ಶ್ರೀ ಗುರು ಗ್ರಂಥ ಸಾಹಿಬ್

ಪುಟ - 892


ਜਬ ਉਸ ਕਉ ਕੋਈ ਦੇਵੈ ਮਾਨੁ ॥
jab us kau koee devai maan |

ಯಾರಾದರೂ ಅವಳನ್ನು ಸಮಾಧಾನಪಡಿಸಲು ಪ್ರಯತ್ನಿಸಿದಾಗ,

ਤਬ ਆਪਸ ਊਪਰਿ ਰਖੈ ਗੁਮਾਨੁ ॥
tab aapas aoopar rakhai gumaan |

ನಂತರ ಅವಳು ತನ್ನ ಬಗ್ಗೆ ಹೆಮ್ಮೆ ಪಡುತ್ತಾಳೆ.

ਜਬ ਉਸ ਕਉ ਕੋਈ ਮਨਿ ਪਰਹਰੈ ॥
jab us kau koee man paraharai |

ಆದರೆ ಯಾರಾದರೂ ಅವಳನ್ನು ತನ್ನ ಆಲೋಚನೆಗಳಿಂದ ಹೊರಹಾಕಿದಾಗ,

ਤਬ ਓਹ ਸੇਵਕਿ ਸੇਵਾ ਕਰੈ ॥੨॥
tab oh sevak sevaa karai |2|

ನಂತರ ಅವಳು ಗುಲಾಮನಂತೆ ಅವನಿಗೆ ಸೇವೆ ಸಲ್ಲಿಸುತ್ತಾಳೆ. ||2||

ਮੁਖਿ ਬੇਰਾਵੈ ਅੰਤਿ ਠਗਾਵੈ ॥
mukh beraavai ant tthagaavai |

ಅವಳು ಮೆಚ್ಚುವಂತೆ ತೋರುತ್ತದೆ, ಆದರೆ ಕೊನೆಯಲ್ಲಿ, ಅವಳು ಮೋಸಗೊಳಿಸುತ್ತಾಳೆ.

ਇਕਤੁ ਠਉਰ ਓਹ ਕਹੀ ਨ ਸਮਾਵੈ ॥
eikat tthaur oh kahee na samaavai |

ಅವಳು ಯಾವುದೇ ಒಂದು ಸ್ಥಳದಲ್ಲಿ ಉಳಿಯುವುದಿಲ್ಲ.

ਉਨਿ ਮੋਹੇ ਬਹੁਤੇ ਬ੍ਰਹਮੰਡ ॥
aun mohe bahute brahamandd |

ಅವಳು ಅನೇಕ ಲೋಕಗಳನ್ನು ಮೋಡಿ ಮಾಡಿದ್ದಾಳೆ.

ਰਾਮ ਜਨੀ ਕੀਨੀ ਖੰਡ ਖੰਡ ॥੩॥
raam janee keenee khandd khandd |3|

ಭಗವಂತನ ವಿನಮ್ರ ಸೇವಕರು ಅವಳನ್ನು ತುಂಡುಗಳಾಗಿ ಕತ್ತರಿಸಿದರು. ||3||

ਜੋ ਮਾਗੈ ਸੋ ਭੂਖਾ ਰਹੈ ॥
jo maagai so bhookhaa rahai |

ಯಾರು ಅವಳಿಂದ ಭಿಕ್ಷೆ ಬೇಡುತ್ತಾರೋ ಅವರು ಹಸಿವಿನಿಂದ ಇರುತ್ತಾರೆ.

ਇਸੁ ਸੰਗਿ ਰਾਚੈ ਸੁ ਕਛੂ ਨ ਲਹੈ ॥
eis sang raachai su kachhoo na lahai |

ಅವಳ ಬಗ್ಗೆ ಮೋಹವಿರುವವನು ಏನನ್ನೂ ಪಡೆಯುವುದಿಲ್ಲ.

