ಶ್ರೀ ಗುರು ಗ್ರಂಥ ಸಾಹಿಬ್

ಪುಟ - 93


ਸ੍ਰੀਰਾਗ ਬਾਣੀ ਭਗਤ ਬੇਣੀ ਜੀਉ ਕੀ ॥ ਪਹਰਿਆ ਕੈ ਘਰਿ ਗਾਵਣਾ ॥
sreeraag baanee bhagat benee jeeo kee | pahariaa kai ghar gaavanaa |

ಶ್ರೀ ರಾಗ್, ಭಕ್ತ ಬೇನೀ ಜೀ ಅವರ ಪದ: "ಪೆಹ್ರೆ" ರಾಗಕ್ಕೆ ಹಾಡಲು:

ੴ ਸਤਿਗੁਰ ਪ੍ਰਸਾਦਿ ॥
ik oankaar satigur prasaad |

ಒಬ್ಬ ಸಾರ್ವತ್ರಿಕ ಸೃಷ್ಟಿಕರ್ತ ದೇವರು. ನಿಜವಾದ ಗುರುವಿನ ಕೃಪೆಯಿಂದ:

ਰੇ ਨਰ ਗਰਭ ਕੁੰਡਲ ਜਬ ਆਛਤ ਉਰਧ ਧਿਆਨ ਲਿਵ ਲਾਗਾ ॥
re nar garabh kunddal jab aachhat uradh dhiaan liv laagaa |

ಓ ಮನುಷ್ಯ, ನೀನು ಗರ್ಭದ ತೊಟ್ಟಿಲಲ್ಲಿ ಸುತ್ತಿಕೊಂಡಾಗ, ತಲೆಕೆಳಗಾಗಿ, ನೀವು ಧ್ಯಾನದಲ್ಲಿ ಮುಳುಗಿದ್ದೀರಿ.

ਮਿਰਤਕ ਪਿੰਡਿ ਪਦ ਮਦ ਨਾ ਅਹਿਨਿਸਿ ਏਕੁ ਅਗਿਆਨ ਸੁ ਨਾਗਾ ॥
miratak pindd pad mad naa ahinis ek agiaan su naagaa |

ನಿಮ್ಮ ನಾಶವಾಗುವ ದೇಹದಲ್ಲಿ ನೀವು ಹೆಮ್ಮೆಪಡಲಿಲ್ಲ; ರಾತ್ರಿ ಮತ್ತು ಹಗಲು ನಿಮಗೆ ಒಂದೇ ಆಗಿದ್ದವು - ನೀವು ತಿಳಿಯದೆ, ಶೂನ್ಯದ ಮೌನದಲ್ಲಿ ಬದುಕಿದ್ದೀರಿ.

ਤੇ ਦਿਨ ਸੰਮਲੁ ਕਸਟ ਮਹਾ ਦੁਖ ਅਬ ਚਿਤੁ ਅਧਿਕ ਪਸਾਰਿਆ ॥
te din samal kasatt mahaa dukh ab chit adhik pasaariaa |

ಆ ದಿನಗಳ ಭಯಾನಕ ನೋವು ಮತ್ತು ಸಂಕಟವನ್ನು ನೆನಪಿಸಿಕೊಳ್ಳಿ, ಈಗ ನೀವು ನಿಮ್ಮ ಪ್ರಜ್ಞೆಯ ಜಾಲವನ್ನು ದೂರದವರೆಗೆ ಹರಡಿದ್ದೀರಿ.

ਗਰਭ ਛੋਡਿ ਮ੍ਰਿਤ ਮੰਡਲ ਆਇਆ ਤਉ ਨਰਹਰਿ ਮਨਹੁ ਬਿਸਾਰਿਆ ॥੧॥
garabh chhodd mrit manddal aaeaa tau narahar manahu bisaariaa |1|

ಗರ್ಭವನ್ನು ತೊರೆದು, ನೀವು ಈ ಮರ್ತ್ಯಲೋಕವನ್ನು ಪ್ರವೇಶಿಸಿದ್ದೀರಿ; ನೀವು ನಿಮ್ಮ ಮನಸ್ಸಿನಿಂದ ಭಗವಂತನನ್ನು ಮರೆತಿದ್ದೀರಿ. ||1||

