ಶ್ರೀ ಗುರು ಗ್ರಂಥ ಸಾಹಿಬ್

ಪುಟ - 308


ਮਃ ੪ ॥
mahalaa 4 |

ನಾಲ್ಕನೇ ಮೆಹ್ಲ್:

ਜਿਨ ਕਉ ਆਪਿ ਦੇਇ ਵਡਿਆਈ ਜਗਤੁ ਭੀ ਆਪੇ ਆਣਿ ਤਿਨ ਕਉ ਪੈਰੀ ਪਾਏ ॥
jin kau aap dee vaddiaaee jagat bhee aape aan tin kau pairee paae |

ಭಗವಂತನೇ ಮಹಿಮಾನ್ವಿತವಾದ ಶ್ರೇಷ್ಠತೆಯನ್ನು ದಯಪಾಲಿಸುತ್ತಾನೆ; ಅವನೇ ಜಗತ್ತು ಅವರ ಕಾಲಿಗೆ ಬಂದು ಬೀಳುವಂತೆ ಮಾಡುತ್ತಾನೆ.

ਡਰੀਐ ਤਾਂ ਜੇ ਕਿਛੁ ਆਪ ਦੂ ਕੀਚੈ ਸਭੁ ਕਰਤਾ ਆਪਣੀ ਕਲਾ ਵਧਾਏ ॥
ddareeai taan je kichh aap doo keechai sabh karataa aapanee kalaa vadhaae |

ನಾವೇ ಕೆಲಸಗಳನ್ನು ಮಾಡಲು ಪ್ರಯತ್ನಿಸಿದರೆ ಮಾತ್ರ ನಾವು ಭಯಪಡಬೇಕು; ಸೃಷ್ಟಿಕರ್ತನು ತನ್ನ ಶಕ್ತಿಯನ್ನು ಎಲ್ಲಾ ರೀತಿಯಲ್ಲಿ ಹೆಚ್ಚಿಸುತ್ತಿದ್ದಾನೆ.

ਦੇਖਹੁ ਭਾਈ ਏਹੁ ਅਖਾੜਾ ਹਰਿ ਪ੍ਰੀਤਮ ਸਚੇ ਕਾ ਜਿਨਿ ਆਪਣੈ ਜੋਰਿ ਸਭਿ ਆਣਿ ਨਿਵਾਏ ॥
dekhahu bhaaee ehu akhaarraa har preetam sache kaa jin aapanai jor sabh aan nivaae |

ಇಗೋ, ಡೆಸ್ಟಿನಿ ಒಡಹುಟ್ಟಿದವರೇ: ಇದು ಪ್ರೀತಿಯ ನಿಜವಾದ ಭಗವಂತನ ಅರೆನಾ; ಅವನ ಶಕ್ತಿಯು ಎಲ್ಲರನ್ನೂ ನಮ್ರತೆಯಿಂದ ನಮಸ್ಕರಿಸುವಂತೆ ಮಾಡುತ್ತದೆ.

ਆਪਣਿਆ ਭਗਤਾ ਕੀ ਰਖ ਕਰੇ ਹਰਿ ਸੁਆਮੀ ਨਿੰਦਕਾ ਦੁਸਟਾ ਕੇ ਮੁਹ ਕਾਲੇ ਕਰਾਏ ॥
aapaniaa bhagataa kee rakh kare har suaamee nindakaa dusattaa ke muh kaale karaae |

ಭಗವಂತ, ನಮ್ಮ ಭಗವಂತ ಮತ್ತು ಗುರು, ತನ್ನ ಭಕ್ತರನ್ನು ಸಂರಕ್ಷಿಸುತ್ತಾನೆ ಮತ್ತು ರಕ್ಷಿಸುತ್ತಾನೆ; ಅಪಪ್ರಚಾರ ಮಾಡುವವರ ಮತ್ತು ದುಷ್ಟರ ಮುಖಗಳನ್ನು ಕಪ್ಪಾಗಿಸುವನು.

