ಶ್ರೀ ಗುರು ಗ್ರಂಥ ಸಾಹಿಬ್

ಪುಟ - 109


ਮਾਂਝ ਮਹਲਾ ੫ ॥
maanjh mahalaa 5 |

ಮಾಜ್, ಐದನೇ ಮೆಹಲ್:

ਝੂਠਾ ਮੰਗਣੁ ਜੇ ਕੋਈ ਮਾਗੈ ॥
jhootthaa mangan je koee maagai |

ಸುಳ್ಳು ಉಡುಗೊರೆಯನ್ನು ಕೇಳುವವನು,

ਤਿਸ ਕਉ ਮਰਤੇ ਘੜੀ ਨ ਲਾਗੈ ॥
tis kau marate gharree na laagai |

ಸಾಯಲು ಒಂದು ಕ್ಷಣವೂ ತೆಗೆದುಕೊಳ್ಳುವುದಿಲ್ಲ.

ਪਾਰਬ੍ਰਹਮੁ ਜੋ ਸਦ ਹੀ ਸੇਵੈ ਸੋ ਗੁਰ ਮਿਲਿ ਨਿਹਚਲੁ ਕਹਣਾ ॥੧॥
paarabraham jo sad hee sevai so gur mil nihachal kahanaa |1|

ಆದರೆ ನಿರಂತರವಾಗಿ ಪರಮಾತ್ಮನ ಸೇವೆ ಮಾಡುವ ಮತ್ತು ಗುರುವನ್ನು ಭೇಟಿ ಮಾಡುವವನು ಅಮರ ಎಂದು ಹೇಳಲಾಗುತ್ತದೆ. ||1||

ਪ੍ਰੇਮ ਭਗਤਿ ਜਿਸ ਕੈ ਮਨਿ ਲਾਗੀ ॥
prem bhagat jis kai man laagee |

ಪ್ರೀತಿಯ ಭಕ್ತಿಯ ಆರಾಧನೆಗೆ ಮನಸ್ಸು ಮೀಸಲಾದವನು

ਗੁਣ ਗਾਵੈ ਅਨਦਿਨੁ ਨਿਤਿ ਜਾਗੀ ॥
gun gaavai anadin nit jaagee |

ರಾತ್ರಿ ಮತ್ತು ಹಗಲು ಅವರ ಗ್ಲೋರಿಯಸ್ ಸ್ತೋತ್ರಗಳನ್ನು ಹಾಡುತ್ತಾರೆ ಮತ್ತು ಶಾಶ್ವತವಾಗಿ ಎಚ್ಚರವಾಗಿ ಮತ್ತು ಜಾಗೃತರಾಗಿ ಉಳಿಯುತ್ತಾರೆ.

ਬਾਹ ਪਕੜਿ ਤਿਸੁ ਸੁਆਮੀ ਮੇਲੈ ਜਿਸ ਕੈ ਮਸਤਕਿ ਲਹਣਾ ॥੨॥
baah pakarr tis suaamee melai jis kai masatak lahanaa |2|

ಅವನನ್ನು ಕೈಯಿಂದ ತೆಗೆದುಕೊಂಡು, ಭಗವಂತ ಮತ್ತು ಮಾಸ್ಟರ್ ತನ್ನ ಹಣೆಯ ಮೇಲೆ ಅಂತಹ ಹಣೆಬರಹವನ್ನು ಬರೆಯುವ ವ್ಯಕ್ತಿಯನ್ನು ತನ್ನೊಳಗೆ ವಿಲೀನಗೊಳಿಸುತ್ತಾನೆ. ||2||

ਚਰਨ ਕਮਲ ਭਗਤਾਂ ਮਨਿ ਵੁਠੇ ॥
charan kamal bhagataan man vutthe |

ಅವರ ಕಮಲದ ಪಾದಗಳು ಅವರ ಭಕ್ತರ ಮನಸ್ಸಿನಲ್ಲಿ ನೆಲೆಸುತ್ತವೆ.

