ಶ್ರೀ ಗುರು ಗ್ರಂಥ ಸಾಹಿಬ್

ಪುಟ - 619


ਪਾਰਬ੍ਰਹਮੁ ਜਪਿ ਸਦਾ ਨਿਹਾਲ ॥ ਰਹਾਉ ॥
paarabraham jap sadaa nihaal | rahaau |

ಪರಮಾತ್ಮನಾದ ಪರಮಾತ್ಮನನ್ನು ಧ್ಯಾನಿಸುತ್ತಾ ನಾನು ಸದಾ ಪರಮಾನಂದದಲ್ಲಿದ್ದೇನೆ. ||ವಿರಾಮ||

ਅੰਤਰਿ ਬਾਹਰਿ ਥਾਨ ਥਨੰਤਰਿ ਜਤ ਕਤ ਪੇਖਉ ਸੋਈ ॥
antar baahar thaan thanantar jat kat pekhau soee |

ಅಂತರಂಗದಲ್ಲಿ ಮತ್ತು ಬಾಹ್ಯವಾಗಿ, ಎಲ್ಲಾ ಸ್ಥಳಗಳಲ್ಲಿ ಮತ್ತು ಅಂತರಾಳಗಳಲ್ಲಿ, ನಾನು ಎಲ್ಲಿ ನೋಡಿದರೂ, ಅವನು ಇದ್ದಾನೆ.

ਨਾਨਕ ਗੁਰੁ ਪਾਇਓ ਵਡਭਾਗੀ ਤਿਸੁ ਜੇਵਡੁ ਅਵਰੁ ਨ ਕੋਈ ॥੨॥੧੧॥੩੯॥
naanak gur paaeio vaddabhaagee tis jevadd avar na koee |2|11|39|

ನಾನಕ್ ಗುರುವನ್ನು ಕಂಡುಕೊಂಡಿದ್ದಾನೆ, ಅದೃಷ್ಟದಿಂದ; ಅವರಷ್ಟು ಶ್ರೇಷ್ಠರು ಬೇರೆ ಯಾರೂ ಇಲ್ಲ. ||2||11||39||

ਸੋਰਠਿ ਮਹਲਾ ੫ ॥
soratth mahalaa 5 |

ಸೊರತ್, ಐದನೇ ಮೆಹ್ಲ್:

ਸੂਖ ਮੰਗਲ ਕਲਿਆਣ ਸਹਜ ਧੁਨਿ ਪ੍ਰਭ ਕੇ ਚਰਣ ਨਿਹਾਰਿਆ ॥
sookh mangal kaliaan sahaj dhun prabh ke charan nihaariaa |

ನಾನು ಶಾಂತಿ, ಆನಂದ, ಆನಂದ ಮತ್ತು ಸ್ವರ್ಗೀಯ ಧ್ವನಿ ಪ್ರವಾಹದಿಂದ ಆಶೀರ್ವದಿಸಲ್ಪಟ್ಟಿದ್ದೇನೆ, ದೇವರ ಪಾದಗಳನ್ನು ನೋಡುತ್ತಿದ್ದೇನೆ.

ਰਾਖਨਹਾਰੈ ਰਾਖਿਓ ਬਾਰਿਕੁ ਸਤਿਗੁਰਿ ਤਾਪੁ ਉਤਾਰਿਆ ॥੧॥
raakhanahaarai raakhio baarik satigur taap utaariaa |1|

ಸಂರಕ್ಷಕನು ತನ್ನ ಮಗುವನ್ನು ಉಳಿಸಿದ್ದಾನೆ, ಮತ್ತು ನಿಜವಾದ ಗುರುವು ಅವನ ಜ್ವರವನ್ನು ಗುಣಪಡಿಸಿದ್ದಾನೆ. ||1||

ਉਬਰੇ ਸਤਿਗੁਰ ਕੀ ਸਰਣਾਈ ॥
aubare satigur kee saranaaee |

ನಾನು ಮೋಕ್ಷ ಹೊಂದಿದ್ದೇನೆ, ನಿಜವಾದ ಗುರುವಿನ ಅಭಯಾರಣ್ಯದಲ್ಲಿ;