ਸਤਿਗੁਰ ਕੀ ਵਡਿਆਈ ਨਿਤ ਚੜੈ ਸਵਾਈ ਹਰਿ ਕੀਰਤਿ ਭਗਤਿ ਨਿਤ ਆਪਿ ਕਰਾਏ ॥
satigur kee vaddiaaee nit charrai savaaee har keerat bhagat nit aap karaae |

ನಿಜವಾದ ಗುರುವಿನ ವೈಭವದ ಹಿರಿಮೆಯು ದಿನದಿಂದ ದಿನಕ್ಕೆ ಹೆಚ್ಚಾಗುತ್ತದೆ; ಭಗವಂತನು ತನ್ನ ಭಕ್ತರನ್ನು ತನ್ನ ಸ್ತುತಿಗಳ ಕೀರ್ತನೆಯನ್ನು ನಿರಂತರವಾಗಿ ಹಾಡುವಂತೆ ಪ್ರೇರೇಪಿಸುತ್ತಾನೆ.

ਅਨਦਿਨੁ ਨਾਮੁ ਜਪਹੁ ਗੁਰਸਿਖਹੁ ਹਰਿ ਕਰਤਾ ਸਤਿਗੁਰੁ ਘਰੀ ਵਸਾਏ ॥
anadin naam japahu gurasikhahu har karataa satigur gharee vasaae |

ಓ ಗುರುಸಿಖ್‌ಗಳೇ, ರಾತ್ರಿ ಮತ್ತು ಹಗಲು ಭಗವಂತನ ನಾಮವನ್ನು ಪಠಿಸಿ; ನಿಜವಾದ ಗುರುವಿನ ಮೂಲಕ, ಸೃಷ್ಟಿಕರ್ತ ಭಗವಂತ ನಿಮ್ಮ ಅಂತರಂಗದ ಮನೆಯೊಳಗೆ ನೆಲೆಸಲು ಬರುತ್ತಾನೆ.

ਸਤਿਗੁਰ ਕੀ ਬਾਣੀ ਸਤਿ ਸਤਿ ਕਰਿ ਜਾਣਹੁ ਗੁਰਸਿਖਹੁ ਹਰਿ ਕਰਤਾ ਆਪਿ ਮੁਹਹੁ ਕਢਾਏ ॥
satigur kee baanee sat sat kar jaanahu gurasikhahu har karataa aap muhahu kadtaae |

ಓ ಗುರುಶಿಖ್ಖರೇ, ನಿಜವಾದ ಗುರುವಿನ ವಾಕ್ಯವಾದ ಬಾನಿಯು ಸತ್ಯ, ಸಂಪೂರ್ಣ ಸತ್ಯವೆಂದು ತಿಳಿಯಿರಿ. ಸೃಷ್ಟಿಕರ್ತನಾದ ಭಗವಂತನೇ ಗುರುವನ್ನು ಜಪಿಸುವಂತೆ ಮಾಡುತ್ತಾನೆ.

ਗੁਰਸਿਖਾ ਕੇ ਮੁਹ ਉਜਲੇ ਕਰੇ ਹਰਿ ਪਿਆਰਾ ਗੁਰ ਕਾ ਜੈਕਾਰੁ ਸੰਸਾਰਿ ਸਭਤੁ ਕਰਾਏ ॥
gurasikhaa ke muh ujale kare har piaaraa gur kaa jaikaar sansaar sabhat karaae |

ಪ್ರೀತಿಯ ಭಗವಂತ ತನ್ನ ಗುರುಸಿಖ್‌ಗಳ ಮುಖಗಳನ್ನು ಪ್ರಕಾಶಮಾನವಾಗಿ ಮಾಡುತ್ತಾನೆ; ಇಡೀ ವಿಶ್ವವೇ ಗುರುವನ್ನು ಶ್ಲಾಘಿಸಿ ಪ್ರಶಂಸಿಸುವಂತೆ ಮಾಡುತ್ತಾನೆ.

ਜਨੁ ਨਾਨਕੁ ਹਰਿ ਕਾ ਦਾਸੁ ਹੈ ਹਰਿ ਦਾਸਨ ਕੀ ਹਰਿ ਪੈਜ ਰਖਾਏ ॥੨॥
jan naanak har kaa daas hai har daasan kee har paij rakhaae |2|

ಸೇವಕ ನಾನಕ್ ಭಗವಂತನ ಗುಲಾಮ; ಭಗವಂತನೇ ತನ್ನ ಗುಲಾಮನ ಗೌರವವನ್ನು ಕಾಪಾಡುತ್ತಾನೆ. ||2||

ਪਉੜੀ ॥
paurree |

ಪೂರಿ:

ਤੂ ਸਚਾ ਸਾਹਿਬੁ ਆਪਿ ਹੈ ਸਚੁ ਸਾਹ ਹਮਾਰੇ ॥
too sachaa saahib aap hai sach saah hamaare |

ಓ ನನ್ನ ನಿಜವಾದ ಲಾರ್ಡ್ ಮತ್ತು ಮಾಸ್ಟರ್, ನೀವೇ ನನ್ನ ನಿಜವಾದ ಲಾರ್ಡ್ ರಾಜ.