ਵਿਣੁ ਪਰਮੇਸਰ ਸਗਲੇ ਮੁਠੇ ॥
vin paramesar sagale mutthe |

ಅತೀಂದ್ರಿಯ ಭಗವಂತ ಇಲ್ಲದೆ, ಎಲ್ಲಾ ಲೂಟಿ.

ਸੰਤ ਜਨਾਂ ਕੀ ਧੂੜਿ ਨਿਤ ਬਾਂਛਹਿ ਨਾਮੁ ਸਚੇ ਕਾ ਗਹਣਾ ॥੩॥
sant janaan kee dhoorr nit baanchheh naam sache kaa gahanaa |3|

ಅವರ ವಿನಮ್ರ ಸೇವಕರ ಪಾದದ ಧೂಳಿಗಾಗಿ ನಾನು ಹಂಬಲಿಸುತ್ತೇನೆ. ನಿಜವಾದ ಭಗವಂತನ ನಾಮವು ನನ್ನ ಅಲಂಕಾರವಾಗಿದೆ. ||3||

ਊਠਤ ਬੈਠਤ ਹਰਿ ਹਰਿ ਗਾਈਐ ॥
aootthat baitthat har har gaaeeai |

ಎದ್ದು ಕುಳಿತು, ನಾನು ಭಗವಂತನ ಹೆಸರನ್ನು ಹಾಡುತ್ತೇನೆ, ಹರ್, ಹರ್.

ਜਿਸੁ ਸਿਮਰਤ ਵਰੁ ਨਿਹਚਲੁ ਪਾਈਐ ॥
jis simarat var nihachal paaeeai |

ಆತನನ್ನು ಸ್ಮರಿಸುತ್ತಾ ಧ್ಯಾನಿಸುತ್ತಾ ನನ್ನ ಶಾಶ್ವತ ಪತಿ ಭಗವಂತನನ್ನು ಪಡೆಯುತ್ತೇನೆ.

ਨਾਨਕ ਕਉ ਪ੍ਰਭ ਹੋਇ ਦਇਆਲਾ ਤੇਰਾ ਕੀਤਾ ਸਹਣਾ ॥੪॥੪੩॥੫੦॥
naanak kau prabh hoe deaalaa teraa keetaa sahanaa |4|43|50|

ನಾನಕ್‌ಗೆ ದೇವರು ಕರುಣೆ ತೋರಿದ್ದಾನೆ. ನಾನು ನಿಮ್ಮ ಇಚ್ಛೆಯನ್ನು ಹರ್ಷಚಿತ್ತದಿಂದ ಸ್ವೀಕರಿಸುತ್ತೇನೆ. ||4||43||50||

ਰਾਗੁ ਮਾਝ ਅਸਟਪਦੀਆ ਮਹਲਾ ੧ ਘਰੁ ੧ ॥
raag maajh asattapadeea mahalaa 1 ghar 1 |

ರಾಗ್ ಮಾಜ್, ಅಷ್ಟಪಧೀಯಾ: ಮೊದಲ ಮೆಹಲ್, ಮೊದಲ ಮನೆ:

ੴ ਸਤਿਗੁਰ ਪ੍ਰਸਾਦਿ ॥
ik oankaar satigur prasaad |

ಒಬ್ಬ ಸಾರ್ವತ್ರಿಕ ಸೃಷ್ಟಿಕರ್ತ ದೇವರು. ನಿಜವಾದ ಗುರುವಿನ ಕೃಪೆಯಿಂದ:

ਸਬਦਿ ਰੰਗਾਏ ਹੁਕਮਿ ਸਬਾਏ ॥
sabad rangaae hukam sabaae |

ಅವನ ಆಜ್ಞೆಯಿಂದ, ಎಲ್ಲರೂ ಶಾಬಾದ್‌ನ ಪದಕ್ಕೆ ಹೊಂದಿಕೊಳ್ಳುತ್ತಾರೆ,

ਸਚੀ ਦਰਗਹ ਮਹਲਿ ਬੁਲਾਏ ॥
sachee daragah mahal bulaae |

ಮತ್ತು ಎಲ್ಲರೂ ಅವರ ಉಪಸ್ಥಿತಿಯ ಮಹಲು, ಲಾರ್ಡ್ನ ನಿಜವಾದ ನ್ಯಾಯಾಲಯಕ್ಕೆ ಕರೆಯುತ್ತಾರೆ.