ਫਿਰਿ ਪਛੁਤਾਵਹਿਗਾ ਮੂੜਿਆ ਤੂੰ ਕਵਨ ਕੁਮਤਿ ਭ੍ਰਮਿ ਲਾਗਾ ॥
fir pachhutaavahigaa moorriaa toon kavan kumat bhram laagaa |

ನಂತರ, ನೀವು ವಿಷಾದಿಸುತ್ತೀರಿ ಮತ್ತು ಪಶ್ಚಾತ್ತಾಪ ಪಡುತ್ತೀರಿ - ಮೂರ್ಖ! ದುಷ್ಟಬುದ್ಧಿ ಮತ್ತು ಸಂದೇಹದಲ್ಲಿ ನೀವು ಏಕೆ ಮುಳುಗಿದ್ದೀರಿ?

ਚੇਤਿ ਰਾਮੁ ਨਾਹੀ ਜਮ ਪੁਰਿ ਜਾਹਿਗਾ ਜਨੁ ਬਿਚਰੈ ਅਨਰਾਧਾ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
chet raam naahee jam pur jaahigaa jan bicharai anaraadhaa |1| rahaau |

ಭಗವಂತನ ಬಗ್ಗೆ ಯೋಚಿಸಿ, ಇಲ್ಲದಿದ್ದರೆ ನೀವು ಸಾವಿನ ನಗರಕ್ಕೆ ಕರೆದೊಯ್ಯುತ್ತೀರಿ. ನಿಯಂತ್ರಣ ತಪ್ಪಿ ಅಲೆದಾಡುತ್ತಿರುವುದೇಕೆ? ||1||ವಿರಾಮ||

ਬਾਲ ਬਿਨੋਦ ਚਿੰਦ ਰਸ ਲਾਗਾ ਖਿਨੁ ਖਿਨੁ ਮੋਹਿ ਬਿਆਪੈ ॥
baal binod chind ras laagaa khin khin mohi biaapai |

ನೀವು ಮಗುವಿನಂತೆ ಆಡುತ್ತೀರಿ, ಸಿಹಿತಿಂಡಿಗಳನ್ನು ಹಂಬಲಿಸುತ್ತೀರಿ; ಕ್ಷಣ ಕ್ಷಣಕ್ಕೂ, ನೀವು ಭಾವನಾತ್ಮಕ ಬಾಂಧವ್ಯದಲ್ಲಿ ಹೆಚ್ಚು ಸಿಕ್ಕಿಹಾಕಿಕೊಳ್ಳುತ್ತೀರಿ.

ਰਸੁ ਮਿਸੁ ਮੇਧੁ ਅੰਮ੍ਰਿਤੁ ਬਿਖੁ ਚਾਖੀ ਤਉ ਪੰਚ ਪ੍ਰਗਟ ਸੰਤਾਪੈ ॥
ras mis medh amrit bikh chaakhee tau panch pragatt santaapai |

ಒಳ್ಳೆದು ಕೆಟ್ಟದು ರುಚಿ ನೋಡ್ತೀನಿ, ಮಕರಂದ ತಿನ್ನಿ ಆಮೇಲೆ ವಿಷ ತಿನ್ನಿ, ಆಮೇಲೆ ಐದು ಕಾಮಗಳು ಕಾಣಿಸಿಕೊಂಡು ಹಿಂಸಿಸುತ್ತವೆ.

ਜਪੁ ਤਪੁ ਸੰਜਮੁ ਛੋਡਿ ਸੁਕ੍ਰਿਤ ਮਤਿ ਰਾਮ ਨਾਮੁ ਨ ਅਰਾਧਿਆ ॥
jap tap sanjam chhodd sukrit mat raam naam na araadhiaa |

ಧ್ಯಾನ, ತಪಸ್ಸು ಮತ್ತು ಸ್ವಯಂ ಸಂಯಮ ಮತ್ತು ಉತ್ತಮ ಕಾರ್ಯಗಳ ಬುದ್ಧಿವಂತಿಕೆಯನ್ನು ತ್ಯಜಿಸಿ, ನೀವು ಭಗವಂತನ ನಾಮವನ್ನು ಪೂಜಿಸುವುದಿಲ್ಲ ಮತ್ತು ಆರಾಧಿಸುವುದಿಲ್ಲ.