ਸਚੁ ਪੂਜੀ ਨਾਮੁ ਦ੍ਰਿੜਾਇ ਪ੍ਰਭ ਵਣਜਾਰੇ ਥਾਰੇ ॥
sach poojee naam drirraae prabh vanajaare thaare |

ದಯವಿಟ್ಟು, ನಿಮ್ಮ ಹೆಸರಿನ ನಿಜವಾದ ನಿಧಿಯನ್ನು ನನ್ನೊಳಗೆ ಅಳವಡಿಸಿ; ಓ ದೇವರೇ, ನಾನು ನಿನ್ನ ವ್ಯಾಪಾರಿ.

ਸਚੁ ਸੇਵਹਿ ਸਚੁ ਵਣੰਜਿ ਲੈਹਿ ਗੁਣ ਕਥਹ ਨਿਰਾਰੇ ॥
sach seveh sach vananj laihi gun kathah niraare |

ನಾನು ಟ್ರೂ ಒನ್ ಸೇವೆ, ಮತ್ತು ನಿಜವಾದ ಒಂದು ವ್ಯವಹರಿಸಲು; ನಾನು ನಿನ್ನ ಅದ್ಭುತವಾದ ಸ್ತುತಿಗಳನ್ನು ಪಠಿಸುತ್ತೇನೆ.

ਸੇਵਕ ਭਾਇ ਸੇ ਜਨ ਮਿਲੇ ਗੁਰ ਸਬਦਿ ਸਵਾਰੇ ॥
sevak bhaae se jan mile gur sabad savaare |

ಪ್ರೀತಿಯಿಂದ ಭಗವಂತನನ್ನು ಸೇವಿಸುವ ಆ ವಿನಮ್ರ ಜೀವಿಗಳು ಆತನನ್ನು ಭೇಟಿಯಾಗುತ್ತಾರೆ; ಅವರು ಗುರುಗಳ ಶಬ್ದದಿಂದ ಅಲಂಕರಿಸಲ್ಪಟ್ಟಿದ್ದಾರೆ.

ਤੂ ਸਚਾ ਸਾਹਿਬੁ ਅਲਖੁ ਹੈ ਗੁਰ ਸਬਦਿ ਲਖਾਰੇ ॥੧੪॥
too sachaa saahib alakh hai gur sabad lakhaare |14|

ಓ ನನ್ನ ನಿಜವಾದ ಲಾರ್ಡ್ ಮತ್ತು ಮಾಸ್ಟರ್, ನೀವು ಅಪರಿಚಿತರು; ಗುರುಗಳ ಶಬ್ದದ ಮೂಲಕ ನೀವು ಪರಿಚಿತರಾಗಿದ್ದೀರಿ. ||14||

ਸਲੋਕ ਮਃ ੪ ॥
salok mahalaa 4 |

ಸಲೋಕ್, ನಾಲ್ಕನೇ ಮೆಹಲ್:

ਜਿਸੁ ਅੰਦਰਿ ਤਾਤਿ ਪਰਾਈ ਹੋਵੈ ਤਿਸ ਦਾ ਕਦੇ ਨ ਹੋਵੀ ਭਲਾ ॥
jis andar taat paraaee hovai tis daa kade na hovee bhalaa |

ಯಾರ ಹೃದಯವು ಇತರರ ಅಸೂಯೆಯಿಂದ ತುಂಬಿರುತ್ತದೆಯೋ, ಅವನು ಎಂದಿಗೂ ಒಳ್ಳೆಯದಕ್ಕೆ ಬರುವುದಿಲ್ಲ.