ਸਚੇ ਦੀਨ ਦਇਆਲ ਮੇਰੇ ਸਾਹਿਬਾ ਸਚੇ ਮਨੁ ਪਤੀਆਵਣਿਆ ॥੧॥
sache deen deaal mere saahibaa sache man pateeaavaniaa |1|

ಓ ನನ್ನ ನಿಜವಾದ ಕರ್ತನೇ ಮತ್ತು ಯಜಮಾನನೇ, ಸೌಮ್ಯರಿಗೆ ಕರುಣಾಮಯಿ, ನನ್ನ ಮನಸ್ಸು ಸತ್ಯದಿಂದ ಸಂತಸಗೊಂಡಿದೆ ಮತ್ತು ಶಾಂತವಾಗಿದೆ. ||1||

ਹਉ ਵਾਰੀ ਜੀਉ ਵਾਰੀ ਸਬਦਿ ਸੁਹਾਵਣਿਆ ॥
hau vaaree jeeo vaaree sabad suhaavaniaa |

ಶಬ್ದದ ಪದದಿಂದ ಕಂಗೊಳಿಸುತ್ತಿರುವವರಿಗೆ ನಾನು ತ್ಯಾಗ, ನನ್ನ ಆತ್ಮವು ತ್ಯಾಗ.

ਅੰਮ੍ਰਿਤ ਨਾਮੁ ਸਦਾ ਸੁਖਦਾਤਾ ਗੁਰਮਤੀ ਮੰਨਿ ਵਸਾਵਣਿਆ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
amrit naam sadaa sukhadaataa guramatee man vasaavaniaa |1| rahaau |

ಭಗವಂತನ ಹೆಸರಾದ ಅಮೃತ ನಾಮವು ಶಾಶ್ವತವಾಗಿ ಶಾಂತಿಯನ್ನು ನೀಡುತ್ತದೆ. ಗುರುವಿನ ಉಪದೇಶಗಳ ಮೂಲಕ ಅದು ಮನಸ್ಸಿನಲ್ಲಿ ನೆಲೆಸುತ್ತದೆ. ||1||ವಿರಾಮ||

ਨਾ ਕੋ ਮੇਰਾ ਹਉ ਕਿਸੁ ਕੇਰਾ ॥
naa ko meraa hau kis keraa |

ಯಾರೂ ನನ್ನವರಲ್ಲ, ಮತ್ತು ನಾನು ಬೇರೆಯವರಲ್ಲ.

ਸਾਚਾ ਠਾਕੁਰੁ ਤ੍ਰਿਭਵਣਿ ਮੇਰਾ ॥
saachaa tthaakur tribhavan meraa |

ಮೂರು ಲೋಕಗಳ ನಿಜವಾದ ಭಗವಂತ ಮತ್ತು ಒಡೆಯ ನನ್ನವನು.

ਹਉਮੈ ਕਰਿ ਕਰਿ ਜਾਇ ਘਣੇਰੀ ਕਰਿ ਅਵਗਣ ਪਛੋਤਾਵਣਿਆ ॥੨॥
haumai kar kar jaae ghaneree kar avagan pachhotaavaniaa |2|

ಅಹಂಕಾರದಲ್ಲಿ ವರ್ತಿಸಿ, ಅನೇಕರು ಸತ್ತಿದ್ದಾರೆ. ತಪ್ಪುಗಳನ್ನು ಮಾಡಿದ ನಂತರ, ಅವರು ನಂತರ ಪಶ್ಚಾತ್ತಾಪ ಪಡುತ್ತಾರೆ ಮತ್ತು ವಿಷಾದಿಸುತ್ತಾರೆ. ||2||

ਹੁਕਮੁ ਪਛਾਣੈ ਸੁ ਹਰਿ ਗੁਣ ਵਖਾਣੈ ॥
hukam pachhaanai su har gun vakhaanai |

ಭಗವಂತನ ಆಜ್ಞೆಯ ಹುಕಮ್ ಅನ್ನು ಗುರುತಿಸುವವರು ಭಗವಂತನ ಮಹಿಮೆಯ ಸ್ತುತಿಗಳನ್ನು ಪಠಿಸುತ್ತಾರೆ.