ਜਾ ਕੀ ਸੇਵ ਨ ਬਿਰਥੀ ਜਾਈ ॥ ਰਹਾਉ ॥
jaa kee sev na birathee jaaee | rahaau |

ಅವನ ಸೇವೆಯು ವ್ಯರ್ಥವಾಗುವುದಿಲ್ಲ. ||1||ವಿರಾಮ||

ਘਰ ਮਹਿ ਸੂਖ ਬਾਹਰਿ ਫੁਨਿ ਸੂਖਾ ਪ੍ਰਭ ਅਪੁਨੇ ਭਏ ਦਇਆਲਾ ॥
ghar meh sookh baahar fun sookhaa prabh apune bhe deaalaa |

ಒಬ್ಬರ ಹೃದಯದ ಮನೆಯೊಳಗೆ ಶಾಂತಿ ಇದೆ, ಮತ್ತು ದೇವರು ದಯೆ ಮತ್ತು ಕರುಣಾಮಯಿಯಾದಾಗ ಹೊರಗಡೆಯೂ ಶಾಂತಿ ಇರುತ್ತದೆ.

ਨਾਨਕ ਬਿਘਨੁ ਨ ਲਾਗੈ ਕੋਊ ਮੇਰਾ ਪ੍ਰਭੁ ਹੋਆ ਕਿਰਪਾਲਾ ॥੨॥੧੨॥੪੦॥
naanak bighan na laagai koaoo meraa prabh hoaa kirapaalaa |2|12|40|

ಓ ನಾನಕ್, ಯಾವುದೇ ಅಡೆತಡೆಗಳು ನನ್ನ ದಾರಿಯನ್ನು ತಡೆಯುವುದಿಲ್ಲ; ನನ್ನ ದೇವರು ನನಗೆ ದಯೆ ಮತ್ತು ಕರುಣೆ ತೋರಿದ್ದಾನೆ. ||2||12||40||

ਸੋਰਠਿ ਮਹਲਾ ੫ ॥
soratth mahalaa 5 |

ಸೊರತ್, ಐದನೇ ಮೆಹ್ಲ್:

ਸਾਧੂ ਸੰਗਿ ਭਇਆ ਮਨਿ ਉਦਮੁ ਨਾਮੁ ਰਤਨੁ ਜਸੁ ਗਾਈ ॥
saadhoo sang bheaa man udam naam ratan jas gaaee |

ಸಾಧ್ ಸಂಗತ್, ಪವಿತ್ರ ಕಂಪನಿಯಲ್ಲಿ, ನನ್ನ ಮನಸ್ಸು ರೋಮಾಂಚನಗೊಂಡಿತು, ಮತ್ತು ನಾನು ನಾಮದ ರತ್ನದ ಸ್ತುತಿಯನ್ನು ಹಾಡಿದೆ.

ਮਿਟਿ ਗਈ ਚਿੰਤਾ ਸਿਮਰਿ ਅਨੰਤਾ ਸਾਗਰੁ ਤਰਿਆ ਭਾਈ ॥੧॥
mitt gee chintaa simar anantaa saagar tariaa bhaaee |1|

ಅನಂತ ಭಗವಂತನನ್ನು ಸ್ಮರಿಸುತ್ತಾ ಧ್ಯಾನಿಸುತ್ತಾ ನನ್ನ ಆತಂಕ ದೂರವಾಯಿತು; ವಿಧಿಯ ಒಡಹುಟ್ಟಿದವರೇ, ನಾನು ವಿಶ್ವ ಸಾಗರವನ್ನು ದಾಟಿದ್ದೇನೆ. ||1||

ਹਿਰਦੈ ਹਰਿ ਕੇ ਚਰਣ ਵਸਾਈ ॥
hiradai har ke charan vasaaee |

ನಾನು ನನ್ನ ಹೃದಯದಲ್ಲಿ ಭಗವಂತನ ಪಾದಗಳನ್ನು ಪ್ರತಿಷ್ಠಾಪಿಸುತ್ತೇನೆ.