ਓਸ ਦੈ ਆਖਿਐ ਕੋਈ ਨ ਲਗੈ ਨਿਤ ਓਜਾੜੀ ਪੂਕਾਰੇ ਖਲਾ ॥
os dai aakhiaai koee na lagai nit ojaarree pookaare khalaa |

ಅವನು ಹೇಳುವುದನ್ನು ಯಾರೂ ಗಮನಿಸುವುದಿಲ್ಲ; ಅವನು ಕೇವಲ ಮೂರ್ಖ, ಅರಣ್ಯದಲ್ಲಿ ಕೊನೆಯಿಲ್ಲದೆ ಕೂಗುತ್ತಾನೆ.

ਜਿਸੁ ਅੰਦਰਿ ਚੁਗਲੀ ਚੁਗਲੋ ਵਜੈ ਕੀਤਾ ਕਰਤਿਆ ਓਸ ਦਾ ਸਭੁ ਗਇਆ ॥
jis andar chugalee chugalo vajai keetaa karatiaa os daa sabh geaa |

ದುರುದ್ದೇಶಪೂರಿತ ಗಾಸಿಪ್‌ನಿಂದ ಹೃದಯ ತುಂಬಿರುವ ವ್ಯಕ್ತಿಯನ್ನು ದುರುದ್ದೇಶಪೂರಿತ ಗಾಸಿಪ್ ಎಂದು ಕರೆಯಲಾಗುತ್ತದೆ; ಅವನು ಮಾಡುವುದೆಲ್ಲವೂ ವ್ಯರ್ಥ.

ਨਿਤ ਚੁਗਲੀ ਕਰੇ ਅਣਹੋਦੀ ਪਰਾਈ ਮੁਹੁ ਕਢਿ ਨ ਸਕੈ ਓਸ ਦਾ ਕਾਲਾ ਭਇਆ ॥
nit chugalee kare anahodee paraaee muhu kadt na sakai os daa kaalaa bheaa |

ರಾತ್ರಿ ಮತ್ತು ಹಗಲು, ಅವನು ನಿರಂತರವಾಗಿ ಇತರರ ಬಗ್ಗೆ ಗಾಸಿಪ್ ಮಾಡುತ್ತಾನೆ; ಅವನ ಮುಖವು ಕಪ್ಪಾಗಿದೆ, ಮತ್ತು ಅವನು ಅದನ್ನು ಯಾರಿಗೂ ತೋರಿಸಲು ಸಾಧ್ಯವಿಲ್ಲ.

ਕਰਮ ਧਰਤੀ ਸਰੀਰੁ ਕਲਿਜੁਗ ਵਿਚਿ ਜੇਹਾ ਕੋ ਬੀਜੇ ਤੇਹਾ ਕੋ ਖਾਏ ॥
karam dharatee sareer kalijug vich jehaa ko beeje tehaa ko khaae |

ಕಲಿಯುಗದ ಈ ಕರಾಳ ಯುಗದಲ್ಲಿ ದೇಹವು ಕ್ರಿಯಾ ಕ್ಷೇತ್ರವಾಗಿದೆ; ನೀವು ನೆಟ್ಟಂತೆ ಕೊಯ್ಲು ಮಾಡಬೇಕು.

ਗਲਾ ਉਪਰਿ ਤਪਾਵਸੁ ਨ ਹੋਈ ਵਿਸੁ ਖਾਧੀ ਤਤਕਾਲ ਮਰਿ ਜਾਏ ॥
galaa upar tapaavas na hoee vis khaadhee tatakaal mar jaae |

ಕೇವಲ ಮಾತಿನಲ್ಲಿ ನ್ಯಾಯ ಸಿಗುವುದಿಲ್ಲ; ಯಾರಾದರೂ ವಿಷ ತಿಂದರೆ ಸಾಯುತ್ತಾನೆ.

ਭਾਈ ਵੇਖਹੁ ਨਿਆਉ ਸਚੁ ਕਰਤੇ ਕਾ ਜੇਹਾ ਕੋਈ ਕਰੇ ਤੇਹਾ ਕੋਈ ਪਾਏ ॥
bhaaee vekhahu niaau sach karate kaa jehaa koee kare tehaa koee paae |

ಡೆಸ್ಟಿನಿ ಒಡಹುಟ್ಟಿದವರೇ, ನಿಜವಾದ ಸೃಷ್ಟಿಕರ್ತನ ನ್ಯಾಯವನ್ನು ನೋಡಿ; ಜನರು ವರ್ತಿಸುವಂತೆ, ಅವರಿಗೆ ಬಹುಮಾನ ನೀಡಲಾಗುತ್ತದೆ.