ਗੁਰ ਕੈ ਸਬਦਿ ਨਾਮਿ ਨੀਸਾਣੈ ॥
gur kai sabad naam neesaanai |

ಗುರುಗಳ ಶಬ್ದದ ಮೂಲಕ, ಅವರನ್ನು ನಾಮದೊಂದಿಗೆ ವೈಭವೀಕರಿಸಲಾಗುತ್ತದೆ.

ਸਭਨਾ ਕਾ ਦਰਿ ਲੇਖਾ ਸਚੈ ਛੂਟਸਿ ਨਾਮਿ ਸੁਹਾਵਣਿਆ ॥੩॥
sabhanaa kaa dar lekhaa sachai chhoottas naam suhaavaniaa |3|

ಪ್ರತಿಯೊಬ್ಬರ ಖಾತೆಯನ್ನು ಟ್ರೂ ಕೋರ್ಟ್‌ನಲ್ಲಿ ಇರಿಸಲಾಗಿದೆ ಮತ್ತು ಬ್ಯೂಟಿ ಆಫ್ ದಿ ನಾಮ್ ಮೂಲಕ ಅವರನ್ನು ಉಳಿಸಲಾಗುತ್ತದೆ. ||3||

ਮਨਮੁਖੁ ਭੂਲਾ ਠਉਰੁ ਨ ਪਾਏ ॥
manamukh bhoolaa tthaur na paae |

ಸ್ವಯಂ ಇಚ್ಛಾಶಕ್ತಿಯುಳ್ಳ ಮನ್ಮುಖರು ಭ್ರಮಿಸುತ್ತಾರೆ; ಅವರು ವಿಶ್ರಾಂತಿ ಸ್ಥಳವನ್ನು ಕಾಣುವುದಿಲ್ಲ.

ਜਮ ਦਰਿ ਬਧਾ ਚੋਟਾ ਖਾਏ ॥
jam dar badhaa chottaa khaae |

ಸಾವಿನ ಬಾಗಿಲಲ್ಲಿ ಬಂಧಿಸಿ ಬಾಯಿಮುಚ್ಚಿಕೊಂಡು ಕ್ರೂರವಾಗಿ ಥಳಿಸಲಾಗಿದೆ.

ਬਿਨੁ ਨਾਵੈ ਕੋ ਸੰਗਿ ਨ ਸਾਥੀ ਮੁਕਤੇ ਨਾਮੁ ਧਿਆਵਣਿਆ ॥੪॥
bin naavai ko sang na saathee mukate naam dhiaavaniaa |4|

ಹೆಸರಿಲ್ಲದೆ, ಸಹಚರರು ಅಥವಾ ಸ್ನೇಹಿತರು ಇರುವುದಿಲ್ಲ. ನಾಮವನ್ನು ಧ್ಯಾನಿಸುವುದರಿಂದ ಮಾತ್ರ ಮುಕ್ತಿ ದೊರೆಯುತ್ತದೆ. ||4||

ਸਾਕਤ ਕੂੜੇ ਸਚੁ ਨ ਭਾਵੈ ॥
saakat koorre sach na bhaavai |

ಸುಳ್ಳು ಶಕ್ತಿಗಳು, ನಂಬಿಕೆಯಿಲ್ಲದ ಸಿನಿಕರು, ಸತ್ಯವನ್ನು ಇಷ್ಟಪಡುವುದಿಲ್ಲ.