ਉਛਲਿਆ ਕਾਮੁ ਕਾਲ ਮਤਿ ਲਾਗੀ ਤਉ ਆਨਿ ਸਕਤਿ ਗਲਿ ਬਾਂਧਿਆ ॥੨॥
auchhaliaa kaam kaal mat laagee tau aan sakat gal baandhiaa |2|

ನೀವು ಲೈಂಗಿಕ ಬಯಕೆಯಿಂದ ತುಂಬಿ ತುಳುಕುತ್ತಿರುವಿರಿ ಮತ್ತು ನಿಮ್ಮ ಬುದ್ಧಿಯು ಕತ್ತಲೆಯಿಂದ ಕೂಡಿದೆ; ನೀವು ಶಕ್ತಿಯ ಬಲದ ಹಿಡಿತದಲ್ಲಿದ್ದೀರಿ. ||2||

ਤਰੁਣ ਤੇਜੁ ਪਰ ਤ੍ਰਿਅ ਮੁਖੁ ਜੋਹਹਿ ਸਰੁ ਅਪਸਰੁ ਨ ਪਛਾਣਿਆ ॥
tarun tej par tria mukh joheh sar apasar na pachhaaniaa |

ಯೌವನದ ಉತ್ಸಾಹದ ಬಿಸಿಯಲ್ಲಿ, ನೀವು ಇತರ ಪುರುಷರ ಹೆಂಡತಿಯರ ಮುಖಗಳನ್ನು ಆಸೆಯಿಂದ ನೋಡುತ್ತೀರಿ; ನೀವು ಒಳ್ಳೆಯದು ಮತ್ತು ಕೆಟ್ಟದ್ದನ್ನು ಗುರುತಿಸುವುದಿಲ್ಲ.

ਉਨਮਤ ਕਾਮਿ ਮਹਾ ਬਿਖੁ ਭੂਲੈ ਪਾਪੁ ਪੁੰਨੁ ਨ ਪਛਾਨਿਆ ॥
aunamat kaam mahaa bikh bhoolai paap pun na pachhaaniaa |

ಲೈಂಗಿಕ ಬಯಕೆ ಮತ್ತು ಇತರ ಮಹಾಪಾಪಗಳಿಂದ ಕುಡಿದು, ನೀವು ದಾರಿ ತಪ್ಪುತ್ತೀರಿ ಮತ್ತು ದುರ್ಗುಣ ಮತ್ತು ಸದ್ಗುಣಗಳ ನಡುವೆ ವ್ಯತ್ಯಾಸವನ್ನು ತೋರಿಸಬೇಡಿ.

ਸੁਤ ਸੰਪਤਿ ਦੇਖਿ ਇਹੁ ਮਨੁ ਗਰਬਿਆ ਰਾਮੁ ਰਿਦੈ ਤੇ ਖੋਇਆ ॥
sut sanpat dekh ihu man garabiaa raam ridai te khoeaa |

ನಿಮ್ಮ ಮಕ್ಕಳು ಮತ್ತು ನಿಮ್ಮ ಆಸ್ತಿಯನ್ನು ದಿಟ್ಟಿಸಿದರೆ, ನಿಮ್ಮ ಮನಸ್ಸು ಹೆಮ್ಮೆ ಮತ್ತು ಸೊಕ್ಕಿನಾಗಿರುತ್ತದೆ; ನೀವು ನಿಮ್ಮ ಹೃದಯದಿಂದ ಭಗವಂತನನ್ನು ಹೊರಹಾಕುತ್ತೀರಿ.

