ಶ್ರೀ ಗುರು ಗ್ರಂಥ ಸಾಹಿಬ್

ಪುಟ - 1010


ਧੰਧੈ ਧਾਵਤ ਜਗੁ ਬਾਧਿਆ ਨਾ ਬੂਝੈ ਵੀਚਾਰੁ ॥
dhandhai dhaavat jag baadhiaa naa boojhai veechaar |

ಜಗತ್ತು ಲೌಕಿಕ ವ್ಯವಹಾರಗಳನ್ನು ಬೆನ್ನಟ್ಟುತ್ತಿದೆ; ಸಿಕ್ಕಿಬಿದ್ದ ಮತ್ತು ಬಂಧಿಸಲ್ಪಟ್ಟ, ಅದು ಚಿಂತನಶೀಲ ಧ್ಯಾನವನ್ನು ಅರ್ಥಮಾಡಿಕೊಳ್ಳುವುದಿಲ್ಲ.

ਜੰਮਣ ਮਰਣੁ ਵਿਸਾਰਿਆ ਮਨਮੁਖ ਮੁਗਧੁ ਗਵਾਰੁ ॥
jaman maran visaariaa manamukh mugadh gavaar |

ಮೂರ್ಖ, ಅಜ್ಞಾನಿ, ಸ್ವಯಂ ಇಚ್ಛೆಯುಳ್ಳ ಮನ್ಮುಖನು ಹುಟ್ಟು ಮತ್ತು ಮರಣವನ್ನು ಮರೆತಿದ್ದಾನೆ.

ਗੁਰਿ ਰਾਖੇ ਸੇ ਉਬਰੇ ਸਚਾ ਸਬਦੁ ਵੀਚਾਰਿ ॥੭॥
gur raakhe se ubare sachaa sabad veechaar |7|

ಗುರುಗಳು ಯಾರನ್ನು ರಕ್ಷಿಸಿದರೋ ಅವರು ಶಾಬಾದ್‌ನ ನಿಜವಾದ ಪದವನ್ನು ಆಲೋಚಿಸುತ್ತಾರೆ. ||7||

ਸੂਹਟੁ ਪਿੰਜਰਿ ਪ੍ਰੇਮ ਕੈ ਬੋਲੈ ਬੋਲਣਹਾਰੁ ॥
soohatt pinjar prem kai bolai bolanahaar |

ದೈವಿಕ ಪ್ರೀತಿಯ ಪಂಜರದಲ್ಲಿ, ಗಿಳಿ ಮಾತನಾಡುತ್ತದೆ.

ਸਚੁ ਚੁਗੈ ਅੰਮ੍ਰਿਤੁ ਪੀਐ ਉਡੈ ਤ ਏਕਾ ਵਾਰ ॥
sach chugai amrit peeai uddai ta ekaa vaar |

ಇದು ಸತ್ಯವನ್ನು ನೋಡುತ್ತದೆ ಮತ್ತು ಅಮೃತ ಮಕರಂದವನ್ನು ಕುಡಿಯುತ್ತದೆ; ಅದು ಒಮ್ಮೆ ಮಾತ್ರ ಹಾರಿಹೋಗುತ್ತದೆ.

ਗੁਰਿ ਮਿਲਿਐ ਖਸਮੁ ਪਛਾਣੀਐ ਕਹੁ ਨਾਨਕ ਮੋਖ ਦੁਆਰੁ ॥੮॥੨॥
gur miliaai khasam pachhaaneeai kahu naanak mokh duaar |8|2|

ಗುರುವನ್ನು ಭೇಟಿಯಾದಾಗ, ಒಬ್ಬನು ತನ್ನ ಭಗವಂತ ಮತ್ತು ಗುರುವನ್ನು ಗುರುತಿಸುತ್ತಾನೆ; ನಾನಕ್ ಹೇಳುತ್ತಾನೆ, ಅವನು ವಿಮೋಚನೆಯ ದ್ವಾರವನ್ನು ಕಂಡುಕೊಳ್ಳುತ್ತಾನೆ. ||8||2||

ਮਾਰੂ ਮਹਲਾ ੧ ॥
maaroo mahalaa 1 |

ಮಾರೂ, ಮೊದಲ ಮೆಹಲ್:

ਸਬਦਿ ਮਰੈ ਤਾ ਮਾਰਿ ਮਰੁ ਭਾਗੋ ਕਿਸੁ ਪਹਿ ਜਾਉ ॥
sabad marai taa maar mar bhaago kis peh jaau |

ಶಾಬಾದ್ ಪದದಲ್ಲಿ ಸಾಯುವವನು ಮರಣವನ್ನು ಜಯಿಸುತ್ತಾನೆ; ಇಲ್ಲದಿದ್ದರೆ, ನೀವು ಎಲ್ಲಿ ಓಡಬಹುದು?