ਸੁਖੁ ਪਾਇਆ ਸਹਜ ਧੁਨਿ ਉਪਜੀ ਰੋਗਾ ਘਾਣਿ ਮਿਟਾਈ ॥ ਰਹਾਉ ॥
sukh paaeaa sahaj dhun upajee rogaa ghaan mittaaee | rahaau |

ನಾನು ಶಾಂತಿಯನ್ನು ಕಂಡುಕೊಂಡಿದ್ದೇನೆ ಮತ್ತು ಆಕಾಶದ ಧ್ವನಿ ಪ್ರವಾಹವು ನನ್ನೊಳಗೆ ಪ್ರತಿಧ್ವನಿಸುತ್ತದೆ; ಲೆಕ್ಕವಿಲ್ಲದಷ್ಟು ರೋಗಗಳನ್ನು ನಿರ್ಮೂಲನೆ ಮಾಡಲಾಗಿದೆ. ||ವಿರಾಮ||

ਕਿਆ ਗੁਣ ਤੇਰੇ ਆਖਿ ਵਖਾਣਾ ਕੀਮਤਿ ਕਹਣੁ ਨ ਜਾਈ ॥
kiaa gun tere aakh vakhaanaa keemat kahan na jaaee |

ನಿನ್ನ ಅದ್ಭುತವಾದ ಯಾವ ಗುಣಗಳನ್ನು ನಾನು ಮಾತನಾಡಬಲ್ಲೆ ಮತ್ತು ವಿವರಿಸಬಲ್ಲೆ? ನಿಮ್ಮ ಮೌಲ್ಯವನ್ನು ಅಂದಾಜು ಮಾಡಲು ಸಾಧ್ಯವಿಲ್ಲ.

ਨਾਨਕ ਭਗਤ ਭਏ ਅਬਿਨਾਸੀ ਅਪੁਨਾ ਪ੍ਰਭੁ ਭਇਆ ਸਹਾਈ ॥੨॥੧੩॥੪੧॥
naanak bhagat bhe abinaasee apunaa prabh bheaa sahaaee |2|13|41|

ಓ ನಾನಕ್, ಭಗವಂತನ ಭಕ್ತರು ನಾಶವಾಗುವುದಿಲ್ಲ ಮತ್ತು ಅಮರರಾಗುತ್ತಾರೆ; ಅವರ ದೇವರು ಅವರ ಸ್ನೇಹಿತ ಮತ್ತು ಬೆಂಬಲವಾಗುತ್ತಾನೆ. ||2||13||41||

ਸੋਰਠਿ ਮਃ ੫ ॥
soratth mahalaa 5 |

ಸೊರತ್, ಐದನೇ ಮೆಹ್ಲ್:

ਗਏ ਕਲੇਸ ਰੋਗ ਸਭਿ ਨਾਸੇ ਪ੍ਰਭਿ ਅਪੁਨੈ ਕਿਰਪਾ ਧਾਰੀ ॥
ge kales rog sabh naase prabh apunai kirapaa dhaaree |

ನನ್ನ ಕಷ್ಟಗಳು ಕೊನೆಗೊಂಡಿವೆ ಮತ್ತು ಎಲ್ಲಾ ರೋಗಗಳು ನಿರ್ಮೂಲನೆಯಾಗಿವೆ.

ਆਠ ਪਹਰ ਆਰਾਧਹੁ ਸੁਆਮੀ ਪੂਰਨ ਘਾਲ ਹਮਾਰੀ ॥੧॥
aatth pahar aaraadhahu suaamee pooran ghaal hamaaree |1|

ದೇವರು ತನ್ನ ಕೃಪೆಯಿಂದ ನನಗೆ ಧಾರೆ ಎರೆದಿದ್ದಾನೆ. ದಿನದ ಇಪ್ಪತ್ನಾಲ್ಕು ಗಂಟೆಗಳು, ನಾನು ನನ್ನ ಭಗವಂತ ಮತ್ತು ಗುರುವನ್ನು ಪೂಜಿಸುತ್ತೇನೆ ಮತ್ತು ಆರಾಧಿಸುತ್ತೇನೆ; ನನ್ನ ಪ್ರಯತ್ನಗಳು ಫಲಪ್ರದವಾಗಿವೆ. ||1||

ਹਰਿ ਜੀਉ ਤੂ ਸੁਖ ਸੰਪਤਿ ਰਾਸਿ ॥
har jeeo too sukh sanpat raas |

ಓ ಪ್ರಿಯ ಕರ್ತನೇ, ನೀನು ನನ್ನ ಶಾಂತಿ, ಸಂಪತ್ತು ಮತ್ತು ಬಂಡವಾಳ.