ਇਸਹਿ ਤਿਆਗਿ ਸਤਸੰਗਤਿ ਕਰੈ ॥
eiseh tiaag satasangat karai |

ಆದರೆ ಅವಳನ್ನು ತ್ಯಜಿಸಿ, ಸಂತರ ಸಂಘಕ್ಕೆ ಸೇರುವವನು,

ਵਡਭਾਗੀ ਨਾਨਕ ਓਹੁ ਤਰੈ ॥੪॥੧੮॥੨੯॥
vaddabhaagee naanak ohu tarai |4|18|29|

ದೊಡ್ಡ ಅದೃಷ್ಟದಿಂದ, ಓ ನಾನಕ್, ಉಳಿಸಲಾಗಿದೆ. ||4||18||29||

ਰਾਮਕਲੀ ਮਹਲਾ ੫ ॥
raamakalee mahalaa 5 |

ರಾಮ್ಕಲೀ, ಐದನೇ ಮೆಹ್ಲ್:

ਆਤਮ ਰਾਮੁ ਸਰਬ ਮਹਿ ਪੇਖੁ ॥
aatam raam sarab meh pekh |

ಭಗವಂತನನ್ನು ನೋಡು, ಸಾರ್ವತ್ರಿಕ ಆತ್ಮ, ಎಲ್ಲರಲ್ಲೂ.

ਪੂਰਨ ਪੂਰਿ ਰਹਿਆ ਪ੍ਰਭ ਏਕੁ ॥
pooran poor rahiaa prabh ek |

ಒಬ್ಬನೇ ದೇವರು ಪರಿಪೂರ್ಣ, ಮತ್ತು ಸರ್ವವ್ಯಾಪಿ.

ਰਤਨੁ ਅਮੋਲੁ ਰਿਦੇ ਮਹਿ ਜਾਨੁ ॥
ratan amol ride meh jaan |

ಅಮೂಲ್ಯವಾದ ಆಭರಣವು ನಿಮ್ಮ ಹೃದಯದಲ್ಲಿದೆ ಎಂದು ತಿಳಿಯಿರಿ.

ਅਪਨੀ ਵਸਤੁ ਤੂ ਆਪਿ ਪਛਾਨੁ ॥੧॥
apanee vasat too aap pachhaan |1|

ನಿಮ್ಮ ಸತ್ವವು ನಿಮ್ಮ ಸ್ವಂತ ಆತ್ಮದಲ್ಲಿದೆ ಎಂದು ಅರಿತುಕೊಳ್ಳಿ. ||1||

ਪੀ ਅੰਮ੍ਰਿਤੁ ਸੰਤਨ ਪਰਸਾਦਿ ॥
pee amrit santan parasaad |

ಸಂತರ ಅನುಗ್ರಹದಿಂದ ಅಮೃತ ಮಕರಂದವನ್ನು ಕುಡಿಯಿರಿ.

ਵਡੇ ਭਾਗ ਹੋਵਹਿ ਤਉ ਪਾਈਐ ਬਿਨੁ ਜਿਹਵਾ ਕਿਆ ਜਾਣੈ ਸੁਆਦੁ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
vadde bhaag hoveh tau paaeeai bin jihavaa kiaa jaanai suaad |1| rahaau |

ಉನ್ನತ ಅದೃಷ್ಟವನ್ನು ಹೊಂದಿರುವ ಒಬ್ಬನು ಅದನ್ನು ಪಡೆಯುತ್ತಾನೆ. ನಾಲಿಗೆ ಇಲ್ಲದೆ, ರುಚಿಯನ್ನು ಹೇಗೆ ತಿಳಿಯಬಹುದು? ||1||ವಿರಾಮ||

ਅਠ ਦਸ ਬੇਦ ਸੁਨੇ ਕਹ ਡੋਰਾ ॥
atth das bed sune kah ddoraa |

ಕಿವುಡನು ಹದಿನೆಂಟು ಪುರಾಣಗಳನ್ನು ಮತ್ತು ವೇದಗಳನ್ನು ಹೇಗೆ ಕೇಳುತ್ತಾನೆ?

ਕੋਟਿ ਪ੍ਰਗਾਸ ਨ ਦਿਸੈ ਅੰਧੇਰਾ ॥
kott pragaas na disai andheraa |

ಕುರುಡನಿಗೆ ಕೋಟಿ ದೀಪಗಳೂ ಕಾಣಿಸುವುದಿಲ್ಲ.