ਜਿਸ ਕੈ ਡਰਿ ਭੈ ਭਾਗੀਐ ਅੰਮ੍ਰਿਤੁ ਤਾ ਕੋ ਨਾਉ ॥
jis kai ddar bhai bhaageeai amrit taa ko naau |

ದೇವರ ಭಯದ ಮೂಲಕ, ಭಯವು ಓಡಿಹೋಗುತ್ತದೆ; ಅವನ ಹೆಸರು ಅಮೃತ ಮಕರಂದ.

ਮਾਰਹਿ ਰਾਖਹਿ ਏਕੁ ਤੂ ਬੀਜਉ ਨਾਹੀ ਥਾਉ ॥੧॥
maareh raakheh ek too beejau naahee thaau |1|

ನೀನು ಮಾತ್ರ ಕೊಂದು ರಕ್ಷಿಸು; ನಿಮ್ಮನ್ನು ಹೊರತುಪಡಿಸಿ, ಯಾವುದೇ ಸ್ಥಳವಿಲ್ಲ. ||1||

ਬਾਬਾ ਮੈ ਕੁਚੀਲੁ ਕਾਚਉ ਮਤਿਹੀਨ ॥
baabaa mai kucheel kaachau matiheen |

ಓ ಬಾಬಾ, ನಾನು ಹೊಲಸು, ಆಳವಿಲ್ಲದ ಮತ್ತು ಸಂಪೂರ್ಣವಾಗಿ ತಿಳುವಳಿಕೆಯಿಲ್ಲದವನು.

ਨਾਮ ਬਿਨਾ ਕੋ ਕਛੁ ਨਹੀ ਗੁਰਿ ਪੂਰੈ ਪੂਰੀ ਮਤਿ ਕੀਨ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
naam binaa ko kachh nahee gur poorai pooree mat keen |1| rahaau |

ನಾಮ್ ಇಲ್ಲದೆ, ಯಾರೂ ಏನೂ ಅಲ್ಲ; ಪರಿಪೂರ್ಣ ಗುರು ನನ್ನ ಬುದ್ಧಿಯನ್ನು ಪರಿಪೂರ್ಣಗೊಳಿಸಿದ್ದಾನೆ. ||1||ವಿರಾಮ||

ਅਵਗਣਿ ਸੁਭਰ ਗੁਣ ਨਹੀ ਬਿਨੁ ਗੁਣ ਕਿਉ ਘਰਿ ਜਾਉ ॥
avagan subhar gun nahee bin gun kiau ghar jaau |

ನಾನು ದೋಷಗಳಿಂದ ತುಂಬಿದ್ದೇನೆ ಮತ್ತು ನನಗೆ ಯಾವುದೇ ಸದ್ಗುಣವಿಲ್ಲ. ಸದ್ಗುಣಗಳಿಲ್ಲದೆ, ನಾನು ಮನೆಗೆ ಹೋಗುವುದು ಹೇಗೆ?

ਸਹਜਿ ਸਬਦਿ ਸੁਖੁ ਊਪਜੈ ਬਿਨੁ ਭਾਗਾ ਧਨੁ ਨਾਹਿ ॥
sahaj sabad sukh aoopajai bin bhaagaa dhan naeh |

ಶಾಬಾದ್ ಪದದ ಮೂಲಕ, ಅರ್ಥಗರ್ಭಿತ ಶಾಂತಿ ಚೆನ್ನಾಗಿ ಬೆಳೆಯುತ್ತದೆ; ಒಳ್ಳೆಯ ಹಣೆಬರಹವಿಲ್ಲದೆ ಸಂಪತ್ತು ಸಿಗುವುದಿಲ್ಲ.