ਰਾਖਿ ਲੈਹੁ ਭਾਈ ਮੇਰੇ ਕਉ ਪ੍ਰਭ ਆਗੈ ਅਰਦਾਸਿ ॥ ਰਹਾਉ ॥
raakh laihu bhaaee mere kau prabh aagai aradaas | rahaau |

ದಯವಿಟ್ಟು ನನ್ನನ್ನು ರಕ್ಷಿಸು, ಓ ನನ್ನ ಪ್ರಿಯ! ನಾನು ಈ ಪ್ರಾರ್ಥನೆಯನ್ನು ನನ್ನ ದೇವರಿಗೆ ಅರ್ಪಿಸುತ್ತೇನೆ. ||ವಿರಾಮ||

ਜੋ ਮਾਗਉ ਸੋਈ ਸੋਈ ਪਾਵਉ ਅਪਨੇ ਖਸਮ ਭਰੋਸਾ ॥
jo maagau soee soee paavau apane khasam bharosaa |

ನಾನು ಏನು ಕೇಳುತ್ತೇನೆ, ನಾನು ಸ್ವೀಕರಿಸುತ್ತೇನೆ; ನನ್ನ ಗುರುವಿನ ಮೇಲೆ ನನಗೆ ಸಂಪೂರ್ಣ ನಂಬಿಕೆಯಿದೆ.

ਕਹੁ ਨਾਨਕ ਗੁਰੁ ਪੂਰਾ ਭੇਟਿਓ ਮਿਟਿਓ ਸਗਲ ਅੰਦੇਸਾ ॥੨॥੧੪॥੪੨॥
kahu naanak gur pooraa bhettio mittio sagal andesaa |2|14|42|

ನಾನಕ್ ಹೇಳುತ್ತಾನೆ, ನಾನು ಪರಿಪೂರ್ಣ ಗುರುವನ್ನು ಭೇಟಿಯಾದೆ, ಮತ್ತು ನನ್ನ ಎಲ್ಲಾ ಭಯಗಳನ್ನು ಹೋಗಲಾಡಿಸಿದೆ. ||2||14||42||

ਸੋਰਠਿ ਮਹਲਾ ੫ ॥
soratth mahalaa 5 |

ಸೊರತ್, ಐದನೇ ಮೆಹ್ಲ್:

ਸਿਮਰਿ ਸਿਮਰਿ ਗੁਰੁ ਸਤਿਗੁਰੁ ਅਪਨਾ ਸਗਲਾ ਦੂਖੁ ਮਿਟਾਇਆ ॥
simar simar gur satigur apanaa sagalaa dookh mittaaeaa |

ನನ್ನ ಗುರು, ನಿಜವಾದ ಗುರುವನ್ನು ಸ್ಮರಿಸುತ್ತಾ ಧ್ಯಾನ, ಧ್ಯಾನ ಮಾಡುವುದರಿಂದ ಎಲ್ಲಾ ನೋವುಗಳು ನಿವಾರಣೆಯಾಗಿವೆ.

ਤਾਪ ਰੋਗ ਗਏ ਗੁਰ ਬਚਨੀ ਮਨ ਇਛੇ ਫਲ ਪਾਇਆ ॥੧॥
taap rog ge gur bachanee man ichhe fal paaeaa |1|

ಗುರುವಿನ ಉಪದೇಶದ ಮೂಲಕ ಜ್ವರ ಮತ್ತು ರೋಗವು ದೂರವಾಯಿತು ಮತ್ತು ನನ್ನ ಮನಸ್ಸಿನ ಬಯಕೆಗಳ ಫಲವನ್ನು ನಾನು ಪಡೆದಿದ್ದೇನೆ. ||1||

ਮੇਰਾ ਗੁਰੁ ਪੂਰਾ ਸੁਖਦਾਤਾ ॥
meraa gur pooraa sukhadaataa |

ನನ್ನ ಪರಿಪೂರ್ಣ ಗುರು ಶಾಂತಿ ಕೊಡುವವನು.