ਦੁਬਿਧਾ ਬਾਧਾ ਆਵੈ ਜਾਵੈ ॥
dubidhaa baadhaa aavai jaavai |

ದ್ವೈತದಿಂದ ಬಂಧಿತರಾಗಿ ಪುನರ್ಜನ್ಮದಲ್ಲಿ ಬಂದು ಹೋಗುತ್ತಾರೆ.

ਲਿਖਿਆ ਲੇਖੁ ਨ ਮੇਟੈ ਕੋਈ ਗੁਰਮੁਖਿ ਮੁਕਤਿ ਕਰਾਵਣਿਆ ॥੫॥
likhiaa lekh na mettai koee guramukh mukat karaavaniaa |5|

ಮೊದಲೇ ದಾಖಲಾದ ಹಣೆಬರಹವನ್ನು ಯಾರೂ ಅಳಿಸಲಾರರು; ಗುರುಮುಖರು ವಿಮೋಚನೆಗೊಂಡರು. ||5||

ਪੇਈਅੜੈ ਪਿਰੁ ਜਾਤੋ ਨਾਹੀ ॥
peeearrai pir jaato naahee |

ತನ್ನ ಹೆತ್ತವರ ಮನೆಯ ಈ ಜಗತ್ತಿನಲ್ಲಿ, ಯುವ ವಧು ತನ್ನ ಗಂಡನನ್ನು ತಿಳಿದಿರಲಿಲ್ಲ.

ਝੂਠਿ ਵਿਛੁੰਨੀ ਰੋਵੈ ਧਾਹੀ ॥
jhootth vichhunee rovai dhaahee |

ಸುಳ್ಳಿನ ಮೂಲಕ, ಅವಳು ಅವನಿಂದ ಬೇರ್ಪಟ್ಟಿದ್ದಾಳೆ ಮತ್ತು ಅವಳು ದುಃಖದಿಂದ ಕೂಗುತ್ತಾಳೆ.

ਅਵਗਣਿ ਮੁਠੀ ਮਹਲੁ ਨ ਪਾਏ ਅਵਗਣ ਗੁਣਿ ਬਖਸਾਵਣਿਆ ॥੬॥
avagan mutthee mahal na paae avagan gun bakhasaavaniaa |6|

ದೋಷಗಳಿಂದ ವಂಚಿತಳಾದ ಅವಳು ಭಗವಂತನ ಉಪಸ್ಥಿತಿಯ ಮಹಲು ಕಾಣುವುದಿಲ್ಲ. ಆದರೆ ಸದ್ಗುಣಗಳ ಮೂಲಕ ಅವಳ ದೋಷಗಳನ್ನು ಕ್ಷಮಿಸಲಾಗುತ್ತದೆ. ||6||

ਪੇਈਅੜੈ ਜਿਨਿ ਜਾਤਾ ਪਿਆਰਾ ॥
peeearrai jin jaataa piaaraa |

ತನ್ನ ಹೆತ್ತವರ ಮನೆಯಲ್ಲಿ ತನ್ನ ಪ್ರಿಯತಮೆಯನ್ನು ತಿಳಿದಿರುವ ಅವಳು,

ਗੁਰਮੁਖਿ ਬੂਝੈ ਤਤੁ ਬੀਚਾਰਾ ॥
guramukh boojhai tat beechaaraa |

ಗುರುಮುಖನಾಗಿ, ವಾಸ್ತವದ ಸಾರವನ್ನು ಅರ್ಥಮಾಡಿಕೊಳ್ಳಲು ಬರುತ್ತದೆ; ಅವಳು ತನ್ನ ಭಗವಂತನನ್ನು ಆಲೋಚಿಸುತ್ತಾಳೆ.