ਪਸੂ ਪਰੀਤਿ ਘਾਸ ਸੰਗਿ ਰਚੈ ॥
pasoo pareet ghaas sang rachai |

ಮೃಗವು ಹುಲ್ಲನ್ನು ಪ್ರೀತಿಸುತ್ತದೆ ಮತ್ತು ಅದರೊಂದಿಗೆ ಅಂಟಿಕೊಳ್ಳುತ್ತದೆ.

ਜਿਸੁ ਨਹੀ ਬੁਝਾਵੈ ਸੋ ਕਿਤੁ ਬਿਧਿ ਬੁਝੈ ॥੨॥
jis nahee bujhaavai so kit bidh bujhai |2|

ಕಲಿಸದವನು - ಅವನು ಹೇಗೆ ಅರ್ಥಮಾಡಿಕೊಳ್ಳಬಹುದು? ||2||

ਜਾਨਣਹਾਰੁ ਰਹਿਆ ਪ੍ਰਭੁ ਜਾਨਿ ॥
jaananahaar rahiaa prabh jaan |

ಬಲ್ಲ ದೇವರು, ಎಲ್ಲವನ್ನೂ ತಿಳಿದಿದ್ದಾನೆ.

ਓਤਿ ਪੋਤਿ ਭਗਤਨ ਸੰਗਾਨਿ ॥
ot pot bhagatan sangaan |

ಅವನು ತನ್ನ ಭಕ್ತರೊಂದಿಗೆ, ಮೂಲಕ ಮತ್ತು ಮೂಲಕ.

ਬਿਗਸਿ ਬਿਗਸਿ ਅਪੁਨਾ ਪ੍ਰਭੁ ਗਾਵਹਿ ॥
bigas bigas apunaa prabh gaaveh |

ಸಂತೋಷ ಮತ್ತು ಸಂತೋಷದಿಂದ ದೇವರ ಸ್ತುತಿಗಳನ್ನು ಹಾಡುವವರು,

ਨਾਨਕ ਤਿਨ ਜਮ ਨੇੜਿ ਨ ਆਵਹਿ ॥੩॥੧੯॥੩੦॥
naanak tin jam nerr na aaveh |3|19|30|

ಓ ನಾನಕ್ - ಸಾವಿನ ಸಂದೇಶವಾಹಕನು ಅವರನ್ನು ಸಮೀಪಿಸುವುದಿಲ್ಲ. ||3||19||30||

ਰਾਮਕਲੀ ਮਹਲਾ ੫ ॥
raamakalee mahalaa 5 |

ರಾಮ್ಕಲೀ, ಐದನೇ ಮೆಹ್ಲ್:

ਦੀਨੋ ਨਾਮੁ ਕੀਓ ਪਵਿਤੁ ॥
deeno naam keeo pavit |

ಆತನ ಹೆಸರಿನಿಂದ ನನ್ನನ್ನು ಆಶೀರ್ವದಿಸಿ, ಅವನು ನನ್ನನ್ನು ಶುದ್ಧೀಕರಿಸಿದನು ಮತ್ತು ಪವಿತ್ರಗೊಳಿಸಿದನು.

ਹਰਿ ਧਨੁ ਰਾਸਿ ਨਿਰਾਸ ਇਹ ਬਿਤੁ ॥
har dhan raas niraas ih bit |

ಭಗವಂತನ ಸಂಪತ್ತು ನನ್ನ ಬಂಡವಾಳ. ಸುಳ್ಳು ಭರವಸೆ ನನ್ನನ್ನು ಬಿಟ್ಟಿದೆ; ಇದು ನನ್ನ ಸಂಪತ್ತು.

ਕਾਟੀ ਬੰਧਿ ਹਰਿ ਸੇਵਾ ਲਾਏ ॥
kaattee bandh har sevaa laae |

ನನ್ನ ಬಂಧಗಳನ್ನು ಮುರಿದು, ಭಗವಂತ ನನ್ನನ್ನು ತನ್ನ ಸೇವೆಗೆ ಜೋಡಿಸಿದ್ದಾನೆ.