ਕਰਣ ਕਾਰਣ ਸਮਰਥ ਸੁਆਮੀ ਪੂਰਨ ਪੁਰਖੁ ਬਿਧਾਤਾ ॥ ਰਹਾਉ ॥
karan kaaran samarath suaamee pooran purakh bidhaataa | rahaau |

ಅವನು ಕಾರ್ಯಕರ್ತ, ಕಾರಣಗಳ ಕಾರಣ, ಸರ್ವಶಕ್ತ ಭಗವಂತ ಮತ್ತು ಮಾಸ್ಟರ್, ಪರಿಪೂರ್ಣ ಮೂಲ ಭಗವಂತ, ಡೆಸ್ಟಿನಿ ವಾಸ್ತುಶಿಲ್ಪಿ. ||ವಿರಾಮ||

ਅਨੰਦ ਬਿਨੋਦ ਮੰਗਲ ਗੁਣ ਗਾਵਹੁ ਗੁਰ ਨਾਨਕ ਭਏ ਦਇਆਲਾ ॥
anand binod mangal gun gaavahu gur naanak bhe deaalaa |

ಆನಂದ, ಸಂತೋಷ ಮತ್ತು ಭಾವಪರವಶತೆಯಲ್ಲಿ ಭಗವಂತನ ಅದ್ಭುತವಾದ ಸ್ತುತಿಗಳನ್ನು ಹಾಡಿ; ಗುರುನಾನಕ್ ಅವರು ದಯೆ ಮತ್ತು ಕರುಣಾಮಯಿಯಾಗಿದ್ದಾರೆ.

ਜੈ ਜੈ ਕਾਰ ਭਏ ਜਗ ਭੀਤਰਿ ਹੋਆ ਪਾਰਬ੍ਰਹਮੁ ਰਖਵਾਲਾ ॥੨॥੧੫॥੪੩॥
jai jai kaar bhe jag bheetar hoaa paarabraham rakhavaalaa |2|15|43|

ಚೀರ್ಸ್ ಮತ್ತು ಅಭಿನಂದನೆಗಳು ಪ್ರಪಂಚದಾದ್ಯಂತ ಮೊಳಗುತ್ತವೆ; ಪರಮ ಪ್ರಭು ದೇವರು ನನ್ನ ರಕ್ಷಕ ಮತ್ತು ರಕ್ಷಕನಾಗಿದ್ದಾನೆ. ||2||15||43||

ਸੋਰਠਿ ਮਹਲਾ ੫ ॥
soratth mahalaa 5 |

ಸೊರತ್, ಐದನೇ ಮೆಹ್ಲ್:

ਹਮਰੀ ਗਣਤ ਨ ਗਣੀਆ ਕਾਈ ਅਪਣਾ ਬਿਰਦੁ ਪਛਾਣਿ ॥
hamaree ganat na ganeea kaaee apanaa birad pachhaan |

ಅವನು ನನ್ನ ಲೆಕ್ಕಗಳನ್ನು ಗಣನೆಗೆ ತೆಗೆದುಕೊಳ್ಳಲಿಲ್ಲ; ಅವರ ಕ್ಷಮಿಸುವ ಸ್ವಭಾವ ಅಂತಹದು.

ਹਾਥ ਦੇਇ ਰਾਖੇ ਕਰਿ ਅਪੁਨੇ ਸਦਾ ਸਦਾ ਰੰਗੁ ਮਾਣਿ ॥੧॥
haath dee raakhe kar apune sadaa sadaa rang maan |1|

ಅವನು ನನಗೆ ತನ್ನ ಕೈಯನ್ನು ಕೊಟ್ಟನು ಮತ್ತು ನನ್ನನ್ನು ಉಳಿಸಿದನು ಮತ್ತು ನನ್ನನ್ನು ತನ್ನವನಾಗಿ ಮಾಡಿಕೊಂಡನು; ಎಂದೆಂದಿಗೂ, ನಾನು ಅವನ ಪ್ರೀತಿಯನ್ನು ಆನಂದಿಸುತ್ತೇನೆ. ||1||