ਆਵਣੁ ਜਾਣਾ ਠਾਕਿ ਰਹਾਏ ਸਚੈ ਨਾਮਿ ਸਮਾਵਣਿਆ ॥੭॥
aavan jaanaa tthaak rahaae sachai naam samaavaniaa |7|

ಅವಳ ಬರುವಿಕೆ ಮತ್ತು ಹೋಗುವಿಕೆಗಳು ನಿಲ್ಲುತ್ತವೆ ಮತ್ತು ಅವಳು ನಿಜವಾದ ಹೆಸರಿನಲ್ಲಿ ಲೀನವಾಗುತ್ತಾಳೆ. ||7||

ਗੁਰਮੁਖਿ ਬੂਝੈ ਅਕਥੁ ਕਹਾਵੈ ॥
guramukh boojhai akath kahaavai |

ಗುರುಮುಖರು ವಿವರಿಸಲಾಗದದನ್ನು ಅರ್ಥಮಾಡಿಕೊಳ್ಳುತ್ತಾರೆ ಮತ್ತು ವಿವರಿಸುತ್ತಾರೆ.

ਸਚੇ ਠਾਕੁਰ ਸਾਚੋ ਭਾਵੈ ॥
sache tthaakur saacho bhaavai |

ನಮ್ಮ ಕರ್ತನೂ ಗುರುವೂ ನಿಜ; ಅವನು ಸತ್ಯವನ್ನು ಪ್ರೀತಿಸುತ್ತಾನೆ.

ਨਾਨਕ ਸਚੁ ਕਹੈ ਬੇਨੰਤੀ ਸਚੁ ਮਿਲੈ ਗੁਣ ਗਾਵਣਿਆ ॥੮॥੧॥
naanak sach kahai benantee sach milai gun gaavaniaa |8|1|

ನಾನಕ್ ಈ ನಿಜವಾದ ಪ್ರಾರ್ಥನೆಯನ್ನು ನೀಡುತ್ತಾನೆ: ಅವರ ಅದ್ಭುತವಾದ ಸ್ತುತಿಗಳನ್ನು ಹಾಡುತ್ತಾ, ನಾನು ನಿಜವಾದವರೊಂದಿಗೆ ವಿಲೀನಗೊಳ್ಳುತ್ತೇನೆ. ||8||1||

ਮਾਝ ਮਹਲਾ ੩ ਘਰੁ ੧ ॥
maajh mahalaa 3 ghar 1 |

ಮಾಜ್, ಮೂರನೇ ಮೆಹ್ಲ್, ಮೊದಲ ಮನೆ:

ਕਰਮੁ ਹੋਵੈ ਸਤਿਗੁਰੂ ਮਿਲਾਏ ॥
karam hovai satiguroo milaae |

ಅವರ ಕರುಣೆಯಿಂದ ನಾವು ನಿಜವಾದ ಗುರುವನ್ನು ಭೇಟಿಯಾಗುತ್ತೇವೆ.