ਹਰਿ ਹਰਿ ਭਗਤਿ ਰਾਮ ਗੁਣ ਗਾਏ ॥੧॥
har har bhagat raam gun gaae |1|

ನಾನು ಭಗವಂತನ ಭಕ್ತ, ಹರ್, ಹರ್; ನಾನು ಭಗವಂತನ ಅದ್ಭುತವಾದ ಸ್ತುತಿಗಳನ್ನು ಹಾಡುತ್ತೇನೆ. ||1||

ਬਾਜੇ ਅਨਹਦ ਬਾਜਾ ॥
baaje anahad baajaa |

ಹೊಡೆಯದ ಧ್ವನಿ ಪ್ರವಾಹವು ಕಂಪಿಸುತ್ತದೆ ಮತ್ತು ಪ್ರತಿಧ್ವನಿಸುತ್ತದೆ.

ਰਸਕਿ ਰਸਕਿ ਗੁਣ ਗਾਵਹਿ ਹਰਿ ਜਨ ਅਪਨੈ ਗੁਰਦੇਵਿ ਨਿਵਾਜਾ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
rasak rasak gun gaaveh har jan apanai guradev nivaajaa |1| rahaau |

ಭಗವಂತನ ವಿನಮ್ರ ಸೇವಕರು ಪ್ರೀತಿ ಮತ್ತು ಸಂತೋಷದಿಂದ ಅವರ ಅದ್ಭುತವಾದ ಸ್ತುತಿಗಳನ್ನು ಹಾಡುತ್ತಾರೆ; ಅವರನ್ನು ದೈವಿಕ ಗುರುಗಳು ಗೌರವಿಸುತ್ತಾರೆ. ||1||ವಿರಾಮ||

ਆਇ ਬਨਿਓ ਪੂਰਬਲਾ ਭਾਗੁ ॥
aae banio poorabalaa bhaag |

ನನ್ನ ಪೂರ್ವ ನಿಯೋಜಿತ ಹಣೆಬರಹವನ್ನು ಸಕ್ರಿಯಗೊಳಿಸಲಾಗಿದೆ;

ਜਨਮ ਜਨਮ ਕਾ ਸੋਇਆ ਜਾਗੁ ॥
janam janam kaa soeaa jaag |

ಲೆಕ್ಕವಿಲ್ಲದಷ್ಟು ಅವತಾರಗಳ ನಿದ್ರೆಯಿಂದ ನಾನು ಎಚ್ಚರಗೊಂಡಿದ್ದೇನೆ.

ਗਈ ਗਿਲਾਨਿ ਸਾਧ ਕੈ ਸੰਗਿ ॥
gee gilaan saadh kai sang |

ಸಾಧ್ ಸಂಗತದಲ್ಲಿ, ಪವಿತ್ರ ಕಂಪನಿ, ನನ್ನ ವಿರಕ್ತಿ ಹೋಗಿದೆ.

ਮਨੁ ਤਨੁ ਰਾਤੋ ਹਰਿ ਕੈ ਰੰਗਿ ॥੨॥
man tan raato har kai rang |2|

ನನ್ನ ಮನಸ್ಸು ಮತ್ತು ದೇಹವು ಭಗವಂತನ ಮೇಲಿನ ಪ್ರೀತಿಯಿಂದ ತುಂಬಿದೆ. ||2||

ਰਾਖੇ ਰਾਖਨਹਾਰ ਦਇਆਲ ॥
raakhe raakhanahaar deaal |

ಕರುಣಾಮಯಿ ರಕ್ಷಕನಾದ ಭಗವಂತ ನನ್ನನ್ನು ರಕ್ಷಿಸಿದ್ದಾನೆ.

ਨਾ ਕਿਛੁ ਸੇਵਾ ਨਾ ਕਿਛੁ ਘਾਲ ॥
naa kichh sevaa naa kichh ghaal |

ನನ್ನ ಸಾಲಕ್ಕೆ ಯಾವುದೇ ಸೇವೆ ಅಥವಾ ಕೆಲಸವಿಲ್ಲ.