ਸਾਚਾ ਸਾਹਿਬੁ ਸਦ ਮਿਹਰਵਾਣ ॥
saachaa saahib sad miharavaan |

ನಿಜವಾದ ಲಾರ್ಡ್ ಮತ್ತು ಮಾಸ್ಟರ್ ಎಂದೆಂದಿಗೂ ಕರುಣಾಮಯಿ ಮತ್ತು ಕ್ಷಮಿಸುವವನು.

ਬੰਧੁ ਪਾਇਆ ਮੇਰੈ ਸਤਿਗੁਰਿ ਪੂਰੈ ਹੋਈ ਸਰਬ ਕਲਿਆਣ ॥ ਰਹਾਉ ॥
bandh paaeaa merai satigur poorai hoee sarab kaliaan | rahaau |

ನನ್ನ ಪರಿಪೂರ್ಣ ಗುರು ನನ್ನನ್ನು ಆತನಿಗೆ ಬಂಧಿಸಿದ್ದಾರೆ ಮತ್ತು ಈಗ ನಾನು ಸಂಪೂರ್ಣ ಸಂಭ್ರಮದಲ್ಲಿದ್ದೇನೆ. ||ವಿರಾಮ||

ਜੀਉ ਪਾਇ ਪਿੰਡੁ ਜਿਨਿ ਸਾਜਿਆ ਦਿਤਾ ਪੈਨਣੁ ਖਾਣੁ ॥
jeeo paae pindd jin saajiaa ditaa painan khaan |

ದೇಹವನ್ನು ರೂಪಿಸಿದ ಮತ್ತು ಆತ್ಮವನ್ನು ಒಳಗೆ ಇರಿಸಿದವನು ನಿಮಗೆ ಬಟ್ಟೆ ಮತ್ತು ಪೋಷಣೆಯನ್ನು ನೀಡುತ್ತಾನೆ

ਅਪਣੇ ਦਾਸ ਕੀ ਆਪਿ ਪੈਜ ਰਾਖੀ ਨਾਨਕ ਸਦ ਕੁਰਬਾਣੁ ॥੨॥੧੬॥੪੪॥
apane daas kee aap paij raakhee naanak sad kurabaan |2|16|44|

- ಅವನೇ ತನ್ನ ಗುಲಾಮರ ಗೌರವವನ್ನು ಕಾಪಾಡುತ್ತಾನೆ. ನಾನಕ್ ಅವರಿಗೆ ಎಂದೆಂದಿಗೂ ತ್ಯಾಗ. ||2||16||44||