ਜਿਨ ਕੈ ਨਾਮੁ ਨ ਮਨਿ ਵਸੈ ਸੇ ਬਾਧੇ ਦੂਖ ਸਹਾਹਿ ॥੨॥
jin kai naam na man vasai se baadhe dookh sahaeh |2|

ನಾಮದಿಂದ ಮನಸ್ಸು ತುಂಬಿಲ್ಲದವರು ಬಂಧಿಯಾಗಿ ಬಾಯಿಮುಚ್ಚಿಕೊಂಡು ನೋವಿನಿಂದ ನರಳುತ್ತಾರೆ. ||2||

ਜਿਨੀ ਨਾਮੁ ਵਿਸਾਰਿਆ ਸੇ ਕਿਤੁ ਆਏ ਸੰਸਾਰਿ ॥
jinee naam visaariaa se kit aae sansaar |

ನಾಮವನ್ನು ಮರೆತವರು - ಅವರೇಕೆ ಲೋಕಕ್ಕೆ ಬಂದಿದ್ದಾರೆ?

ਆਗੈ ਪਾਛੈ ਸੁਖੁ ਨਹੀ ਗਾਡੇ ਲਾਦੇ ਛਾਰੁ ॥
aagai paachhai sukh nahee gaadde laade chhaar |

ಇಲ್ಲಿ ಮತ್ತು ಮುಂದೆ, ಅವರು ಯಾವುದೇ ಶಾಂತಿಯನ್ನು ಕಾಣುವುದಿಲ್ಲ; ಅವರು ತಮ್ಮ ಗಾಡಿಗಳಿಗೆ ಬೂದಿಯನ್ನು ತುಂಬಿದ್ದಾರೆ.

ਵਿਛੁੜਿਆ ਮੇਲਾ ਨਹੀ ਦੂਖੁ ਘਣੋ ਜਮ ਦੁਆਰਿ ॥੩॥
vichhurriaa melaa nahee dookh ghano jam duaar |3|

ಬೇರ್ಪಟ್ಟವರು, ಭಗವಂತನನ್ನು ಭೇಟಿಯಾಗುವುದಿಲ್ಲ; ಅವರು ಸಾವಿನ ಬಾಗಿಲಲ್ಲಿ ಭಯಾನಕ ನೋವಿನಿಂದ ಬಳಲುತ್ತಿದ್ದಾರೆ. ||3||

ਅਗੈ ਕਿਆ ਜਾਣਾ ਨਾਹਿ ਮੈ ਭੂਲੇ ਤੂ ਸਮਝਾਇ ॥
agai kiaa jaanaa naeh mai bhoole too samajhaae |

ಮುಂದೆ ಪ್ರಪಂಚದಲ್ಲಿ ಏನಾಗುವುದೋ ಗೊತ್ತಿಲ್ಲ; ನಾನು ತುಂಬಾ ಗೊಂದಲಕ್ಕೊಳಗಾಗಿದ್ದೇನೆ - ದಯವಿಟ್ಟು ನನಗೆ ಕಲಿಸು, ಕರ್ತನೇ!

ਭੂਲੇ ਮਾਰਗੁ ਜੋ ਦਸੇ ਤਿਸ ਕੈ ਲਾਗਉ ਪਾਇ ॥
bhoole maarag jo dase tis kai laagau paae |

ನಾನು ಗೊಂದಲಕ್ಕೊಳಗಾಗಿದ್ದೇನೆ; ನನಗೆ ದಾರಿ ತೋರಿಸುವವನ ಕಾಲಿಗೆ ಬೀಳುತ್ತೇನೆ.

ਗੁਰ ਬਿਨੁ ਦਾਤਾ ਕੋ ਨਹੀ ਕੀਮਤਿ ਕਹਣੁ ਨ ਜਾਇ ॥੪॥
gur bin daataa ko nahee keemat kahan na jaae |4|

ಗುರುವಿಲ್ಲದಿದ್ದರೆ ಕೊಡುವವರಿಲ್ಲ; ಅವನ ಮೌಲ್ಯವನ್ನು ವಿವರಿಸಲು ಸಾಧ್ಯವಿಲ್ಲ. ||4||

ਸਾਜਨੁ ਦੇਖਾ ਤਾ ਗਲਿ ਮਿਲਾ ਸਾਚੁ ਪਠਾਇਓ ਲੇਖੁ ॥
saajan dekhaa taa gal milaa saach patthaaeio lekh |

ನಾನು ನನ್ನ ಸ್ನೇಹಿತನನ್ನು ನೋಡಿದರೆ, ನಾನು ಅವನನ್ನು ಅಪ್ಪಿಕೊಳ್ಳುತ್ತೇನೆ; ನಾನು ಅವನಿಗೆ ಸತ್ಯದ ಪತ್ರವನ್ನು ಕಳುಹಿಸಿದ್ದೇನೆ.