ਅਵਰ ਮਰਤ ਮਾਇਆ ਮਨੁ ਤੋਲੇ ਤਉ ਭਗ ਮੁਖਿ ਜਨਮੁ ਵਿਗੋਇਆ ॥੩॥
avar marat maaeaa man tole tau bhag mukh janam vigoeaa |3|

ಇತರರು ಸತ್ತಾಗ, ನಿಮ್ಮ ಸ್ವಂತ ಸಂಪತ್ತನ್ನು ನಿಮ್ಮ ಮನಸ್ಸಿನಲ್ಲಿ ಅಳೆಯುತ್ತೀರಿ; ನೀವು ಬಾಯಿ ಮತ್ತು ಲೈಂಗಿಕ ಅಂಗಗಳ ಸಂತೋಷದಲ್ಲಿ ನಿಮ್ಮ ಜೀವನವನ್ನು ಹಾಳುಮಾಡುತ್ತೀರಿ. ||3||

ਪੁੰਡਰ ਕੇਸ ਕੁਸਮ ਤੇ ਧਉਲੇ ਸਪਤ ਪਾਤਾਲ ਕੀ ਬਾਣੀ ॥
punddar kes kusam te dhaule sapat paataal kee baanee |

ನಿನ್ನ ಕೂದಲು ಮಲ್ಲಿಗೆ ಹೂವಿಗಿಂತ ಬೆಳ್ಳಗಿದೆ, ನಿನ್ನ ದನಿ ಏಳನೇ ಭೂಲೋಕದಿಂದ ಬಂದಂತೆ ಕ್ಷೀಣಿಸಿದೆ.

ਲੋਚਨ ਸ੍ਰਮਹਿ ਬੁਧਿ ਬਲ ਨਾਠੀ ਤਾ ਕਾਮੁ ਪਵਸਿ ਮਾਧਾਣੀ ॥
lochan srameh budh bal naatthee taa kaam pavas maadhaanee |

ನಿಮ್ಮ ಕಣ್ಣುಗಳು ನೀರು, ಮತ್ತು ನಿಮ್ಮ ಬುದ್ಧಿಶಕ್ತಿ ಮತ್ತು ಶಕ್ತಿಯು ನಿಮ್ಮನ್ನು ತೊರೆದಿದೆ; ಆದರೆ ಇನ್ನೂ, ನಿಮ್ಮ ಲೈಂಗಿಕ ಬಯಕೆಯು ನಿಮ್ಮನ್ನು ಮಂಥನಗೊಳಿಸುತ್ತದೆ ಮತ್ತು ಓಡಿಸುತ್ತದೆ.

ਤਾ ਤੇ ਬਿਖੈ ਭਈ ਮਤਿ ਪਾਵਸਿ ਕਾਇਆ ਕਮਲੁ ਕੁਮਲਾਣਾ ॥
taa te bikhai bhee mat paavas kaaeaa kamal kumalaanaa |

ಮತ್ತು ಆದ್ದರಿಂದ, ನಿಮ್ಮ ಬುದ್ಧಿಯು ಭ್ರಷ್ಟಾಚಾರದಿಂದ ಬತ್ತಿಹೋಗಿದೆ ಮತ್ತು ನಿಮ್ಮ ದೇಹದ ಕಮಲದ ಹೂವು ಬಾಡಿಹೋಗಿದೆ ಮತ್ತು ಒಣಗಿಹೋಗಿದೆ.

ਅਵਗਤਿ ਬਾਣਿ ਛੋਡਿ ਮ੍ਰਿਤ ਮੰਡਲਿ ਤਉ ਪਾਛੈ ਪਛੁਤਾਣਾ ॥੪॥
avagat baan chhodd mrit manddal tau paachhai pachhutaanaa |4|

ನೀವು ಈ ಮರ್ತ್ಯ ಜಗತ್ತಿನಲ್ಲಿ ಅಮರ ಭಗವಂತನ ವಾಕ್ಯವಾದ ಬಾನಿಯನ್ನು ತ್ಯಜಿಸಿದ್ದೀರಿ; ಕೊನೆಯಲ್ಲಿ, ನೀವು ಪಶ್ಚಾತ್ತಾಪ ಪಡುತ್ತೀರಿ ಮತ್ತು ಪಶ್ಚಾತ್ತಾಪ ಪಡುತ್ತೀರಿ. ||4||