ਕਰਿ ਕਿਰਪਾ ਪ੍ਰਭਿ ਕੀਨੀ ਦਇਆ ॥
kar kirapaa prabh keenee deaa |

ಅವರ ಕರುಣೆಯಲ್ಲಿ, ದೇವರು ನನ್ನ ಮೇಲೆ ಕರುಣೆ ತೋರಿದ್ದಾನೆ;

ਬੂਡਤ ਦੁਖ ਮਹਿ ਕਾਢਿ ਲਇਆ ॥੩॥
booddat dukh meh kaadt leaa |3|

ನಾನು ನೋವಿನಿಂದ ಬಳಲುತ್ತಿದ್ದಾಗ ಅವನು ನನ್ನನ್ನು ಎತ್ತಿ ಹೊರಗೆಳೆದನು. ||3||

ਸੁਣਿ ਸੁਣਿ ਉਪਜਿਓ ਮਨ ਮਹਿ ਚਾਉ ॥
sun sun upajio man meh chaau |

ಅವರ ಶ್ಲಾಘನೆಗಳನ್ನು ಕೇಳುತ್ತಾ, ಕೇಳುತ್ತಾ ನನ್ನ ಮನದೊಳಗೆ ಆನಂದ ಉಕ್ಕಿ ಬಂತು.

ਆਠ ਪਹਰ ਹਰਿ ਕੇ ਗੁਣ ਗਾਉ ॥
aatth pahar har ke gun gaau |

ದಿನದ ಇಪ್ಪತ್ನಾಲ್ಕು ಗಂಟೆಯೂ ನಾನು ಭಗವಂತನ ಮಹಿಮೆಯನ್ನು ಹಾಡುತ್ತೇನೆ.

ਗਾਵਤ ਗਾਵਤ ਪਰਮ ਗਤਿ ਪਾਈ ॥
gaavat gaavat param gat paaee |

ಅವರ ಸ್ತುತಿಗಳನ್ನು ಹಾಡುತ್ತಾ, ಹಾಡುತ್ತಾ ನಾನು ಅತ್ಯುನ್ನತ ಸ್ಥಾನಮಾನವನ್ನು ಪಡೆದಿದ್ದೇನೆ.

ਗੁਰਪ੍ਰਸਾਦਿ ਨਾਨਕ ਲਿਵ ਲਾਈ ॥੪॥੨੦॥੩੧॥
guraprasaad naanak liv laaee |4|20|31|

ಗುರುವಿನ ಕೃಪೆಯಿಂದ ನಾನಕ್ ಪ್ರೀತಿಯಿಂದ ಭಗವಂತನ ಮೇಲೆ ಕೇಂದ್ರೀಕರಿಸಿದ್ದಾನೆ. ||4||20||31||

ਰਾਮਕਲੀ ਮਹਲਾ ੫ ॥
raamakalee mahalaa 5 |

ರಾಮ್ಕಲೀ, ಐದನೇ ಮೆಹ್ಲ್:

ਕਉਡੀ ਬਦਲੈ ਤਿਆਗੈ ਰਤਨੁ ॥
kauddee badalai tiaagai ratan |

ಶೆಲ್ಗೆ ಬದಲಾಗಿ, ಅವನು ಒಂದು ಆಭರಣವನ್ನು ಬಿಟ್ಟುಕೊಡುತ್ತಾನೆ.

ਛੋਡਿ ਜਾਇ ਤਾਹੂ ਕਾ ਜਤਨੁ ॥
chhodd jaae taahoo kaa jatan |

ಅವನು ಬಿಟ್ಟುಕೊಡಬೇಕಾದದ್ದನ್ನು ಪಡೆಯಲು ಅವನು ಪ್ರಯತ್ನಿಸುತ್ತಾನೆ.

ਸੋ ਸੰਚੈ ਜੋ ਹੋਛੀ ਬਾਤ ॥
so sanchai jo hochhee baat |

ಅವನು ನಿಷ್ಪ್ರಯೋಜಕವಾದ ವಸ್ತುಗಳನ್ನು ಸಂಗ್ರಹಿಸುತ್ತಾನೆ.