ਮੁਖਿ ਧਿਮਾਣੈ ਧਨ ਖੜੀ ਗੁਰਮੁਖਿ ਆਖੀ ਦੇਖੁ ॥
mukh dhimaanai dhan kharree guramukh aakhee dekh |

ಅವನ ಆತ್ಮ-ವಧು ನಿರೀಕ್ಷೆಯಿಂದ ಕಾಯುತ್ತಾ ನಿಂತಿದ್ದಾಳೆ; ಗುರುಮುಖನಾಗಿ, ನಾನು ಅವನನ್ನು ನನ್ನ ಕಣ್ಣುಗಳಿಂದ ನೋಡುತ್ತೇನೆ.

ਤੁਧੁ ਭਾਵੈ ਤੂ ਮਨਿ ਵਸਹਿ ਨਦਰੀ ਕਰਮਿ ਵਿਸੇਖੁ ॥੫॥
tudh bhaavai too man vaseh nadaree karam visekh |5|

ನಿಮ್ಮ ಇಚ್ಛೆಯ ಸಂತೋಷದಿಂದ, ನೀವು ನನ್ನ ಮನಸ್ಸಿನಲ್ಲಿ ನೆಲೆಸುತ್ತೀರಿ ಮತ್ತು ನಿಮ್ಮ ಕೃಪೆಯ ನೋಟದಿಂದ ನನ್ನನ್ನು ಆಶೀರ್ವದಿಸುತ್ತೀರಿ. ||5||

ਭੂਖ ਪਿਆਸੋ ਜੇ ਭਵੈ ਕਿਆ ਤਿਸੁ ਮਾਗਉ ਦੇਇ ॥
bhookh piaaso je bhavai kiaa tis maagau dee |

ಹಸಿವಿನಿಂದ ಮತ್ತು ಬಾಯಾರಿಕೆಯಿಂದ ಅಲೆದಾಡುವವನು - ಅವನು ಏನು ಕೊಡಬಲ್ಲನು ಮತ್ತು ಅವನಿಂದ ಯಾರಾದರೂ ಏನು ಕೇಳಬಹುದು?

ਬੀਜਉ ਸੂਝੈ ਕੋ ਨਹੀ ਮਨਿ ਤਨਿ ਪੂਰਨੁ ਦੇਇ ॥
beejau soojhai ko nahee man tan pooran dee |

ನನ್ನ ಮನಸ್ಸು ಮತ್ತು ದೇಹವನ್ನು ಪರಿಪೂರ್ಣತೆಯಿಂದ ಆಶೀರ್ವದಿಸುವ ಇನ್ನೊಬ್ಬರನ್ನು ನಾನು ಗ್ರಹಿಸಲು ಸಾಧ್ಯವಿಲ್ಲ.

ਜਿਨਿ ਕੀਆ ਤਿਨਿ ਦੇਖਿਆ ਆਪਿ ਵਡਾਈ ਦੇਇ ॥੬॥
jin keea tin dekhiaa aap vaddaaee dee |6|

ನನ್ನನ್ನು ಸೃಷ್ಟಿಸಿದವನು ನನ್ನನ್ನು ನೋಡಿಕೊಳ್ಳುತ್ತಾನೆ; ಆತನೇ ನನಗೆ ಮಹಿಮೆಯನ್ನು ಅನುಗ್ರಹಿಸುತ್ತಾನೆ. ||6||

ਨਗਰੀ ਨਾਇਕੁ ਨਵਤਨੋ ਬਾਲਕੁ ਲੀਲ ਅਨੂਪੁ ॥
nagaree naaeik navatano baalak leel anoop |

ದೇಹ-ಗ್ರಾಮದಲ್ಲಿ ನನ್ನ ಲಾರ್ಡ್ ಮತ್ತು ಮಾಸ್ಟರ್, ಅವರ ದೇಹವು ಯಾವಾಗಲೂ ಹೊಸದು, ಮುಗ್ಧ ಮತ್ತು ಮಗುವಿನಂತಹ, ಹೋಲಿಸಲಾಗದಷ್ಟು ತಮಾಷೆಯಾಗಿದೆ.