ಸೂಚಿ (1 - 1430)
ಜಾಪು ಪುಟ: 1 - 8
ಸು ದರ್ ಪುಟ: 8 - 10
ಸು ಪುರುಷ ಪುಟ: 10 - 12
ಸೋಹಿಲ್ಲಾ ಪುಟ: 12 - 13
ಸಿರಿ ರಾಗ ಪುಟ: 14 - 93
ರಾಗ್ ಮಾಜ್ ಪುಟ: 94 - 150
ರಾಗ್ ಗೌರಿ ಪುಟ: 151 - 346
ರಾಗ್ ಆಸಾ ಪುಟ: 347 - 488
ರಾಗ್ ಗುಜರಿ ಪುಟ: 489 - 526
ರಾಗ್ ದಿವ್ ಗಂಧಾರಿ ಪುಟ: 527 - 536
ರಾಗ್ ಬಿಹಾಗ್ರಾ ಪುಟ: 537 - 556
ರಾಗ್ ವಧನ್ಸ್ ಪುಟ: 557 - 594
ರಾಗ್ ಸೋರಥ್ ಪುಟ: 595 - 659
ರಾಗ್ ಧನಾಸ್ರೀ ಪುಟ: 660 - 695
ರಾಗ್ ಜೈತ್ಸ್‌ರಿ ಪುಟ: 696 - 710
ರಾಗ್ ಟೋಡಿ ಪುಟ: 711 - 718
ರಾಗ್ ಬೈರಾರಿ ಪುಟ: 719 - 720
ರಾಗ್ ತಿಲಂಗ್ ಪುಟ: 721 - 727
ರಾಗ್ ಸೂಹೀ ಪುಟ: 728 - 794
ರಾಗ್ ಬಿಲಾವಲ್ ಪುಟ: 795 - 858
ರಾಗ್ ಗೋಂಡು ಪುಟ: 859 - 875
ರಾಗ್ ರಾಮ್ಕಲಿ ಪುಟ: 876 - 974
ರಾಗ್ ನತ್ ನಾರಾಯಣ ಪುಟ: 975 - 983
ರಾಗ್ ಮಾಲೀ ಗೌರಾ ಪುಟ: 984 - 988
ರಾಗ್ ಮಾರೂ ಪುಟ: 989 - 1106
ರಾಗ್ ಟುಖಾರಿ ಪುಟ: 1107 - 1117
ರಾಗ್ ಕಯ್ದಾರಾ ಪುಟ: 1118 - 1124
ರಾಗ್ ಭೈರಾವೋ ಪುಟ: 1125 - 1167
ರಾಗ್ ಬಸಂತ ಪುಟ: 1168 - 1196
ರಾಗ್ ಸಾರಂಗ್ ಪುಟ: 1197 - 1253
ರಾಗ್ ಮಲಾರ್ ಪುಟ: 1254 - 1293
ರಾಗ್ ಕಾನ್‌ಡ್ರಾ ಪುಟ: 1294 - 1318
ರಾಗ್ ಕಲ್ಯಾಣ ಪುಟ: 1319 - 1326
ರಾಗ್ ಪ್ರಸಭಾತೀ ಪುಟ: 1327 - 1351
ರಾಗ್ ಜೈಜಾವಂತಿ ಪುಟ: 1352 - 1359
ಸಲೋಕ್ ಸೇಹಶ್ಕೃತೀ ಪುಟ: 1353 - 1360
ಗಾಥಾ ಪೆಂಡುಮೆಂಥ್ ಮಹಲ್ ಪುಟ: 1360 - 1361
ಫುನ್‌ಹೇ ಪೆಂಡುಮೆಂಥ್ ಮಹಲ್ ಪುಟ: 1361 - 1363
ಚೌಬೋಲಾಸ್ ಪೆಂಡುಮೆಂಥ್ ಮಹಲ್ ಪುಟ: 1363 - 1364
ಸಲೋಕ್ ಕಬೀರ್ ಜೀ ಪುಟ: 1364 - 1377
ಸಲೋಕ್ ಫರೀದ್ ಜೀ ಪುಟ: 1377 - 1385
ಸ್ವಯ್ಯಾಯ ಶ್ರೀ ಮುಖಬಕ್ ಮಹಲ್ 5 ಪುಟ: 1385 - 1389
ಸ್ವಯ್ಯಾಯ ಮೊದಲ ಮಹಲ್ ಪುಟ: 1389 - 1390
ಸ್ವಯ್ಯಾಯ ದ್ವಿತೀಯ ಮಹಲ್ ಪುಟ: 1391 - 1392
ಸ್ವಯ್ಯಾಯ ತೃತೀಯ ಮಹಲ್ ಪುಟ: 1392 - 1396
ಸ್ವಯ್ಯಾಯ ಚತುರ್ಥ ಮಹಲ್ ಪುಟ: 1396 - 1406
ಸ್ವಯ್ಯಾಯ ಪಂಜಮ ಮಹಲ್ ಪುಟ: 1406 - 1409
ಸಲೋಕ್ ವಾರನ್ ಥಯ್ ವಧೀಕ ಪುಟ: 1410 - 1426
ಸಲೋಕ್ ನವಮ ಮಹಲ್ ಪುಟ: 1426 - 1429
ಮುಂಡಾವಣೀ ಪೆಂಡುಮೆಂಥ್ ಮಹಲ್ ಪುಟ: 1429 - 1429
ರಾಗ್ಮಾಲಾ ಪುಟ: 1430 - 1430