ਮਾਇਆ ਮੋਹਿਆ ਟੇਢਉ ਜਾਤ ॥੧॥
maaeaa mohiaa ttedtau jaat |1|

ಮಾಯೆಯಿಂದ ಆಕರ್ಷಿತನಾಗಿ ಅವನು ವಕ್ರ ಮಾರ್ಗವನ್ನು ಹಿಡಿಯುತ್ತಾನೆ. ||1||

ਅਭਾਗੇ ਤੈ ਲਾਜ ਨਾਹੀ ॥
abhaage tai laaj naahee |

ನೀವು ದುರದೃಷ್ಟಕರ ಮನುಷ್ಯ - ನಿಮಗೆ ನಾಚಿಕೆ ಇಲ್ಲವೇ?

ਸੁਖ ਸਾਗਰ ਪੂਰਨ ਪਰਮੇਸਰੁ ਹਰਿ ਨ ਚੇਤਿਓ ਮਨ ਮਾਹੀ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
sukh saagar pooran paramesar har na chetio man maahee |1| rahaau |

ನಿಮ್ಮ ಮನಸ್ಸಿನಲ್ಲಿ ಶಾಂತಿಯ ಸಾಗರವನ್ನು ನೀವು ನೆನಪಿಸಿಕೊಳ್ಳುವುದಿಲ್ಲ, ಪರಿಪೂರ್ಣ ಅತೀಂದ್ರಿಯ ಭಗವಂತ ದೇವರು. ||1||ವಿರಾಮ||

ਅੰਮ੍ਰਿਤੁ ਕਉਰਾ ਬਿਖਿਆ ਮੀਠੀ ॥
amrit kauraa bikhiaa meetthee |

ಮಕರಂದವು ನಿಮಗೆ ಕಹಿಯಾಗಿ ತೋರುತ್ತದೆ, ಮತ್ತು ವಿಷವು ಸಿಹಿಯಾಗಿದೆ.

ਸਾਕਤ ਕੀ ਬਿਧਿ ਨੈਨਹੁ ਡੀਠੀ ॥
saakat kee bidh nainahu ddeetthee |

ನಂಬಿಕೆಯಿಲ್ಲದ ಸಿನಿಕನೇ, ನಿನ್ನ ಸ್ಥಿತಿ ಹೀಗಿದೆ, ಅದನ್ನು ನಾನು ನನ್ನ ಕಣ್ಣುಗಳಿಂದ ನೋಡಿದ್ದೇನೆ.

ਕੂੜਿ ਕਪਟਿ ਅਹੰਕਾਰਿ ਰੀਝਾਨਾ ॥
koorr kapatt ahankaar reejhaanaa |

ನೀವು ಸುಳ್ಳು, ವಂಚನೆ ಮತ್ತು ಅಹಂಕಾರವನ್ನು ಇಷ್ಟಪಡುತ್ತೀರಿ.