ಸೂಚಿ (1 - 1430)
ಜಾಪು ಪುಟ: 1 - 8
ಸು ದರ್ ಪುಟ: 8 - 10
ಸು ಪುರುಷ ಪುಟ: 10 - 12
ಸೋಹಿಲ್ಲಾ ಪುಟ: 12 - 13
ಸಿರಿ ರಾಗ ಪುಟ: 14 - 93
ರಾಗ್ ಮಾಜ್ ಪುಟ: 94 - 150
ರಾಗ್ ಗೌರಿ ಪುಟ: 151 - 346
ರಾಗ್ ಆಸಾ ಪುಟ: 347 - 488
ರಾಗ್ ಗುಜರಿ ಪುಟ: 489 - 526
ರಾಗ್ ದಿವ್ ಗಂಧಾರಿ ಪುಟ: 527 - 536
ರಾಗ್ ಬಿಹಾಗ್ರಾ ಪುಟ: 537 - 556
ರಾಗ್ ವಧನ್ಸ್ ಪುಟ: 557 - 594
ರಾಗ್ ಸೋರಥ್ ಪುಟ: 595 - 659
ರಾಗ್ ಧನಾಸ್ರೀ ಪುಟ: 660 - 695
ರಾಗ್ ಜೈತ್ಸ್‌ರಿ ಪುಟ: 696 - 710
ರಾಗ್ ಟೋಡಿ ಪುಟ: 711 - 718
ರಾಗ್ ಬೈರಾರಿ ಪುಟ: 719 - 720
ರಾಗ್ ತಿಲಂಗ್ ಪುಟ: 721 - 727
ರಾಗ್ ಸೂಹೀ ಪುಟ: 728 - 794
ರಾಗ್ ಬಿಲಾವಲ್ ಪುಟ: 795 - 858
ರಾಗ್ ಗೋಂಡು ಪುಟ: 859 - 875
ರಾಗ್ ರಾಮ್ಕಲಿ ಪುಟ: 876 - 974
ರಾಗ್ ನತ್ ನಾರಾಯಣ ಪುಟ: 975 - 983
ರಾಗ್ ಮಾಲೀ ಗೌರಾ ಪುಟ: 984 - 988
ರಾಗ್ ಮಾರೂ ಪುಟ: 989 - 1106
ರಾಗ್ ಟುಖಾರಿ ಪುಟ: 1107 - 1117
ರಾಗ್ ಕಯ್ದಾರಾ ಪುಟ: 1118 - 1124
ರಾಗ್ ಭೈರಾವೋ ಪುಟ: 1125 - 1167
ರಾಗ್ ಬಸಂತ ಪುಟ: 1168 - 1196
ರಾಗ್ ಸಾರಂಗ್ ಪುಟ: 1197 - 1253
ರಾಗ್ ಮಲಾರ್ ಪುಟ: 1254 - 1293
ರಾಗ್ ಕಾನ್‌ಡ್ರಾ ಪುಟ: 1294 - 1318
ರಾಗ್ ಕಲ್ಯಾಣ ಪುಟ: 1319 - 1326
ರಾಗ್ ಪ್ರಸಭಾತೀ ಪುಟ: 1327 - 1351
ರಾಗ್ ಜೈಜಾವಂತಿ ಪುಟ: 1352 - 1359
ಸಲೋಕ್ ಸೇಹಶ್ಕೃತೀ ಪುಟ: 1353 - 1360
ಗಾಥಾ ಪೆಂಡುಮೆಂಥ್ ಮಹಲ್ ಪುಟ: 1360 - 1361
ಫುನ್‌ಹೇ ಪೆಂಡುಮೆಂಥ್ ಮಹಲ್ ಪುಟ: 1361 - 1363
ಚೌಬೋಲಾಸ್ ಪೆಂಡುಮೆಂಥ್ ಮಹಲ್ ಪುಟ: 1363 - 1364
ಸಲೋಕ್ ಕಬೀರ್ ಜೀ ಪುಟ: 1364 - 1377
ಸಲೋಕ್ ಫರೀದ್ ಜೀ ಪುಟ: 1377 - 1385
ಸ್ವಯ್ಯಾಯ ಶ್ರೀ ಮುಖಬಕ್ ಮಹಲ್ 5 ಪುಟ: 1385 - 1389
ಸ್ವಯ್ಯಾಯ ಮೊದಲ ಮಹಲ್ ಪುಟ: 1389 - 1390
ಸ್ವಯ್ಯಾಯ ದ್ವಿತೀಯ ಮಹಲ್ ಪುಟ: 1391 - 1392
ಸ್ವಯ್ಯಾಯ ತೃತೀಯ ಮಹಲ್ ಪುಟ: 1392 - 1396
ಸ್ವಯ್ಯಾಯ ಚತುರ್ಥ ಮಹಲ್ ಪುಟ: 1396 - 1406
ಸ್ವಯ್ಯಾಯ ಪಂಜಮ ಮಹಲ್ ಪುಟ: 1406 - 1409
ಸಲೋಕ್ ವಾರನ್ ಥಯ್ ವಧೀಕ ಪುಟ: 1410 - 1426
ಸಲೋಕ್ ನವಮ ಮಹಲ್ ಪುಟ: 1426 - 1429
ಮುಂಡಾವಣೀ ಪೆಂಡುಮೆಂಥ್ ಮಹಲ್ ಪುಟ: 1429 - 1429
ರಾಗ್ಮಾಲಾ ಪುಟ: 1430 - 1430