ਨਿਕੁਟੀ ਦੇਹ ਦੇਖਿ ਧੁਨਿ ਉਪਜੈ ਮਾਨ ਕਰਤ ਨਹੀ ਬੂਝੈ ॥
nikuttee deh dekh dhun upajai maan karat nahee boojhai |

ನಿಮ್ಮ ಮಕ್ಕಳ ಚಿಕ್ಕ ದೇಹಗಳನ್ನು ನೋಡುತ್ತಾ, ನಿಮ್ಮ ಹೃದಯದೊಳಗೆ ಪ್ರೀತಿ ತುಂಬಿದೆ; ನೀವು ಅವರ ಬಗ್ಗೆ ಹೆಮ್ಮೆಪಡುತ್ತೀರಿ, ಆದರೆ ನಿಮಗೆ ಅರ್ಥವಾಗುತ್ತಿಲ್ಲ.

ਲਾਲਚੁ ਕਰੈ ਜੀਵਨ ਪਦ ਕਾਰਨ ਲੋਚਨ ਕਛੂ ਨ ਸੂਝੈ ॥
laalach karai jeevan pad kaaran lochan kachhoo na soojhai |

ದೀರ್ಘಾಯುಷ್ಯದ ಘನತೆಗಾಗಿ ನೀವು ಹಾತೊರೆಯುತ್ತೀರಿ, ಆದರೆ ನಿಮ್ಮ ಕಣ್ಣುಗಳು ಇನ್ನು ಮುಂದೆ ಏನನ್ನೂ ನೋಡುವುದಿಲ್ಲ.

ਥਾਕਾ ਤੇਜੁ ਉਡਿਆ ਮਨੁ ਪੰਖੀ ਘਰਿ ਆਂਗਨਿ ਨ ਸੁਖਾਈ ॥
thaakaa tej uddiaa man pankhee ghar aangan na sukhaaee |

ನಿನ್ನ ಬೆಳಕು ಆರಿಹೋಗಿದೆ, ನಿನ್ನ ಮನದ ಹಕ್ಕಿ ಹಾರಿಹೋಗಿದೆ; ನಿಮ್ಮ ಸ್ವಂತ ಮನೆ ಮತ್ತು ಅಂಗಳದಲ್ಲಿ ನಿಮಗೆ ಇನ್ನು ಮುಂದೆ ಸ್ವಾಗತವಿಲ್ಲ.

ਬੇਣੀ ਕਹੈ ਸੁਨਹੁ ਰੇ ਭਗਤਹੁ ਮਰਨ ਮੁਕਤਿ ਕਿਨਿ ਪਾਈ ॥੫॥
benee kahai sunahu re bhagatahu maran mukat kin paaee |5|

ಬೇನೀ ಹೇಳುತ್ತಾರೆ, ಓ ಭಕ್ತನೇ, ಕೇಳು: ಅಂತಹ ಮರಣದ ನಂತರ ಯಾರು ಮುಕ್ತಿಯನ್ನು ಪಡೆದಿದ್ದಾರೆ? ||5||

ਸਿਰੀਰਾਗੁ ॥
sireeraag |

ಶ್ರೀ ರಾಗ್:

ਤੋਹੀ ਮੋਹੀ ਮੋਹੀ ਤੋਹੀ ਅੰਤਰੁ ਕੈਸਾ ॥
tohee mohee mohee tohee antar kaisaa |

ನೀನು ನಾನು, ಮತ್ತು ನಾನು ನೀನು - ನಮ್ಮ ನಡುವಿನ ವ್ಯತ್ಯಾಸವೇನು?

ਕਨਕ ਕਟਿਕ ਜਲ ਤਰੰਗ ਜੈਸਾ ॥੧॥
kanak kattik jal tarang jaisaa |1|

ನಾವು ಚಿನ್ನ ಮತ್ತು ಕಂಕಣ, ಅಥವಾ ನೀರು ಮತ್ತು ಅಲೆಗಳಂತಿದ್ದೇವೆ. ||1||

ਜਉ ਪੈ ਹਮ ਨ ਪਾਪ ਕਰੰਤਾ ਅਹੇ ਅਨੰਤਾ ॥
jau pai ham na paap karantaa ahe anantaa |

ನಾನು ಯಾವುದೇ ಪಾಪಗಳನ್ನು ಮಾಡದಿದ್ದರೆ, ಓ ಅನಂತ ದೇವರೇ,

ਪਤਿਤ ਪਾਵਨ ਨਾਮੁ ਕੈਸੇ ਹੁੰਤਾ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
patit paavan naam kaise huntaa |1| rahaau |