ਜਨ ਨਾਨਕ ਕਉ ਸਭ ਸੋਝੀ ਪਾਈ ਹਰਿ ਦਰ ਕੀਆ ਬਾਤਾ ਆਖਿ ਸੁਣਾਏ ॥੧॥
jan naanak kau sabh sojhee paaee har dar keea baataa aakh sunaae |1|

ಭಗವಂತನು ಸೇವಕ ನಾನಕ್‌ಗೆ ಸಂಪೂರ್ಣ ತಿಳುವಳಿಕೆಯನ್ನು ನೀಡಿದ್ದಾನೆ; ಅವರು ಲಾರ್ಡ್ಸ್ ನ್ಯಾಯಾಲಯದ ಮಾತುಗಳನ್ನು ಮಾತನಾಡುತ್ತಾರೆ ಮತ್ತು ಘೋಷಿಸುತ್ತಾರೆ. ||1||

ਮਃ ੪ ॥
mahalaa 4 |

ನಾಲ್ಕನೇ ಮೆಹ್ಲ್:

ਹੋਦੈ ਪਰਤਖਿ ਗੁਰੂ ਜੋ ਵਿਛੁੜੇ ਤਿਨ ਕਉ ਦਰਿ ਢੋਈ ਨਾਹੀ ॥
hodai paratakh guroo jo vichhurre tin kau dar dtoee naahee |

ಗುರುವಿನ ನಿರಂತರ ಉಪಸ್ಥಿತಿಯ ಹೊರತಾಗಿಯೂ ತಮ್ಮನ್ನು ತಾವು ಪ್ರತ್ಯೇಕಿಸಿಕೊಳ್ಳುವವರು - ಭಗವಂತನ ಆಸ್ಥಾನದಲ್ಲಿ ಅವರಿಗೆ ವಿಶ್ರಾಂತಿಯ ಸ್ಥಳವಿಲ್ಲ.

ਕੋਈ ਜਾਇ ਮਿਲੈ ਤਿਨ ਨਿੰਦਕਾ ਮੁਹ ਫਿਕੇ ਥੁਕ ਥੁਕ ਮੁਹਿ ਪਾਹੀ ॥
koee jaae milai tin nindakaa muh fike thuk thuk muhi paahee |

ಯಾರಾದರೂ ಆ ಮಂದ ಮುಖದ ದೂಷಕರನ್ನು ಭೇಟಿಯಾಗಲು ಹೋದರೆ, ಅವರ ಮುಖಗಳು ಉಗುಳಿನಿಂದ ಮುಚ್ಚಲ್ಪಟ್ಟಿರುವುದನ್ನು ಅವನು ಕಾಣುತ್ತಾನೆ.

ਜੋ ਸਤਿਗੁਰਿ ਫਿਟਕੇ ਸੇ ਸਭ ਜਗਤਿ ਫਿਟਕੇ ਨਿਤ ਭੰਭਲ ਭੂਸੇ ਖਾਹੀ ॥
jo satigur fittake se sabh jagat fittake nit bhanbhal bhoose khaahee |

ನಿಜವಾದ ಗುರುವಿನಿಂದ ಶಾಪಗ್ರಸ್ತರಾದವರು ಸಮಸ್ತ ಲೋಕದಿಂದ ಶಾಪಗ್ರಸ್ತರು. ಅವರು ಕೊನೆಯಿಲ್ಲದೆ ಅಲೆದಾಡುತ್ತಾರೆ.

ਜਿਨ ਗੁਰੁ ਗੋਪਿਆ ਆਪਣਾ ਸੇ ਲੈਦੇ ਢਹਾ ਫਿਰਾਹੀ ॥
jin gur gopiaa aapanaa se laide dtahaa firaahee |

ತಮ್ಮ ಗುರುವನ್ನು ಸಾರ್ವಜನಿಕವಾಗಿ ದೃಢೀಕರಿಸದವರು ಅಲೆದಾಡುತ್ತಾರೆ, ನರಳುತ್ತಾರೆ ಮತ್ತು ನರಳುತ್ತಾರೆ.