ਨਾਰਿ ਨ ਪੁਰਖੁ ਨ ਪੰਖਣੂ ਸਾਚਉ ਚਤੁਰੁ ਸਰੂਪੁ ॥
naar na purakh na pankhanoo saachau chatur saroop |

ಅವನು ಹೆಣ್ಣೂ ಅಲ್ಲ, ಪುರುಷನೂ ಅಲ್ಲ, ಪಕ್ಷಿಯೂ ಅಲ್ಲ; ನಿಜವಾದ ಭಗವಂತ ತುಂಬಾ ಬುದ್ಧಿವಂತ ಮತ್ತು ಸುಂದರ.

ਜੋ ਤਿਸੁ ਭਾਵੈ ਸੋ ਥੀਐ ਤੂ ਦੀਪਕੁ ਤੂ ਧੂਪੁ ॥੭॥
jo tis bhaavai so theeai too deepak too dhoop |7|

ಅವನಿಗೆ ಯಾವುದು ಇಷ್ಟವೋ ಅದು ಸಂಭವಿಸುತ್ತದೆ; ನೀನೇ ದೀಪ, ನೀನೇ ಧೂಪ. ||7||

ਗੀਤ ਸਾਦ ਚਾਖੇ ਸੁਣੇ ਬਾਦ ਸਾਦ ਤਨਿ ਰੋਗੁ ॥
geet saad chaakhe sune baad saad tan rog |

ಅವನು ಹಾಡುಗಳನ್ನು ಕೇಳುತ್ತಾನೆ ಮತ್ತು ಸುವಾಸನೆಗಳನ್ನು ಸವಿಯುತ್ತಾನೆ, ಆದರೆ ಈ ಸುವಾಸನೆಯು ನಿಷ್ಪ್ರಯೋಜಕ ಮತ್ತು ನಿಷ್ಪ್ರಯೋಜಕವಾಗಿದೆ ಮತ್ತು ದೇಹಕ್ಕೆ ಕೇವಲ ರೋಗವನ್ನು ತರುತ್ತದೆ.

ਸਚੁ ਭਾਵੈ ਸਾਚਉ ਚਵੈ ਛੂਟੈ ਸੋਗ ਵਿਜੋਗੁ ॥
sach bhaavai saachau chavai chhoottai sog vijog |

ಸತ್ಯವನ್ನು ಪ್ರೀತಿಸುವ ಮತ್ತು ಸತ್ಯವನ್ನು ಹೇಳುವವನು ಪ್ರತ್ಯೇಕತೆಯ ದುಃಖದಿಂದ ಪಾರಾಗುತ್ತಾನೆ.

ਨਾਨਕ ਨਾਮੁ ਨ ਵੀਸਰੈ ਜੋ ਤਿਸੁ ਭਾਵੈ ਸੁ ਹੋਗੁ ॥੮॥੩॥
naanak naam na veesarai jo tis bhaavai su hog |8|3|

ನಾನಕ್ ನಾಮ್ ಅನ್ನು ಮರೆಯುವುದಿಲ್ಲ; ಏನೇ ಆಗಲಿ ಭಗವಂತನ ಚಿತ್ತದಿಂದ. ||8||3||

ਮਾਰੂ ਮਹਲਾ ੧ ॥
maaroo mahalaa 1 |

ಮಾರೂ, ಮೊದಲ ಮೆಹಲ್:

ਸਾਚੀ ਕਾਰ ਕਮਾਵਣੀ ਹੋਰਿ ਲਾਲਚ ਬਾਦਿ ॥
saachee kaar kamaavanee hor laalach baad |

ಸತ್ಯವನ್ನು ಅಭ್ಯಾಸ ಮಾಡಿ - ಇತರ ದುರಾಶೆಗಳು ಮತ್ತು ಲಗತ್ತುಗಳು ನಿಷ್ಪ್ರಯೋಜಕ.