'ಪಾಪಿಗಳ ವಿಮೋಚಕ' ಎಂಬ ಹೆಸರನ್ನು ನೀವು ಹೇಗೆ ಪಡೆದುಕೊಂಡಿದ್ದೀರಿ? ||1||ವಿರಾಮ||

ਤੁਮੑ ਜੁ ਨਾਇਕ ਆਛਹੁ ਅੰਤਰਜਾਮੀ ॥
tuma ju naaeik aachhahu antarajaamee |

ನೀನು ನನ್ನ ಗುರು, ಅಂತರಂಗ-ಜ್ಞಾನಿ, ಹೃದಯಗಳ ಶೋಧಕ.

ਪ੍ਰਭ ਤੇ ਜਨੁ ਜਾਨੀਜੈ ਜਨ ਤੇ ਸੁਆਮੀ ॥੨॥
prabh te jan jaaneejai jan te suaamee |2|

ಸೇವಕನು ತನ್ನ ದೇವರಿಂದ ತಿಳಿಯಲ್ಪಟ್ಟಿದ್ದಾನೆ ಮತ್ತು ಭಗವಂತ ಮತ್ತು ಯಜಮಾನನು ಅವನ ಸೇವಕನಿಂದ ತಿಳಿಯಲ್ಪಟ್ಟಿದ್ದಾನೆ. ||2||

ਸਰੀਰੁ ਆਰਾਧੈ ਮੋ ਕਉ ਬੀਚਾਰੁ ਦੇਹੂ ॥
sareer aaraadhai mo kau beechaar dehoo |

ನನ್ನ ದೇಹದಿಂದ ನಿನ್ನನ್ನು ಪೂಜಿಸುವ ಮತ್ತು ಆರಾಧಿಸುವ ಜ್ಞಾನವನ್ನು ನನಗೆ ನೀಡು.

