਰੁ ॥
nerrai disai maat lok tudh sujhai door |

ಪ್ರಪಂಚದ ಜನರು ಹತ್ತಿರದಲ್ಲಿರುವುದನ್ನು ಮಾತ್ರ ನೋಡಬಹುದು, ಆದರೆ ನೀವು ದೂರವನ್ನು ನೋಡಬಹುದು.

ਫੇਰਿ ਵਸਾਇਆ ਫੇਰੁਆਣਿ ਸਤਿਗੁਰਿ ਖਾਡੂਰੁ ॥੫॥
fer vasaaeaa feruaan satigur khaaddoor |5|

ಆಗ ಫೇರುವಿನ ಮಗನಾದ ನಿಜವಾದ ಗುರುವು ಖದೂರ್‌ನಲ್ಲಿ ವಾಸಿಸಲು ಬಂದನು. ||5||


ಸೂಚಿ (1 - 1430)
ಜಾಪು ಪುಟ: 1 - 8
ಸು ದರ್ ಪುಟ: 8 - 10
ಸು ಪುರುಷ ಪುಟ: 10 - 12
ಸೋಹಿಲ್ಲಾ ಪುಟ: 12 - 13
ಸಿರಿ ರಾಗ ಪುಟ: 14 - 93
ರಾಗ್ ಮಾಜ್ ಪುಟ: 94 - 150
ರಾಗ್ ಗೌರಿ ಪುಟ: 151 - 346
ರಾಗ್ ಆಸಾ ಪುಟ: 347 - 488
ರಾಗ್ ಗುಜರಿ ಪುಟ: 489 - 526
ರಾಗ್ ದಿವ್ ಗಂಧಾರಿ ಪುಟ: 527 - 536
ರಾಗ್ ಬಿಹಾಗ್ರಾ ಪುಟ: 537 - 556
ರಾಗ್ ವಧನ್ಸ್ ಪುಟ: 557 - 594
ರಾಗ್ ಸೋರಥ್ ಪುಟ: 595 - 659
ರಾಗ್ ಧನಾಸ್ರೀ ಪುಟ: 660 - 695
ರಾಗ್ ಜೈತ್ಸ್‌ರಿ ಪುಟ: 696 - 710
ರಾಗ್ ಟೋಡಿ ಪುಟ: 711 - 718
ರಾಗ್ ಬೈರಾರಿ ಪುಟ: 719 - 720
ರಾಗ್ ತಿಲಂಗ್ ಪುಟ: 721 - 727
ರಾಗ್ ಸೂಹೀ ಪುಟ: 728 - 794
ರಾಗ್ ಬಿಲಾವಲ್ ಪುಟ: 795 - 858
ರಾಗ್ ಗೋಂಡು ಪುಟ: 859 - 875
ರಾಗ್ ರಾಮ್ಕಲಿ ಪುಟ: 876 - 974
ರಾಗ್ ನತ್ ನಾರಾಯಣ ಪುಟ: 975 - 983
ರಾಗ್ ಮಾಲೀ ಗೌರಾ ಪುಟ: 984 - 988
ರಾಗ್ ಮಾರೂ ಪುಟ: 989 - 1106
ರಾಗ್ ಟುಖಾರಿ ಪುಟ: 1107 - 1117
ರಾಗ್ ಕಯ್ದಾರಾ ಪುಟ: 1118 - 1124
ರಾಗ್ ಭೈರಾವೋ ಪುಟ: 1125 - 1167
ರಾಗ್ ಬಸಂತ ಪುಟ: 1168 - 1196
ರಾಗ್ ಸಾರಂಗ್ ಪುಟ: 1197 - 1253
ರಾಗ್ ಮಲಾರ್ ಪುಟ: 1254 - 1293
ರಾಗ್ ಕಾನ್‌ಡ್ರಾ ಪುಟ: 1294 - 1318
ರಾಗ್ ಕಲ್ಯಾಣ ಪುಟ: 1319 - 1326
ರಾಗ್ ಪ್ರಸಭಾತೀ ಪುಟ: 1327 - 1351
ರಾಗ್ ಜೈಜಾವಂತಿ ಪುಟ: 1352 - 1359
ಸಲೋಕ್ ಸೇಹಶ್ಕೃತೀ ಪುಟ: 1353 - 1360
ಗಾಥಾ ಪೆಂಡುಮೆಂಥ್ ಮಹಲ್ ಪುಟ: 1360 - 1361
ಫುನ್‌ಹೇ ಪೆಂಡುಮೆಂಥ್ ಮಹಲ್ ಪುಟ: 1361 - 1363
ಚೌಬೋಲಾಸ್ ಪೆಂಡುಮೆಂಥ್ ಮಹಲ್ ಪುಟ: 1363 - 1364
ಸಲೋಕ್ ಕಬೀರ್ ಜೀ ಪುಟ: 1364 - 1377
ಸಲೋಕ್ ಫರೀದ್ ಜೀ ಪುಟ: 1377 - 1385
ಸ್ವಯ್ಯಾಯ ಶ್ರೀ ಮುಖಬಕ್ ಮಹಲ್ 5 ಪುಟ: 1385 - 1389
ಸ್ವಯ್ಯಾಯ ಮೊದಲ ಮಹಲ್ ಪುಟ: 1389 - 1390
ಸ್ವಯ್ಯಾಯ ದ್ವಿತೀಯ ಮಹಲ್ ಪುಟ: 1391 - 1392
ಸ್ವಯ್ಯಾಯ ತೃತೀಯ ಮಹಲ್ ಪುಟ: 1392 - 1396
ಸ್ವಯ್ಯಾಯ ಚತುರ್ಥ ಮಹಲ್ ಪುಟ: 1396 - 1406
ಸ್ವಯ್ಯಾಯ ಪಂಜಮ ಮಹಲ್ ಪುಟ: 1406 - 1409
ಸಲೋಕ್ ವಾರನ್ ಥಯ್ ವಧೀಕ ಪುಟ: 1410 - 1426
ಸಲೋಕ್ ನವಮ ಮಹಲ್ ಪುಟ: 1426 - 1429
ಮುಂಡಾವಣೀ ಪೆಂಡುಮೆಂಥ್ ಮಹಲ್ ಪುಟ: 1429 - 1429
ರಾಗ್ಮಾಲಾ ಪುಟ: 1430 - 1430