ਤਿਨ ਕੀ ਭੁਖ ਕਦੇ ਨ ਉਤਰੈ ਨਿਤ ਭੁਖਾ ਭੁਖ ਕੂਕਾਹੀ ॥
tin kee bhukh kade na utarai nit bhukhaa bhukh kookaahee |

ಅವರ ಹಸಿವು ಎಂದಿಗೂ ಹೋಗುವುದಿಲ್ಲ; ನಿರಂತರ ಹಸಿವಿನಿಂದ ಬಳಲುತ್ತಿರುವ ಅವರು ನೋವಿನಿಂದ ಕೂಗುತ್ತಾರೆ.

ਓਨਾ ਦਾ ਆਖਿਆ ਕੋ ਨਾ ਸੁਣੈ ਨਿਤ ਹਉਲੇ ਹਉਲਿ ਮਰਾਹੀ ॥
onaa daa aakhiaa ko naa sunai nit haule haul maraahee |

ಅವರು ಹೇಳುವುದನ್ನು ಯಾರೂ ಕೇಳುವುದಿಲ್ಲ; ಅವರು ನಿರಂತರವಾಗಿ ಭಯ ಮತ್ತು ಭಯದಿಂದ ಬದುಕುತ್ತಾರೆ, ಅವರು ಅಂತಿಮವಾಗಿ ಸಾಯುವವರೆಗೂ.

ਸਤਿਗੁਰ ਕੀ ਵਡਿਆਈ ਵੇਖਿ ਨ ਸਕਨੀ ਓਨਾ ਅਗੈ ਪਿਛੈ ਥਾਉ ਨਾਹੀ ॥
satigur kee vaddiaaee vekh na sakanee onaa agai pichhai thaau naahee |

ಅವರು ನಿಜವಾದ ಗುರುವಿನ ಅದ್ಭುತವಾದ ಶ್ರೇಷ್ಠತೆಯನ್ನು ಸಹಿಸಲಾರರು ಮತ್ತು ಅವರು ಇಲ್ಲಿ ಅಥವಾ ಇನ್ಮುಂದೆ ವಿಶ್ರಾಂತಿಯ ಸ್ಥಳವನ್ನು ಕಾಣುವುದಿಲ್ಲ.

ਜੋ ਸਤਿਗੁਰਿ ਮਾਰੇ ਤਿਨ ਜਾਇ ਮਿਲਹਿ ਰਹਦੀ ਖੁਹਦੀ ਸਭ ਪਤਿ ਗਵਾਹੀ ॥
jo satigur maare tin jaae mileh rahadee khuhadee sabh pat gavaahee |

ನಿಜವಾದ ಗುರುಗಳಿಂದ ಶಾಪಗ್ರಸ್ತರಾದವರನ್ನು ಭೇಟಿಯಾಗಲು ಹೊರಟವರು ತಮ್ಮ ಗೌರವದ ಅವಶೇಷಗಳನ್ನು ಕಳೆದುಕೊಳ್ಳುತ್ತಾರೆ.