ਇਹੁ ਮਨੁ ਸਾਚੈ ਮੋਹਿਆ ਜਿਹਵਾ ਸਚਿ ਸਾਦਿ ॥
eihu man saachai mohiaa jihavaa sach saad |

ನಿಜವಾದ ಭಗವಂತ ಈ ಮನಸ್ಸನ್ನು ಆಕರ್ಷಿಸಿದ್ದಾನೆ ಮತ್ತು ನನ್ನ ನಾಲಿಗೆ ಸತ್ಯದ ರುಚಿಯನ್ನು ಆನಂದಿಸುತ್ತದೆ.

ਬਿਨੁ ਨਾਵੈ ਕੋ ਰਸੁ ਨਹੀ ਹੋਰਿ ਚਲਹਿ ਬਿਖੁ ਲਾਦਿ ॥੧॥
bin naavai ko ras nahee hor chaleh bikh laad |1|

ಹೆಸರಿಲ್ಲದೆ ರಸವಿಲ್ಲ; ಇತರರು ವಿಷಪೂರಿತವಾಗಿ ಹೊರಡುತ್ತಾರೆ. ||1||

ਐਸਾ ਲਾਲਾ ਮੇਰੇ ਲਾਲ ਕੋ ਸੁਣਿ ਖਸਮ ਹਮਾਰੇ ॥
aaisaa laalaa mere laal ko sun khasam hamaare |

ನನ್ನ ಪ್ರೀತಿಯ ಕರ್ತನೇ ಮತ್ತು ಒಡೆಯನೇ, ನಾನು ನಿನ್ನ ಗುಲಾಮನಾಗಿದ್ದೇನೆ.

ਜਿਉ ਫੁਰਮਾਵਹਿ ਤਿਉ ਚਲਾ ਸਚੁ ਲਾਲ ਪਿਆਰੇ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
jiau furamaaveh tiau chalaa sach laal piaare |1| rahaau |

ನಾನು ನಿನ್ನ ಆಜ್ಞೆಗೆ ಅನುಗುಣವಾಗಿ ನಡೆಯುತ್ತೇನೆ, ಓ ನನ್ನ ನಿಜವಾದ, ಸಿಹಿ ಪ್ರಿಯ. ||1||ವಿರಾಮ||

ਅਨਦਿਨੁ ਲਾਲੇ ਚਾਕਰੀ ਗੋਲੇ ਸਿਰਿ ਮੀਰਾ ॥
anadin laale chaakaree gole sir meeraa |

ಗುಲಾಮನು ತನ್ನ ಅಧಿಪತಿಗಾಗಿ ರಾತ್ರಿ ಮತ್ತು ಹಗಲು ಕೆಲಸ ಮಾಡುತ್ತಾನೆ.

ਗੁਰ ਬਚਨੀ ਮਨੁ ਵੇਚਿਆ ਸਬਦਿ ਮਨੁ ਧੀਰਾ ॥
gur bachanee man vechiaa sabad man dheeraa |

ಗುರುಗಳ ಶಬ್ದಕ್ಕಾಗಿ ನನ್ನ ಮನಸ್ಸನ್ನು ಮಾರಿದ್ದೇನೆ; ಶಾಬಾದ್‌ನಿಂದ ನನ್ನ ಮನಸ್ಸಿಗೆ ಸಾಂತ್ವನ ಮತ್ತು ಸಮಾಧಾನವಾಗಿದೆ.