ಸೂಚಿ (1 - 1430)
ಜಾಪು ಪುಟ: 1 - 8
ಸು ದರ್ ಪುಟ: 8 - 10
ಸು ಪುರುಷ ಪುಟ: 10 - 12
ಸೋಹಿಲ್ಲಾ ಪುಟ: 12 - 13
ಸಿರಿ ರಾಗ ಪುಟ: 14 - 93
ರಾಗ್ ಮಾಜ್ ಪುಟ: 94 - 150
ರಾಗ್ ಗೌರಿ ಪುಟ: 151 - 346
ರಾಗ್ ಆಸಾ ಪುಟ: 347 - 488
ರಾಗ್ ಗುಜರಿ ಪುಟ: 489 - 526
ರಾಗ್ ದಿವ್ ಗಂಧಾರಿ ಪುಟ: 527 - 536
ರಾಗ್ ಬಿಹಾಗ್ರಾ ಪುಟ: 537 - 556
ರಾಗ್ ವಧನ್ಸ್ ಪುಟ: 557 - 594
ರಾಗ್ ಸೋರಥ್ ಪುಟ: 595 - 659
ರಾಗ್ ಧನಾಸ್ರೀ ಪುಟ: 660 - 695
ರಾಗ್ ಜೈತ್ಸ್‌ರಿ ಪುಟ: 696 - 710
ರಾಗ್ ಟೋಡಿ ಪುಟ: 711 - 718
ರಾಗ್ ಬೈರಾರಿ ಪುಟ: 719 - 720
ರಾಗ್ ತಿಲಂಗ್ ಪುಟ: 721 - 727
ರಾಗ್ ಸೂಹೀ ಪುಟ: 728 - 794
ರಾಗ್ ಬಿಲಾವಲ್ ಪುಟ: 795 - 858
ರಾಗ್ ಗೋಂಡು ಪುಟ: 859 - 875
ರಾಗ್ ರಾಮ್ಕಲಿ ಪುಟ: 876 - 974
ರಾಗ್ ನತ್ ನಾರಾಯಣ ಪುಟ: 975 - 983
ರಾಗ್ ಮಾಲೀ ಗೌರಾ ಪುಟ: 984 - 988
ರಾಗ್ ಮಾರೂ ಪುಟ: 989 - 1106
ರಾಗ್ ಟುಖಾರಿ ಪುಟ: 1107 - 1117
ರಾಗ್ ಕಯ್ದಾರಾ ಪುಟ: 1118 - 1124
ರಾಗ್ ಭೈರಾವೋ ಪುಟ: 1125 - 1167
ರಾಗ್ ಬಸಂತ ಪುಟ: 1168 - 1196
ರಾಗ್ ಸಾರಂಗ್ ಪುಟ: 1197 - 1253
ರಾಗ್ ಮಲಾರ್ ಪುಟ: 1254 - 1293
ರಾಗ್ ಕಾನ್‌ಡ್ರಾ ಪುಟ: 1294 - 1318
ರಾಗ್ ಕಲ್ಯಾಣ ಪುಟ: 1319 - 1326
ರಾಗ್ ಪ್ರಸಭಾತೀ ಪುಟ: 1327 - 1351
ರಾಗ್ ಜೈಜಾವಂತಿ ಪುಟ: 1352 - 1359
ಸಲೋಕ್ ಸೇಹಶ್ಕೃತೀ ಪುಟ: 1353 - 1360
ಗಾಥಾ ಪೆಂಡುಮೆಂಥ್ ಮಹಲ್ ಪುಟ: 1360 - 1361
ಫುನ್‌ಹೇ ಪೆಂಡುಮೆಂಥ್ ಮಹಲ್ ಪುಟ: 1361 - 1363
ಚೌಬೋಲಾಸ್ ಪೆಂಡುಮೆಂಥ್ ಮಹಲ್ ಪುಟ: 1363 - 1364
ಸಲೋಕ್ ಕಬೀರ್ ಜೀ ಪುಟ: 1364 - 1377
ಸಲೋಕ್ ಫರೀದ್ ಜೀ ಪುಟ: 1377 - 1385
ಸ್ವಯ್ಯಾಯ ಶ್ರೀ ಮುಖಬಕ್ ಮಹಲ್ 5 ಪುಟ: 1385 - 1389
ಸ್ವಯ್ಯಾಯ ಮೊದಲ ಮಹಲ್ ಪುಟ: 1389 - 1390
ಸ್ವಯ್ಯಾಯ ದ್ವಿತೀಯ ಮಹಲ್ ಪುಟ: 1391 - 1392
ಸ್ವಯ್ಯಾಯ ತೃತೀಯ ಮಹಲ್ ಪುಟ: 1392 - 1396
ಸ್ವಯ್ಯಾಯ ಚತುರ್ಥ ಮಹಲ್ ಪುಟ: 1396 - 1406
ಸ್ವಯ್ಯಾಯ ಪಂಜಮ ಮಹಲ್ ಪುಟ: 1406 - 1409
ಸಲೋಕ್ ವಾರನ್ ಥಯ್ ವಧೀಕ ಪುಟ: 1410 - 1426
ಸಲೋಕ್ ನವಮ ಮಹಲ್ ಪುಟ: 1426 - 1429
ಮುಂಡಾವಣೀ ಪೆಂಡುಮೆಂಥ್ ಮಹಲ್ ಪುಟ: 1429 - 1429
ರಾಗ್ಮಾಲಾ ಪುಟ: 1430 - 1430