ಸೂಚಿ (1 - 1430)
ಜಾಪು ಪುಟ: 1 - 8
ಸು ದರ್ ಪುಟ: 8 - 10
ಸು ಪುರುಷ ಪುಟ: 10 - 12
ಸೋಹಿಲ್ಲಾ ಪುಟ: 12 - 13
ಸಿರಿ ರಾಗ ಪುಟ: 14 - 93
ರಾಗ್ ಮಾಜ್ ಪುಟ: 94 - 150
ರಾಗ್ ಗೌರಿ ಪುಟ: 151 - 346
ರಾಗ್ ಆಸಾ ಪುಟ: 347 - 488
ರಾಗ್ ಗುಜರಿ ಪುಟ: 489 - 526
ರಾಗ್ ದಿವ್ ಗಂಧಾರಿ ಪುಟ: 527 - 536
ರಾಗ್ ಬಿಹಾಗ್ರಾ ಪುಟ: 537 - 556
ರಾಗ್ ವಧನ್ಸ್ ಪುಟ: 557 - 594
ರಾಗ್ ಸೋರಥ್ ಪುಟ: 595 - 659
ರಾಗ್ ಧನಾಸ್ರೀ ಪುಟ: 660 - 695
ರಾಗ್ ಜೈತ್ಸ್‌ರಿ ಪುಟ: 696 - 710
ರಾಗ್ ಟೋಡಿ ಪುಟ: 711 - 718
ರಾಗ್ ಬೈರಾರಿ ಪುಟ: 719 - 720
ರಾಗ್ ತಿಲಂಗ್ ಪುಟ: 721 - 727
ರಾಗ್ ಸೂಹೀ ಪುಟ: 728 - 794
ರಾಗ್ ಬಿಲಾವಲ್ ಪುಟ: 795 - 858
ರಾಗ್ ಗೋಂಡು ಪುಟ: 859 - 875
ರಾಗ್ ರಾಮ್ಕಲಿ ಪುಟ: 876 - 974
ರಾಗ್ ನತ್ ನಾರಾಯಣ ಪುಟ: 975 - 983
ರಾಗ್ ಮಾಲೀ ಗೌರಾ ಪುಟ: 984 - 988
ರಾಗ್ ಮಾರೂ ಪುಟ: 989 - 1106
ರಾಗ್ ಟುಖಾರಿ ಪುಟ: 1107 - 1117
ರಾಗ್ ಕಯ್ದಾರಾ ಪುಟ: 1118 - 1124
ರಾಗ್ ಭೈರಾವೋ ಪುಟ: 1125 - 1167
ರಾಗ್ ಬಸಂತ ಪುಟ: 1168 - 1196
ರಾಗ್ ಸಾರಂಗ್ ಪುಟ: 1197 - 1253
ರಾಗ್ ಮಲಾರ್ ಪುಟ: 1254 - 1293
ರಾಗ್ ಕಾನ್‌ಡ್ರಾ ಪುಟ: 1294 - 1318
ರಾಗ್ ಕಲ್ಯಾಣ ಪುಟ: 1319 - 1326
ರಾಗ್ ಪ್ರಸಭಾತೀ ಪುಟ: 1327 - 1351
ರಾಗ್ ಜೈಜಾವಂತಿ ಪುಟ: 1352 - 1359
ಸಲೋಕ್ ಸೇಹಶ್ಕೃತೀ ಪುಟ: 1353 - 1360
ಗಾಥಾ ಪೆಂಡುಮೆಂಥ್ ಮಹಲ್ ಪುಟ: 1360 - 1361
ಫುನ್‌ಹೇ ಪೆಂಡುಮೆಂಥ್ ಮಹಲ್ ಪುಟ: 1361 - 1363
ಚೌಬೋಲಾಸ್ ಪೆಂಡುಮೆಂಥ್ ಮಹಲ್ ಪುಟ: 1363 - 1364
ಸಲೋಕ್ ಕಬೀರ್ ಜೀ ಪುಟ: 1364 - 1377
ಸಲೋಕ್ ಫರೀದ್ ಜೀ ಪುಟ: 1377 - 1385
ಸ್ವಯ್ಯಾಯ ಶ್ರೀ ಮುಖಬಕ್ ಮಹಲ್ 5 ಪುಟ: 1385 - 1389
ಸ್ವಯ್ಯಾಯ ಮೊದಲ ಮಹಲ್ ಪುಟ: 1389 - 1390
ಸ್ವಯ್ಯಾಯ ದ್ವಿತೀಯ ಮಹಲ್ ಪುಟ: 1391 - 1392
ಸ್ವಯ್ಯಾಯ ತೃತೀಯ ಮಹಲ್ ಪುಟ: 1392 - 1396
ಸ್ವಯ್ಯಾಯ ಚತುರ್ಥ ಮಹಲ್ ಪುಟ: 1396 - 1406
ಸ್ವಯ್ಯಾಯ ಪಂಜಮ ಮಹಲ್ ಪುಟ: 1406 - 1409
ಸಲೋಕ್ ವಾರನ್ ಥಯ್ ವಧೀಕ ಪುಟ: 1410 - 1426
ಸಲೋಕ್ ನವಮ ಮಹಲ್ ಪುಟ: 1426 - 1429
ಮುಂಡಾವಣೀ ಪೆಂಡುಮೆಂಥ್ ಮಹಲ್ ಪುಟ: 1429 - 1429
ರಾಗ್ಮಾಲಾ ಪುಟ: 1430 - 1430