ಸೂಚಿ (1 - 1430)
ಜಾಪು ಪುಟ: 1 - 8
ಸು ದರ್ ಪುಟ: 8 - 10
ಸು ಪುರುಷ ಪುಟ: 10 - 12
ಸೋಹಿಲ್ಲಾ ಪುಟ: 12 - 13
ಸಿರಿ ರಾಗ ಪುಟ: 14 - 93
ರಾಗ್ ಮಾಜ್ ಪುಟ: 94 - 150
ರಾಗ್ ಗೌರಿ ಪುಟ: 151 - 346
ರಾಗ್ ಆಸಾ ಪುಟ: 347 - 488
ರಾಗ್ ಗುಜರಿ ಪುಟ: 489 - 526
ರಾಗ್ ದಿವ್ ಗಂಧಾರಿ ಪುಟ: 527 - 536
ರಾಗ್ ಬಿಹಾಗ್ರಾ ಪುಟ: 537 - 556
ರಾಗ್ ವಧನ್ಸ್ ಪುಟ: 557 - 594
ರಾಗ್ ಸೋರಥ್ ಪುಟ: 595 - 659
ರಾಗ್ ಧನಾಸ್ರೀ ಪುಟ: 660 - 695
ರಾಗ್ ಜೈತ್ಸ್‌ರಿ ಪುಟ: 696 - 710
ರಾಗ್ ಟೋಡಿ ಪುಟ: 711 - 718
ರಾಗ್ ಬೈರಾರಿ ಪುಟ: 719 - 720
ರಾಗ್ ತಿಲಂಗ್ ಪುಟ: 721 - 727
ರಾಗ್ ಸೂಹೀ ಪುಟ: 728 - 794
ರಾಗ್ ಬಿಲಾವಲ್ ಪುಟ: 795 - 858
ರಾಗ್ ಗೋಂಡು ಪುಟ: 859 - 875
ರಾಗ್ ರಾಮ್ಕಲಿ ಪುಟ: 876 - 974
ರಾಗ್ ನತ್ ನಾರಾಯಣ ಪುಟ: 975 - 983
ರಾಗ್ ಮಾಲೀ ಗೌರಾ ಪುಟ: 984 - 988
ರಾಗ್ ಮಾರೂ ಪುಟ: 989 - 1106
ರಾಗ್ ಟುಖಾರಿ ಪುಟ: 1107 - 1117
ರಾಗ್ ಕಯ್ದಾರಾ ಪುಟ: 1118 - 1124
ರಾಗ್ ಭೈರಾವೋ ಪುಟ: 1125 - 1167
ರಾಗ್ ಬಸಂತ ಪುಟ: 1168 - 1196
ರಾಗ್ ಸಾರಂಗ್ ಪುಟ: 1197 - 1253
ರಾಗ್ ಮಲಾರ್ ಪುಟ: 1254 - 1293
ರಾಗ್ ಕಾನ್‌ಡ್ರಾ ಪುಟ: 1294 - 1318
ರಾಗ್ ಕಲ್ಯಾಣ ಪುಟ: 1319 - 1326
ರಾಗ್ ಪ್ರಸಭಾತೀ ಪುಟ: 1327 - 1351
ರಾಗ್ ಜೈಜಾವಂತಿ ಪುಟ: 1352 - 1359
ಸಲೋಕ್ ಸೇಹಶ್ಕೃತೀ ಪುಟ: 1353 - 1360
ಗಾಥಾ ಪೆಂಡುಮೆಂಥ್ ಮಹಲ್ ಪುಟ: 1360 - 1361
ಫುನ್‌ಹೇ ಪೆಂಡುಮೆಂಥ್ ಮಹಲ್ ಪುಟ: 1361 - 1363
ಚೌಬೋಲಾಸ್ ಪೆಂಡುಮೆಂಥ್ ಮಹಲ್ ಪುಟ: 1363 - 1364
ಸಲೋಕ್ ಕಬೀರ್ ಜೀ ಪುಟ: 1364 - 1377
ಸಲೋಕ್ ಫರೀದ್ ಜೀ ಪುಟ: 1377 - 1385
ಸ್ವಯ್ಯಾಯ ಶ್ರೀ ಮುಖಬಕ್ ಮಹಲ್ 5 ಪುಟ: 1385 - 1389
ಸ್ವಯ್ಯಾಯ ಮೊದಲ ಮಹಲ್ ಪುಟ: 1389 - 1390
ಸ್ವಯ್ಯಾಯ ದ್ವಿತೀಯ ಮಹಲ್ ಪುಟ: 1391 - 1392
ಸ್ವಯ್ಯಾಯ ತೃತೀಯ ಮಹಲ್ ಪುಟ: 1392 - 1396
ಸ್ವಯ್ಯಾಯ ಚತುರ್ಥ ಮಹಲ್ ಪುಟ: 1396 - 1406
ಸ್ವಯ್ಯಾಯ ಪಂಜಮ ಮಹಲ್ ಪುಟ: 1406 - 1409
ಸಲೋಕ್ ವಾರನ್ ಥಯ್ ವಧೀಕ ಪುಟ: 1410 - 1426
ಸಲೋಕ್ ನವಮ ಮಹಲ್ ಪುಟ: 1426 - 1429
ಮುಂಡಾವಣೀ ಪೆಂಡುಮೆಂಥ್ ಮಹಲ್ ಪುಟ: 1429 - 1429
ರಾಗ್ಮಾಲಾ ಪುಟ: 1430 - 1430