ਰਵਿਦਾਸ ਸਮ ਦਲ ਸਮਝਾਵੈ ਕੋਊ ॥੩॥
ravidaas sam dal samajhaavai koaoo |3|

ಓ ರವಿದಾಸರೇ, ಭಗವಂತ ಎಲ್ಲರಲ್ಲಿಯೂ ಸಮಾನನೆಂದು ಅರ್ಥಮಾಡಿಕೊಂಡವರು ಬಹಳ ವಿರಳ. ||3||


ಸೂಚಿ (1 - 1430)
ಜಾಪು ಪುಟ: 1 - 8
ಸು ದರ್ ಪುಟ: 8 - 10
ಸು ಪುರುಷ ಪುಟ: 10 - 12
ಸೋಹಿಲ್ಲಾ ಪುಟ: 12 - 13
ಸಿರಿ ರಾಗ ಪುಟ: 14 - 93
ರಾಗ್ ಮಾಜ್ ಪುಟ: 94 - 150
ರಾಗ್ ಗೌರಿ ಪುಟ: 151 - 346
ರಾಗ್ ಆಸಾ ಪುಟ: 347 - 488
ರಾಗ್ ಗುಜರಿ ಪುಟ: 489 - 526
ರಾಗ್ ದಿವ್ ಗಂಧಾರಿ ಪುಟ: 527 - 536
ರಾಗ್ ಬಿಹಾಗ್ರಾ ಪುಟ: 537 - 556
ರಾಗ್ ವಧನ್ಸ್ ಪುಟ: 557 - 594
ರಾಗ್ ಸೋರಥ್ ಪುಟ: 595 - 659
ರಾಗ್ ಧನಾಸ್ರೀ ಪುಟ: 660 - 695
ರಾಗ್ ಜೈತ್ಸ್‌ರಿ ಪುಟ: 696 - 710
ರಾಗ್ ಟೋಡಿ ಪುಟ: 711 - 718
ರಾಗ್ ಬೈರಾರಿ ಪುಟ: 719 - 720
ರಾಗ್ ತಿಲಂಗ್ ಪುಟ: 721 - 727
ರಾಗ್ ಸೂಹೀ ಪುಟ: 728 - 794
ರಾಗ್ ಬಿಲಾವಲ್ ಪುಟ: 795 - 858
ರಾಗ್ ಗೋಂಡು ಪುಟ: 859 - 875
ರಾಗ್ ರಾಮ್ಕಲಿ ಪುಟ: 876 - 974
ರಾಗ್ ನತ್ ನಾರಾಯಣ ಪುಟ: 975 - 983
ರಾಗ್ ಮಾಲೀ ಗೌರಾ ಪುಟ: 984 - 988
ರಾಗ್ ಮಾರೂ ಪುಟ: 989 - 1106
ರಾಗ್ ಟುಖಾರಿ ಪುಟ: 1107 - 1117
ರಾಗ್ ಕಯ್ದಾರಾ ಪುಟ: 1118 - 1124
ರಾಗ್ ಭೈರಾವೋ ಪುಟ: 1125 - 1167
ರಾಗ್ ಬಸಂತ ಪುಟ: 1168 - 1196
ರಾಗ್ ಸಾರಂಗ್ ಪುಟ: 1197 - 1253
ರಾಗ್ ಮಲಾರ್ ಪುಟ: 1254 - 1293
ರಾಗ್ ಕಾನ್‌ಡ್ರಾ ಪುಟ: 1294 - 1318
ರಾಗ್ ಕಲ್ಯಾಣ ಪುಟ: 1319 - 1326
ರಾಗ್ ಪ್ರಸಭಾತೀ ಪುಟ: 1327 - 1351
ರಾಗ್ ಜೈಜಾವಂತಿ ಪುಟ: 1352 - 1359
ಸಲೋಕ್ ಸೇಹಶ್ಕೃತೀ ಪುಟ: 1353 - 1360
ಗಾಥಾ ಪೆಂಡುಮೆಂಥ್ ಮಹಲ್ ಪುಟ: 1360 - 1361
ಫುನ್‌ಹೇ ಪೆಂಡುಮೆಂಥ್ ಮಹಲ್ ಪುಟ: 1361 - 1363
ಚೌಬೋಲಾಸ್ ಪೆಂಡುಮೆಂಥ್ ಮಹಲ್ ಪುಟ: 1363 - 1364
ಸಲೋಕ್ ಕಬೀರ್ ಜೀ ಪುಟ: 1364 - 1377
ಸಲೋಕ್ ಫರೀದ್ ಜೀ ಪುಟ: 1377 - 1385
ಸ್ವಯ್ಯಾಯ ಶ್ರೀ ಮುಖಬಕ್ ಮಹಲ್ 5 ಪುಟ: 1385 - 1389
ಸ್ವಯ್ಯಾಯ ಮೊದಲ ಮಹಲ್ ಪುಟ: 1389 - 1390
ಸ್ವಯ್ಯಾಯ ದ್ವಿತೀಯ ಮಹಲ್ ಪುಟ: 1391 - 1392
ಸ್ವಯ್ಯಾಯ ತೃತೀಯ ಮಹಲ್ ಪುಟ: 1392 - 1396
ಸ್ವಯ್ಯಾಯ ಚತುರ್ಥ ಮಹಲ್ ಪುಟ: 1396 - 1406
ಸ್ವಯ್ಯಾಯ ಪಂಜಮ ಮಹಲ್ ಪುಟ: 1406 - 1409
ಸಲೋಕ್ ವಾರನ್ ಥಯ್ ವಧೀಕ ಪುಟ: 1410 - 1426
ಸಲೋಕ್ ನವಮ ಮಹಲ್ ಪುಟ: 1426 - 1429
ಮುಂಡಾವಣೀ ಪೆಂಡುಮೆಂಥ್ ಮಹಲ್ ಪುಟ: 1429 - 1429
ರಾಗ್ಮಾಲಾ ಪುಟ: 1430 - 1430